《十日谈》

下载本书

添加书签

十日谈- 第62部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

有几位小姐觉得这种题目对她们不大相宜,要求另换题目。国王说道:

“小姐们,我命令你们讲这类故事,未尝没想到你们这层顾虑。但是我可不能因为你们提出了意见就收回成命,因为在目前这样的时候,什么话都可以谈,只要男女之间,能够节制,不要做出有伤大体的事情来就是了。你们想必知道,由于大难当前,法庭上都已经没有了法官,无论是凡人的法律,宗教的法律,都已荡然无存,任何人为了保全性命,都可以随心所欲。因此你们的谈话稍许出格一些,只要不去仿效那些有失体统的行为,那就丝毫也无损于你们的贞洁。你们只是在讲故事,让自己和大家借以解闷取乐,我倒看不出将来会有哪个能够找出一个冠冕堂皇的理由来指责你们。

“况且,从第一天到现在,我们聚在一起,你们的举止一直都是无可非议的——不管我们在这里讲了些什么(愿上帝照应,我们还要继续讲下去),谁不知道你们的贞洁呢?在我看来,不要说是讲几个俏皮故事,就是死神的威胁,我相信也不会使你们失去贞洁的。

“说老实话,如果让人家知道了你们不愿意讲这些故事,那恐怕人家反而会怀疑你们有心病,故意避而不谈。再说,我向来事事都依从你们,如今承蒙你们推举我做你们的国王,让我发号施令,却又违背我的意旨,不愿意讲我所指定的故事,那你们叫我的面子往哪儿搁呢?我看你们还是消除顾虑(这些顾虑只应该存在于那庸俗的脑子里),各人准备一个好故事吧。”

小姐们听了他这番话,都很赞同。于是国王吩咐大家去随意游乐,等到吃晚饭的时候再聚集在一起。这一天讲的故事都很短,所以讲完了故事,太阳仍旧很高;第奥纽和其他两位青年打牌去了,爱莉莎就把小姐们叫到一边,跟她们说道:

“附近有个地方名叫女儿谷,我相信你们都没有去过。自从来到这里,我一直都想带你们去看看,总是抽不出时间。好在今天时间还早,如果大家愿意去看看,我相信你们到了那里,一定会十分满意的。”

小姐们都说愿意去。于是她们没有向那三位青年透露一点口音,就带着一个女仆出发了。走了三里多路,就来到了女儿谷。这里有一条小径,小径的一边是一条清澈的小涧。她们由小径走入谷中,看见这里真是个幽静美丽的所在,尤其是在这么个热天,真有说不出的快乐。后来我听到了她们中间有一位说,谷中的那片平原虽然看上去完全是天然情趣,不落一点人工的痕迹,却是滴溜滚圆,好象经过了人工的规划似的。周围大约有一两里长。围着六座不十分高的小山,每座山顶上都有一座别墅,看上去很象一座美丽的城堡。山坡逐渐向平原倾斜,好象露天戏院里一排高出一排的座位,从山顶望下来,这一圈圈的石级依次缩小。朝南的斜坡上长满了葡萄、橄榄、扁桃、樱桃、无花果和其他的水果树,找不出寸尺的荒地。朝北的斜坡上长满了笔挺的、绿油油的小橡树。山脚下的那片平原,除了小姐们刚刚走进来的那个入口以外,就没有别的入口了——那里长满了杉、柏、松、桂等树,整整齐齐,仿佛是哪一个园艺家在这里精心栽种的。烈日当空的时候,树叶丛中不透阳光,纵然透进来,也不过是一丝半缕,下面地上则是绿草如茵,繁花如锦。

最使她们喜欢的是那条山溪。它从两山之间的小谷中流出来,落在一块天然岩石的峭壁上,发出清脆悦耳的声音,当它溅落在石块上的时候,远远望去,仿佛是一大摊水银,受了一种奇妙的压力,变成细细的水花。溪水流到了小平原上,就敏捷地穿过一条小沟,流入平原中央,聚成一个小湖,宛如城市居民们在自己花园里所开掘的鱼池。

湖水不深,仅及胸口。水面平静无波、清澈见底,可以数得清下面鹅卵石的数目。同时还可以看到游鱼成群,逍遥自在。看到这等山光水色真叫人心旷神怡,为之惊叹。湖畔全是草土,由于湖水的滋润,益发显得鲜艳。溢出湖面的水流入另一条小沟,再由那里流出小谷,注入低洼的地方。

小姐们来到湖畔,把周围的风光景物都加以欣赏赞美之后,决定在湖里洗个澡,因为天气是那么热,湖就在她们眼前,而又不用担心会被别人看见。她们吩咐女佣人守望在她们刚刚进口的地方,看见有人来,就赶快告诉她们一声。接着,七位小姐便宽衣褪裙,下了水。雪白的肌肤映在水里,宛如一朵朵艳红的玫瑰,给供在一个薄薄的玻璃罩里。她们动作轻捷,所以并没有把水搅混,随后就游到这儿,游到那儿,追捕游鱼,那受惊的鱼儿东逃西游,却没处藏身。

她们在水里游乐了一会儿,捉了几条鱼,便上岸穿好衣服。她们对这地方的赞美已经无以复加,而且,眼看也应该是回去的时候了,她们就步履轻盈地走回去,一路上谈论着这幽美的山谷。回到寓所里,时间依然还早,只见那三位青年仍旧在玩牌。潘比妮亚笑盈盈地对他们说道:

“唔,今天我们背着你们自寻快乐啦。”

“什么?”第奥纽问道。“你们故事还没讲,先在行动上表示出来了吗?|17~”“是呀,陛下。”潘比妮亚说。然后她就告诉这三位青年,她们从哪里玩了来,那地方的风光又是如何,离这里有多远,|Qī|shu|ωang|她们在那里干了些什么。国王听了有这么一个好地方,真想去看看,就命令立即开晚饭。大家都心满意足地吃过晚饭之后,三位青年就带着仆从人等,辞别了小姐们,去到女儿谷。他们都没有到那里去过,到那里打量了一番,都认为那是天下最美丽的地方。洗过了澡,穿好了衣服,看看天色已经不早,便动身回家。

到达家里,看见小姐们正在跳着圆舞,由菲亚美达伴唱。跳完了舞,三位青年又和她们谈论女儿谷,把那地方的美景赞个不绝。

国王又把总管叫来,吩咐他明天早上在那儿开饭,并且搬几张床去,以备下午有人到那里去休息和睡眠。他又吩咐掌灯,把酒和糖果拿来,等大家稍微吃了一点,他又命令每个人都来参加跳舞。潘菲洛遵命跳了一场舞之后,国王就转过脸去,欣喜地对爱莉莎说:

“美丽的小姐,今天蒙你见爱,让我戴上了王冠,我今晚也少不得要回敬一下,请你唱一支歌。你就随意唱一支吧。”

爱莉莎笑盈盈地说,非常乐意。她立即用优美的声调唱道:

要不是爱情的神钩

把我钩得这样牢,

我便再也无牵无挂,一身逍遥,

啊,爱神,我正当豆蔻年华,

就曾和你在情场上交锋,

满想你只有百般温存,不会摆出威风。

我解除了武器,以为千稳万当,

谁知就此做了你的俘虏,你的仆从,

想不到你这个暴君竟百般威猛,

用你的神钩抓住了我不肯放松。

从此你就把我紧缚牢捆,

去送给我那个前世的冤家对头,

我心儿忧,泪儿流。

日见得衣宽人瘦。

怎奈他是一副铁打的心肠,

不管我怎样涕泣长叹,

也赢不到他半点儿爱怜,

啊,这叫我何等凄怆!

凄厉的风儿在狂呼长啸,

我在风声中连连祷告,

他哪里听得到?

也许他是故意装聋,我又哪里知道?

啊,我受不住这日夜刺心的煎熬,

我活也活不成,死也死不了。

你救苦救难、恩泽无边的爱神啊,

快把他绑来跪在我面前求饶。

如果你不能如我的心愿,

就请你把我这一片痴情打消,

千万别再叫我相思徒劳;

如果蒙你成全了这件美事,

我的脸上就再不会有愁云笼罩,

我会重新出落得青春美貌,

我还要戴满红色和白色的玫瑰儿,

那会有多艳多娇!

爱莉莎唱完了歌,发出一声幽怨的叹息,虽然人人听了她的歌词都深为奇怪,可是谁都猜不出她为了什么原因而唱出这些怨词来的。吹笛伴舞国王却是兴致很高,把丁大洛叫来,吩咐他拿风笛来一直歌舞到深夜,他才吩咐大家去安寝。

'第六天终'



  十日谈——第七日  作者:卜伽丘  ………………………………序   故事第一

 詹尼夜间闻敲门声,把妻叫醒,妻骗他说有鬼,其实是她的情人。 后来她又胡诌了一些祛邪驱鬼的祈祷文,敲门声就此停止。 故事第二

 佩罗妮拉把情人藏在酒桶里,她丈夫要卖酒桶,她就说,她早已把 它卖了,现在买主正在桶里查看。那情人听了,连忙跳出桶来,要她丈 夫把桶刮干净,然后买了拿回家去。 故事第三

 林那多教士正和他教子的母亲寻欢,她丈夫突然回来,她便推说教 士此来是为孩子祛邪治病,把丈夫骗过。 故事第四

 托法诺把妻子关在门外,不让她进屋。她再三垦求无效,就往井里 丢了块大石头,丈夫以为她投井自尽,赶去救她,妻子趁机溜进屋内, 把门锁上,反过来把他骂得狗血喷头。 故事第五

 一个嫉妒成性的丈夫乔装成一个神父听妻子忏悔,她说爱上了一个 神父,于是丈夫守在大门口,妻子趁机把情人从屋顶上接下来共度良宵。 故事第六

 伊莎白拉先后在房里关了两个情夫,忽然她丈夫又回来了,她打发 一个情夫拔剑冲出屋去,又施用巧计叫丈夫把另一个护送回家。 故事第七

 白特丽丝骗她丈夫穿了她自己的衣服,去到花园,她趁机和情人取 乐,然后又叫那情人到花园里去把丈夫痛打一顿。 故事第八

 嫉妒的丈夫把妻子看管得十分紧,那妻子只得用一根线系在自己的 足趾上,一头放在窗外,情人来时,一拉便醒。这条妙计终于被丈夫发 觉了,她买通婢女行苦肉计,反咬丈夫一口。 故事第九

 皮罗为了试验他情妇的诚意,向她提出三个难题,她一一办到。她 又设下妙计,当着丈夫的面,和情夫寻欢作乐,却骗得那丈夫相信他亲 眼看到的事实都是错觉。 故事第十

 两个好朋友同爱一位太太,其中一个是她的孩子的教父。后来那教 父先死,依照生前诺言,还魂阳间,把阴间的事说给他朋友听。 ………………………………序

《十日谈》第七天由此开始,第奥纽担任国王。这天的故事内客是:妻子为了偷情,或是为了救急,对大夫使用种种诡计,有的被大丈发觉了,有的把丈夫瞒过了。

东边天空里的星星都已隐没,只有金屋还在鱼肚白的晓光中闪耀。总管起来了,推了行李来到女儿谷,照着国王的吩咐,把一切安排停当。这一阵打点行李和驾马上车的声音吵醒了国王,他立刻起身,把小姐少爷们都一一叫醒。他们出发的时候,太阳刚刚起山。一路上只听得夜莺和各种鸟儿唱着悦耳的歌曲,再没有象今天早晨那样清脆婉转,他们来到了女儿谷,又有更多的鸟儿发出一片清音,好象欢迎他们似的。

这地方的景物风光,他们重又仔细欣赏了一遍,只觉得在晨光里看来,比昨天更引人入胜,他们吃了些美酒佳肴,不愿意独让鸟儿卖弄歌喉,就唱起歌来,飘荡的歌声在山谷中引起一阵阵回响,而鸟儿们也更多不甘示弱,便又唱出了许多更加美妙的新曲调。

转眼到了午饭时分,国王吩咐把桌子摆在湖边上的桂树和其他一些葱茏的树木的浓荫下。他们坐在那里,边吃边看着湖里成群的游鱼,不仅赏心悦目,亦增加了不少话题。中饭吃过,撤去席面,重新唱起歌来,甚至唱得比刚才更其起劲。然后,能干的管家就在谷的四处摆下床铺,撑起法国哗叽做的帐子,国王吩咐想睡觉的都可以去睡,不想睡觉的可以任意消遣游乐。一会儿,大家睡醒了,应该集合讲故事的时候也到了,国王便吩咐拿几条毯子来,铺在离他们刚刚吃饭的地方不远的一片草坪上。大家在小湖边坐定以后,国王吩咐爱米莉亚带头讲个故事,爱米莉亚就笑盈盈地这样开始讲道:



  故事第一

詹尼夜闻敲门声,把妻叫醒,妻骗他说有鬼,其实是她的情人。后来她又胡诌了一些祛邪驱鬼的祈祷文,敲门声就此停止。

陛下,今天这样出色的题目,假使陛下叫别人带头先讲,那我该有多么高兴啊;不过,既是陛下命令我先讲个故事给其他几位小姐做个榜样,我当然乐意从命。再说,亲爱的小姐们,我要讲的这个故事,也许将来对诸位都有所裨益。如果诸位都象我一样胆小,尤其是怕鬼,就不妨用心听听我这个故事,学会一篇受用不尽的祈祷文,那么,一旦当真碰到了鬼,就可以用来驱鬼。说起来天知道,我真不晓得鬼究竟是个什么东西,我至今也还没有看见过哪一个女人知道鬼究竟是个什么东西,可是我们大家都一样怕鬼。

从前在佛罗伦萨的圣白兰卡丘地区,有个梳羊毛的人,名叫詹尼·洛特林奇。这人手艺高明,但世故人情却一窍不通。他有几分傻,常常被选为圣玛里亚·诺凡拉唱诗班的领唱人,而且还负责管理这个团体。这一类小差使他担任过好多次,并且以此自鸣得意。他所以会弄到这些小差使,乃因为他是个有钱人,常常拿些小礼物去孝敬教士们。他送给这个教士一双袜,那个教士一件长袍,又送给第三个教士一件法衣——教士们为了报答,就教给他一些当地话的祈祷文作为回报,诸如《圣阿勒克西斯之歌》、《圣白尔那多的挽歌》、《马蒂他夫人颂歌》等等无聊的文词,他把这些东西都奉为至宝,牢记在心,认为可以用来拯救他自己的灵魂。

他娶了个千娇百媚的妻子,名叫苔莎,是柯柯利亚地方马纳丘的女儿,为人伶俐乖巧。她看见丈夫有几分愚蠢,就看中了一个名叫费代里哥·第·纳里·培歌洛蒂的风流俊俏的后生,那男的也爱她。于是她和她的侍女计议,设法叫费代里哥到堪麦拉塔乡下她丈夫的别墅里去和她幽会。整个夏天她都住在那别墅里,丈夫难得到那边去吃顿晚饭,睡一夜,第二天一大早就回去干他自己的营生,或是上教堂唱歌去了。

费代里哥本就苦于没有机会接近她,于是在约定的那天晚上,趁着詹尼不在家,就闯到他乡下别墅里,和他老婆一同进餐,一同上床,好不快活。那一夜。

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架