《真实的背叛》

下载本书

添加书签

真实的背叛- 第5部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  〃请找一下娜奥米?查德威克。〃
  〃请问你是?〃
  〃凯尔茜?拜登。〃
  电话那头低低地,似有些哽咽地轻呼一声,又很快平静下来。〃娜奥米小姐在楼下马厩里。我把电话转给她。〃
  片刻后分机接通了。凯尔茜听到娜奥米平静得像冰冻果汁般的声音从电话那头传来。〃你好,凯尔茜。真高兴你打电话来。〃
  〃我想再跟你谈谈。〃
  〃当然可以。随时欢迎。〃
  〃就现在。我一个小时后就可以到。这一次,我希望只有我们两个人。〃
  〃没问题。我在这等着。〃
  娜奥米挂上电话,在牛仔裤上擦了擦汗湿的手。〃我女儿要来了,摩西。〃
  〃我听出来了。〃摩西?白树答了一句后继续研究育种报告。摩西是娜奥米的训练师,她信任的雇员,为时已久的情人。他有一半犹太人,一半印第安乔克托族人的血统。他从未把血缘关系当回事儿,脑后既有长长的、日渐灰白的印第安辫子;脖子上又有银色的大卫王之星胸坠挂着,闪闪发光。
  他对马了如指掌。大部分时候,他喜欢马更甚于人。
  〃她肯定有问题要问。〃
  〃肯定的。〃
  〃我该怎么回答呢?〃
  他眼睛都不抬,就知道娜奥米脸上是什么表情。〃你不妨说实话。〃
  〃说实话好像没给我带来过什么好处吧。〃
  〃她是你的至亲。〃
  摩西总是想得这么简单。娜奥米不耐地想。〃她是个成年人,有自己的思想。她不会因为我们的血缘关系就接受我,摩西。如果她真的这么做的话,我反倒要失望了。〃
  他放下文件,站起身来。他不算高大,离他曾经梦想过的赛马骑师还差几英磅的重量和几英尺的高度。穿着那双磨旧的马靴,他跟娜奥米一样高。〃你希望她爱你,接受你,同时又希望这爱和接受是发自她内心的。娜奥米,你要的总是太多了。〃
  她轻轻抚摩了一下他饱经风霜的脸。跟他没办法生气。这个男人一直等待着她,从来不多过问她,永远痴爱着她。

真实的背叛 第三章(3)
〃你一直都这么说。上次见她之前,我还不知道自己原来这么需要她,摩西。我不知道这对我来说这么重要。〃
  〃你也并不期望如此,是吗?〃
  〃是,并不。〃
  他理解了。他一辈子都期望自己不曾爱过娜奥米。〃我的族人有一句俗谚。〃
  〃哪个族?〃
  他笑了。尽人皆知,他的俗谚通常一半源于自编自造,另一半出自歪曲释义,想怎么理解就怎么理解。〃只有那些愚蠢的人才会连期望都不敢呢。让她了解你自己吧。这就够了。〃
  〃摩西。〃一个马夫探进办公室,对娜奥米脱帽致意了一下。〃小姐,希瑞老用前腿走路,我有点担心。它的腿还有点儿肿。〃
  〃它今天早上还跑得好好的啊。〃摩西皱起眉头。他黎明前去看过晨练了。〃我们去看看。〃
  摩西的办公室设在马厩前不远处。地方逼仄狭窄,散发着马尿的气味。但是比起他前任位于围场西边的那栋白色粉刷的房子,他更喜欢这里。
  摩西经常说,马尿的味道于他而言就如法国香水。他要的就是实用。
  事实上,马厩倒是跟星级酒店一样富丽堂皇……可能比后者还繁忙些。每个马厩隔间的水泥斜坡都擦洗得一尘不染。每一格马栏上都挂着瓷釉匾,上面用金色的字体刻着每一匹马的名字。这是娜奥米父亲生前的喜好。娜奥米接手农场后延续了父亲的传统。
  马厩里散发着马匹、药膏、干草、谷物和皮革的味道。在监狱的那些日子里,娜奥米曾刻骨铭心地想念这种混合的味道,她从未厌倦过的味道。
  对她来说,这是自由的味道。
  摩西一路走过去,马儿们从马厩里探出头来。它们也能嗅出他的味道。他顺着斜坡走上去,靴子轻快地敲击着地面,忙里偷闲地抚摩一下它们,跟它们说句悄悄话。
  马厩里的人手正在工作。摩西的到来让草耙和马梳们挥舞得更积极了。
  〃我看它很在意那条腿,准备牵它出去到草场上溜达。〃马夫在希瑞的栅栏外停住脚步,道,〃然后就看到那个肿块,觉得你应该过来看看。〃
  摩西咕哝了一声,手抚过光泽的栗色毛皮。他观察着这匹小雌马的眼睛,闻了闻它的气息,从头到胸再到脚,一路检查下去,一边跟它喃喃低语。
  马蹄上部的球节上方有些微肿胀,还有些热度。他轻轻按压了一下,小雌马弹簧似的跳开去,发出警告的声音。
  〃看来它是撞到哪儿了。〃
  〃今天上午雷诺骑过。〃娜奥米想起骑师晨练时还特意去了一趟农场。〃去看看他是否还在。〃
  〃是,夫人。〃马夫急步走开了。
  〃它今天早上跑得很好。〃娜奥米眯起眼睛,在摩西旁边蹲下来,仔细地检查那条有点瘸的腿。她轻柔地抬起那条腿,前后动一动,看是否有扭伤。〃看起来是后蹄踢到前蹄了。〃她自言自语道。有点变色是皮下淤血的表现,可能骨头碰伤了,她想,如果幸运的话,应该不是骨折。〃下周她得参加萨拉托加的比赛。〃
  〃应该没问题吧。〃其实他并没有那么确定。〃我们自己可以消肿。最好叫兽医来看看。照照X光也好。〃
  〃我去吧,还要跟雷诺谈谈。〃她站直身子,手臂环住小母马的脖子。它们是她的投资,她的生意,同时也凝聚着她的爱。〃它有夺冠的精神,摩西。我可不想听到它不能再参赛的消息。〃
  一个小时后,娜奥米严峻地看着兽医给小母马治疗。通常先用冷水直接冲洗伤处,然后摩西用醋和凉水的混合液体按摩擦伤处。兽医站在那儿准备注射器。

真实的背叛 第三章(4)
〃马特,它大概要多久才能开始训练?〃
  〃一个月。6个星期的话更好。〃他瞟了一眼娜奥米。马特?甘那有一张讨人喜欢的长脸,和善的眼睛。〃它的骨头碰伤了,娜奥米,有些肌肉组织也受了些伤。但是没有骨折。让它定定神,经常按按摩,辅以少量的运动,就会好的。〃
  〃我们跑得很快。〃雷诺插了句话。这位骑师在马厩外观察着整个过程。他已经换下了晨练的骑装,穿上了喜爱的、精心裁剪的西装。但他是个骑师。对他和任何骑师来说,没有什么比一匹纯种马娇弱的腿更重要的事情了。〃我并没有注意到它步伐有什么变化。〃
  〃我也没有。〃娜奥米补充了一句。〃雷诺说它走路没有不稳的状况。我看了今早的晨练,如果它有什么不对,我应该会留意到的。这匹马的性子很安静,通常不会在马厩里不安分。〃
  〃哦,它前面可是折腾得厉害。〃马特说。〃如果不是你的马夫细心,情况会更糟糕的。这样会减轻疼痛。就是这样,姑娘。放松点。〃他把针插进希瑞伤处上方的肌肉里。希瑞转动着眼球,呼哧呼哧地喷气,但并不挣扎。〃它很强壮,也很健康。〃马特说,〃它会再跑起来的。摩西,治疗腿的法子你自己知道的已经够多了。如果它好起来,你给我打个电话。否则……〃他的声音低下来,定定地看着娜奥米的身后。
  〃不好意思。〃凯尔茜后退一步,手里攥着钱包和文档。〃不好意思打断你。屋里的人告诉我在这可以找到你。〃
  〃哦对。〃娜奥米伸手理了理头发。〃我忘了时间了。我们这边出了一个小小的岔子。马特,这是我女儿,凯尔茜,凯尔茜?拜登。马特?甘那,我的兽医。〃
  马特伸出手,却发现手上还拿着针筒。他缩回手去,脸红了。〃不好意思。你好。〃
  她故作轻松地笑道:〃很高兴认识你。〃
  〃还有摩西?白树。〃娜奥米介绍道,〃我的驯马师。〃
  摩西继续给母马的腿按摩,简单地冲她点点头。
  〃雷诺?桑切斯,我们训练场上最好的骑师之一。〃
  〃最好的,没有之一。〃他眨了眨眼睛,〃很高兴认识你。〃
  〃我也是。〃凯尔茜机械地答道,〃你这会儿很忙。我等等吧。〃
  〃没有。我没什么要做的了。多谢你第一时间赶到,马特。雷诺,不好意思,把你一天的计划给打乱了。〃
  〃咳,没问题。离第一场赛马还早呢。〃他又看了看凯尔茜,毫不掩饰眼神里的仰慕。〃你应该到赛马场上来看看我骑马。〃
  〃我很愿意去看看。〃
  〃摩西,我一会儿再过来看看希瑞。我们现在去房里吧。〃娜奥米做了个手势,非常小心地不碰到她,带着她从后门出了马厩。
  〃马病了?〃
  〃伤了。我们不得不让它退出后面几个星期的比赛了。〃
  〃真是遗憾。〃
  凯尔茜的眼光投向一个围场。一匹一岁的幼马,正在练马长绳上受训。另外一匹驮着骑手,由一个驯马师领着,向跑道走去。一个马夫正在给一匹油光水滑的栗色马洗澡,拿水管子把水柱浇在它身上。别的马儿在宽敞的跑道上一圈一圈地走路。
  〃这里还真忙碌啊。〃凯尔茜低声说,一边注意到了人们投向她的目光。
  〃哦,大部分工作早上就干完了。下午跑道关闭时,通常又会忙一阵。〃
  〃你今天要比赛吗?〃
  〃比赛总是有的。〃娜奥米漫不经心地说,〃但是现在许多母马都在生马驹,所以上午干不完的事经常得干到半夜。〃她微笑了笑,〃母马们好像总是在半夜生马驹。〃

真实的背叛 第三章(5)
〃真没想到你的养马场这么大。〃
  〃过去的10年间,我们的养马场已经成为全国顶级纯种马繁育场之一了。这三年的州赛马会,我们的马都拿过奖。赢过圣?里奇奖,贝尔蒙奖,连续两年拿过最佳'饲马人'奖杯。我们的一匹母马还在上一届奥林匹克上拿过金奖。〃娜奥米笑着停住话音。〃可别惹我谈论这个话题。我会比一个钱包里塞满了照片的老婆婆还要啰唆。〃
  〃没事。我有兴趣。〃比我想象的还要有兴趣,凯尔茜心里道,〃事实上,我小时候上过骑马课。估计大部分人都经历过一个对马狂热的阶段吧。爸爸不喜欢,但是……〃她的话音低下去,似乎突然意识到,为什么当少女时代的她对马表现出一种传统的痴迷时,父亲会那么不开心。
  〃他当然不会喜欢。〃娜奥米淡淡地笑。〃完全可以理解。但是你后来还是坚持上了骑马课?〃
  〃是。我缠了他很久。〃她停下来,直视着母亲的眼睛。她看到年龄微妙的痕迹。第一次见面时,她太紧张了,都没注意那么多。娜奥米眼睛周围细小的皱纹成扇形状散开去。高高的、温软的前额上也刻着柔和的线条。〃那个时候看着我天天去上课,爸爸一定很伤心。〃
  〃我倒不觉得。不管菲利普后来怎么看我,他始终是宠爱你的。〃她转开头去,看着远处的群山,这样更轻松些。一匹马萧萧地嘶叫了一声,声音高昂洪亮。对娜奥米来说,这声嘶鸣比咏叹调还要中听。〃我还没跟你问过他呢。他怎么样?〃
  〃他很好。现在是乔治敦大学英语系的主任,当了7年了。〃
  〃他很聪明,很优秀。〃
  〃但还是配不上你。〃
  娜奥米挑起眉毛。〃亲爱的凯尔茜,一直都是我配不上他。你去问任何人,都会这么说。〃娜奥米往后甩了甩头发,继续向前走去。〃听说他再婚了。〃
  〃是的,我18岁的时候。他们在一起很幸福。我有一个弟弟,强宁。〃
  〃你很喜爱他们吧,你的家人。〃
  〃非常喜爱。〃
  娜奥米跨过露台,拉开门。〃你想喝点什么?咖啡,还是茶?也许喝点儿酒?〃
  〃不用了。〃
  〃我希望你迁就一下戈蒂,她听说你要来,烤了曲奇饼。我知道你不记得了,但你对她很重要。〃
  礼节和同情啊,真让人为难。凯尔茜想。〃那就茶和曲奇吧。谢谢。〃
  〃我去告诉她。先请坐。〃
  她没坐。近距离地打量一下她母亲的房间更好。一眼看上去房间安宁优雅,跟喧嚣、散发着粪肥味道的马厩截然不同。壁炉里静静地燃着微火,玫瑰红的窗帘撩开着,阳光洒进来,照在十几匹玲珑璀璨的水晶马雕上。抛光的栗色地板上铺着东方式的小地毯,染上了一层窗帘的玫瑰红和沙发的奶油色调。
  没有什么浮夸,看似也很和谐。但是仔细再看一眼,铺着清爽象牙色波纹绸的墙上挂着一幅画,很大很抽象的一幅画,上面铺满了大胆的、躁动不安的颜色,似乎充满了激情和怒火。凯尔茜震惊地发现,画的署名是血红的NC两个字母。
  娜奥米的作品?她好奇地想。没人跟她说过她母亲还会画画呢。这幅作品看上去那么专业,技巧熟练得几乎让人不安。
  这幅画本应打乱房间的庄严,但是意外的反倒使房间显得更有人情味了。凯尔茜转过身去,心里这样想到。
  房间里还有好些具有特别意味的装饰品。一个女性的雕像,雪花石膏雕刻的脸透露着深不可测的悲伤;一颗淡绿色的玻璃心,心的中间有一道参差不齐的锯齿状裂缝;还有一个装满彩色石头的小碗。txt电子书分享平台 

真实的背叛 第三章(6)
〃那些石头原来就是你的。〃
  凯尔茜心虚地把手中的鹅卵石放回碗中,转过身来,看见戈蒂把小车推进来,站在那儿,笑容满面地看着她。
  〃您说什么?〃
  〃你一直都很喜欢漂亮的石头。我就把这些保留了下来,当你……〃她的笑容颤巍了一下,〃当你离开的时候。〃
  〃噢。〃她该怎么回答呢?〃那您一定在这里工作了很长时间吧。〃
  〃我从小就在三棵柳了。我的母亲为查德威克太太持家,她退休后,我就接手了。她搬到佛罗里达去了。你一直最喜欢吃巧克力脆片。〃
  戈蒂贪婪地、专注地盯着凯尔茜,眼里那种热切的渴望和欣喜让人不忍去看。
  〃我现在也喜欢呢。〃凯尔茜好容易说出一句话来。
  〃你过来坐着吧,自己随便吃。娜奥米小姐有个电话,马上就过来。〃戈蒂高兴地哼着小曲,倒了茶,把盘里的曲奇饼排列好。〃我知道你会回来的。我一直都知道。娜奥米小姐没这么想。她这些日子很烦恼。但是我跟她说,她是您女儿吗,她总会回来看望自己妈妈的。你看,现在你就来了。〃
  〃是的。〃凯尔茜坐下来,接过茶,道,〃我来了。〃
  〃长这么大了。〃戈蒂情不自禁地伸

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架