《七面钟之谜》

下载本书

添加书签

七面钟之谜- 第23部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
    他祈求宽恕地摇摇头,卡特汉伯爵吃力地呆呆说道:“你的意思是不是——啊,我亲爱的好友,你不可能是想要娶疾如风吧?”            
    “你吃惊了。我想你大概觉得太突然了。你允许我跟她说吧?”
    “噢,是的,”卡特汉伯爵说。“如果你想要我的允许——当然可以。不过你知道,罗马克斯,如果我是你我不会这样做,回家去好好地再考虑一下。数二十下,这一类的、向人求婚结果出丑总是一件憾事。”  
    “你也许是一番好意,卡特汉,尽管我必须坦白说你这样说可有点奇怪。不过我已经决心一试,我可以见见艾琳了吧?”
    “噢,这没我的事,”卡特汉伯爵连忙说,“艾琳的事都由她自己决定。如果她明天来对我说她要嫁给私家轿车司机,我也不会反对。时下这是唯一的办法。要是不在每一方面都对孩子让步,他们可以把你的生活搞得非常不愉快。我对疾如风说:‘你高兴做什么就做什么,不过可别叫我操心。’而大致上来说,她真的表现得好极了。”
    乔治站起来,打算进行他此行的目的。
    “我到哪里去找她?”
    “哦,真的,我不知道,”卡特汉伯爵含糊地说,“她可能在任何地方。如同我刚刚告诉过你的,她从没在同一个地方呆上过两分钟。不安静。”
    “我想卫德小姐大概跟她在一起吧?依我看,卡特汉,最好是你按铃叫你家主仆去找她,说我想跟她谈几分钟。”卡特汉伯爵顺从地按下铃。
    “噢,崔威尔,”主仆应铃而来时,他说,“去找小姐来,好吗?告诉她罗马克斯先生急着要在客厅跟他说话。”
    “好的,伯爵。”
    崔威尔退出去。乔治抓住卡特汉伯爵的手,热情地握着,令后者感到很不舒服。
    “一千个谢谢,”他说,“我希望不久就能带给你好消息。”
    他匆匆走出卡特汉伯爵的房间。       
    “真想不到,”卡特汉伯爵说,“真想不到!”
    停顿一下,又说:“疾如风到底干了什么?“
    门再度打开。
    “艾维斯里先生,伯爵。”         
    比尔匆匆入门,卡特汉伯爵抓住他的手,急切地说:“嗨,比尔。我想,你大概是来找罗马克斯吧?听我说,如果你好心,快快到客厅去告诉他说内阁召开紧急会议,或是随便编个理由把他弄走。让那老小子为了个傻女孩的戏弄而出尽洋相可真是不公平。”
    “我不是来找老鳕鱼的。”比尔说,“不知道他在这里。我想见的是疾如风。她在吗?”
    “你不能见她,”卡特汉伯爵说,“反正现在不行。乔治跟她在一起。”
    “哦——这有什么关系?”
    “我想是有点关系,”卡特汉伯爵说,“他这时候也许正在结结巴巴,我们可不能让他更结巴下去。
    “可是他在跟她说些什么呀?”
    “天晓得,”卡特汉伯爵说,“反正是一大堆荒唐到极点的话就是了。话莫过多,这一直是我的座右铭。抓住女孩的手,听其自然就是了。”
    比尔睁大双眼凝视着他。
    “可是听我说,先生,我有急事。我必须跟疾如风谈--”
    “哦,我想你大概不用久等。我必须坦白说,我倒很高兴有你在这里——我想罗马克斯在结束之后大概会坚持再回来这里跟我谈。”
    “什么结束?罗马克斯到底是在干什么?”
    “嘘,”卡特汉伯爵说,“他在求婚。”
    “求婚?求什么婚?”
    “向疾如风求婚。不要问我为什么。我想他大概是到了所谓的危险年龄。我无法作任何其他解释。”
    “向疾如风求婚?下流的猪猡。在他那种年龄。”
    比尔脸色涨红。         
    “他说他正当壮年,如日中天。”卡特汉伯爵小心翼翼地说。  
    “他?啊呀,他已经老朽——衰老了!我——”比尔哽住了。
    “一点也不,”卡特汉伯爵冷冷地说,“他比我年轻五岁。”
    “真他妈的脸皮厚到极点!老鳕鱼配疾如风!像疾如风那样的女孩!你应该不准。”
    “我从不干涉。”卡特汉伯爵说。
    “你应该告诉他你对他的观感。”
    “不幸的是现代文明把这条规矩除掉了,”卡特汉伯爵懊恼地说,“要是在石器时代——可是,啊呀,我想即使是在那个时代我想我大概也无能为力——身为一个块头小的人。”
    “疾如风!疾如风,啊呀,我从不敢开口要疾如风嫁给我,因为我知道她听了只会大笑。而乔治——一个叫人恶心的饶舌汉,狂妄无聊、伪善的老市侩——卑鄙、讨厌的自我宣传者--”
    “继续,”卡特汉伯爵说,“我正听得痛快。”  
    “天啊!”比尔带着感情简短地说,“我得走了。”
    “不,不,不要走。我宁可要你留下来。再说,你想要见疾如风。”
    “现在不见了。这件事把我脑子里其他的一切都扫光了。
你不会碰巧知道杰米·狄西加在什么地方吧?我相信他是去库特家度周末。他还在那里吗?”
    “我想他昨天回城里去了。疾如风和罗琳星期六去过那里。只要你肯等一下——”
    然而比尔猛摇头,匆匆离去。卡特汉伯爵蹑手蹑脚走进大厅,抓起帽子,急忙从侧门出去。他远远地看见比尔奔向他的车子。
    “那个年轻人会出车祸。”他心想。
    然而,比尔平平安安地回到伦敦,把车子停在圣詹姆士广场。然后他找到杰米·狄西加的住处。杰米在家。
    “嗨,比尔。喂,怎么啦?你看起来不像往常一样高兴。”
    “我在担心,”比尔说,“我正在担心,然后另外有件事发生了,给我很大的冲击。”
    “噢!”杰米说,“这是显而易见的。什么事?我能帮上忙吗?”    
    比尔没有回答。他坐着两眼直视地毯,表情十分困惑不安,杰米被挑起了好奇心。
    “是不是有什么非常不寻常的事发生了,比尔?”他柔声问道。
    “怪极了的事。我真搞不懂。”
    “七钟面的事?”
    “是的——七钟面的事。我今天上午收到了一封信。”
    “一封信?什么样的信?”
    “龙尼·狄佛鲁克斯的遗嘱执行人寄来的信。”
    “老天爷!过了这么久的时间!”
    “好像他留下了一些指示。如果他突然身故,他要他们把一个密封的信封在他死后两周准时寄给我。”  
    “而他们寄给你了?”  
    “嗯。”
    “你打开看过了?”
    “嗯。”
    “哦——里面写些什么?”
    比尔扫视杰米一眼,奇怪而不明确的一眼,令杰米吃了一惊。
    “听我说,”他说,“振作一点,老兄。看来不管写的是什么,好像令你魂不守舍。先喝一杯再说。”  
    他倒了一杯威士忌加苏打,送给比尔,比尔顺从地接过手,他的脸上仍是同样昏眩的表情。
    “信里面的东西,”他说,“我简直无法相信,如此而已。”
    “噢,胡说,”杰米说,“你必须养成早餐之前接受六件不可能的事的习惯。我就这样。好了,说来听听吧。等一等。”
    他走出去。
    “史蒂文斯?”
    “是的,先生。”
    “出去帮我买些烟来,好吗?我抽完了。”
    “好的,先生。”
    杰米等着,直到听见前门关上的声音。然后他回到客厅。
比尔正好放下空杯子。他看起来好一点,比较控制得了自己。
    “好了,”杰米说,“我已经把史蒂文斯打发出去了,没有人会偷听见我们谈话。你要不要告诉我是怎么一回事?”
    “太不可思议了。”
    “那么一定是真的。来吧,说出来吧。”
    比尔深吸一口气。
    “我告诉你,我把一切告诉你。”出品:阿加莎。克里斯蒂小说专区(//ajs。126。)七钟面之谜第三十一章  紧急如集    正逗着一只可爱的小狗玩的罗琳,有点惊讶地看到离去二十分钟的疾如风,脸上带着莫可名状的表情,气喘吁吁地回来。
    “呼,”疾如风躺进一张花园椅里说“呼!”
    “怎么啦?”罗琳好奇地看着她,问道。
    “乔治——乔治·罗马克斯。”
    “他在干什么?”
    “向我求婚。太可怕了。他口沫飞溅,结结巴巴,但是他一心一意要继续下去——他一定是从什么书上学到的,我想。
没有办法让他停下来。噢,我真痛恨口沫飞溅的人!而且,不幸的是,我不知道怎么回答。”
    “你一定知道你想干什么。”
    “自然我不会嫁给一个像乔治那样的老白痴。我的意思是,我不知道礼节规范手册上的正确回答是什么。我只能断然说:‘不,我不愿意。’我应该说的是一些什么他高抬了我之类的话。但是我当时那么怀疑,最后从窗子跳出来,奔逃过来。”
    “真的,疾如风,这不像是你。”
    “哦,我做梦也想不到会发生这种事。乔治——我一向以为他讨厌我——而且他以前也真的是讨厌我。假装对一个男人心爱的话题有兴趣真是一件要命的事。你真该听听乔治口沫横习地大谈什么我小女孩的心灵,还有他有多乐于塑造我的心灵。我的心灵!要是乔治知道我心里面所想的四分之一,他会吓得昏倒过去!”
    罗琳大笑出声。她情不自禁。
    “噢,我知道这都是我自己的错。我是自找的。爸爸在石楠花丛那里躲躲闪闪的。嗨,爸爸。”  
    卡特汉伯爵带着鬼鬼祟祟的表情走过来。        
    “罗马克斯走了?”他强装亲切地说。
    “都是你干的好事,”疾如风说,“乔治告诉我说他得到你完全同意、认可。”
    “哦。”卡特汉伯爵说,“你要我怎么说?事实上,我根本没那样说。”    
    “我并不真的认为你会那么说。”疾如风说,“我想一定是乔治把你逼得无话可说,让你只能软弱地点头。”
    “正是如此。结果他怎么样?很糟吧?”
    “我没等着看他的表情,”疾如风说,“我恐怕我表现得有点粗鲁。”
    “噢,”卡特汉伯爵说,“或许这是最好的办法。谢天谢地,以后罗马克斯不会像以往一样老是来烦我了。正是所谓的如此一来最好不过的了。你有没有看见我的球杆在哪里?”
    “挥上一两杆可以让我定下神来,我想,”疾如风说,“我跟你赌六便士,罗琳。”
    一个小时在打高尔夫球中平静地过去。三个人精神愉快地回到屋子里去。大厅桌上躺着一张字条。
    “罗马克斯先生留下给你的,伯爵,”崔威尔说,”他知道你出去了很失望。”
    卡特汉伯爵打开来看。他痛苦地大叫一声,转身面向他女儿,崔威尔已经退了下去。
    “真是的,疾如风,我想,你大概把你自己的意思说得够清楚的了吧。”
    “你是什么意思?”
    “哦,你看看。”        
    疾如风接过字条,念着:
    我亲爱的卡特汉——遗憾不能跟你谈一下。我以为我已经说得很清楚我见过艾琳之后想要再跟你谈谈。她,亲爱的孩子,显然相当不明白我对她的感情。她恐怕是吓了一大跳。
我无意催她做决定。她那小女孩般的困惑样子非常迷人,令我对她更加喜爱,我很欣赏她那淑女般的含蓄。我必须给她时间适应一下。她的极度困惑显示出她并非完全对我漠不关心。我对最后的成功毫不怀疑。
                            相信我,亲爱的卡特汉,
                            你忠诚的朋友,
                            乔治·罗马克斯
    “唉,”疾如风说,“唉,我完了!”
    她说不出话来。
    “这家伙一定是疯了,”卡特汉伯爵说,“没有人可能写下这种话来,疾如风,除非是他头脑有点问题。可怜的家伙,可怜的家伙。可是意志又是多么的坚强’难怪他能打进内阁。要是你真嫁给了他,那他可就更得意了,疾如风。”
    电话铃声响起,疾如风走向前去接听。过了一分钟,他把乔治和他的求婚都抛诸脑后,急切地向罗琳招手。卡特汉伯爵回到他自己的圣所去。
    “是杰米,”疾如风说,“他为了什么事在非常兴奋。”
    “谢天谢地,我终于找到你了,”杰米的声音传过来说,“没有时间可浪费了。罗琳也在那里吧?”
    “是的,她在这里。”  
    “哦,听着,我没有时间多解释——事实上是,我不能在电话中解释。比尔来我这里告诉了我一件最最叫人惊奇的事。
如果他说的是真的——哦,如果他说的是真的,这将是本世纪最大的独家消息。现在,听我说,你们照我说的话做。马上进城来,你们两个都来。把车子停在随便一个车库里。然后直接到七钟面俱乐部去。我想你到了那里之后能不能把那以前在你家做过仆役的家伙打发掉?”
    “阿夫瑞?没问题。交给我来办好了。”
    “好。把他打发掉,然后注意观察我和比尔。不要站在窗口让别人看见,不过我们的车子一到就让我们进去。明白了吗?”
    “明白了。”
    “那好。噢,疾如风,不要让人家知道你进城。找个借口,说你要送罗琳回家。这个借口怎么样?”
    “好极了。喂,杰米,我兴奋极了。”
    “而且你不妨在出发之前先立好遗嘱。”
    “那更好,你越说我越兴奋。不过我真想知道是怎么一回事。”         
    “我们一碰面你就知道了。目前就到此为止。我们要给七号一个大惊奇!”
    “疾如风挂上听筒,转向罗琳,快速地把谈话内容扼要说明给她听。罗琳冲上楼去,匆匆收拾行李,疾如风则探头进她父亲房间。
    “我送罗琳回家去,爸爸。”
    “为什么?我不知道她今天要走。”
    “他们要她回去,”疾如风含糊地说,“刚打电话过来。再见。”
    “喂,等一下,疾如风。你什么时候回来?”
    “不知道。你见到我时我就回来了。”
    随便丢下这句“退场词”,疾如风便冲上楼去,戴上帽子,

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架