思明在鹿桥驿,令腹心曹将军将兵宿卫;朝义宿于逆旅,其部将骆悦、蔡文景说朝义曰:“悦等与王,死无日矣!自古有废立,请召曹将军谋之。”朝义俯首不应。悦等曰:“王苟不许,悦等今归李氏,王亦不全矣。”朝义泣曰:“诸君善为之,勿惊圣人!”悦等乃令许叔冀之子季常召曹将军,至,则以其谋告之;曹将军知诸将尽怨,恐祸及己,不敢违。是夕,悦等以朝义部兵三百被甲诣驿,宿卫兵怪之,畏曹将军,不敢动。悦等引兵入至思明寝所,值思明如厕,问左右,未及对,已杀数人,左右指示之。思明闻有变,逾垣至厩中自鞴马乘之,悦人周子俊射之,中臂,坠马,遂擒之。思明问:“乱者为谁?”悦曰:“奉怀王命。”思明曰:“我朝来语失,宜其及此。然杀我太早,何不待我克长安!今事不成矣。”悦等送思明于柳泉驿,囚之,还,报朝义曰:“事成矣。”朝义曰:“不惊圣人乎?”悦曰:“无。”时周挚、许叔冀将后军在福昌,悦等使许季常往告之,挚惊倒于地;朝义引军还,挚、叔冀来迎,悦等劝朝义执挚,杀之。军至柳泉,悦等恐众心未壹,遂缢杀思明,以毡裹其尸,橐驼负归洛阳。
史思明在鹿桥驿,命令心腹曹将军率军值宿警卫。这时史朝义在旅馆住宿,他的部将骆悦、蔡文景劝史朝义说:“我们与您已经死到临头了!自古以来就有废立君王之事,请您召见曹将军,共商大事。”史朝义低着头,没有回答。骆悦等人又说:“您假如不允许的话,我们今天就归附李氏,那么您也就完了。”史朝义哭着说:“诸位好好处理这件事,不要惊吓我父亲!”骆悦等人就命令许叔冀的儿子许季常去召见曹将军,他来到后,就将他们的计划告诉了他。曹将军知道诸位将领都心怀怨恨,害怕自己受害,不敢违抗。当天傍晚,骆悦等人率领史朝义的士兵三百人,全付武装来到驿站,值宿的卫兵颇觉奇怪,但他们惧怕曹将军,不敢动手。骆悦等人带兵闯入史思明的卧室,正好史思明上厕所了,于是问他身边的人,没等他们回答,骆悦已经杀掉了好几个人,史思明身边的人指出了他的去向。史思明听到情况有变,跳墙来到马厩里,自己驾马逃跑,骆悦的侍从周子俊发箭,射中手臂,史思明坠落马下,于是被他们抓住。史思明问道:“谁在作乱?”骆悦回答说:“奉怀王史朝义的命令。”史思明说:“早晨我说话失口,应该得到这样的下场。但是这样杀我太早了,为什么不等到攻克长安呢!如今不能成就大业了。”骆悦等人将史思明押送柳泉驿,囚禁起来,然后回去报告史朝义说:“大事已经完成。”史朝义说:“没有惊吓我父亲吗?”骆悦回答说:“没有。”当时周挚、许叔冀率领后军驻扎在福昌,骆悦等人派许季常前去通告此事,周挚惊倒在地。史朝义率领军队回来,周挚,许叔冀出来迎接,骆悦等人劝史朝义拿下周挚,将他杀掉。军队到达柳泉,骆悦等人害怕众心不一,于是勒杀史思明,用毡毯裹尸,用骆驼运回洛阳。
朝义即皇帝位,改元显圣。密使人至范阳,敕散骑常侍张通儒等杀朝清及朝清母辛氏并不附己者数十人。其党自相攻击,战城中数月,死者数千人,范阳乃定。朝义以其将柳城李怀仙为范阳尹、燕京留守。时洛阳四面数百里,州、县皆为丘墟,而朝义所部节度使皆安禄山旧将,与思明等夷,朝义召之,多不至,略相羁縻而已,不能得其用。
史朝义即帝位,改年号为显圣。他秘密派人到范阳,命令散骑常侍张通儒等人杀掉史朝清以及史朝清的母亲辛氏,还有数十名不归附自己的人。叛军自相攻击,在城中打了几个月,死掉数千人,范阳这才安定。史朝义任命他的部将柳城人李怀仙为范阳尹、燕京留守。当时洛阳四周数百里,州、县城都成为废墟,而史朝义所部节度使都是安禄山的旧部将,与史思明同辈,史朝义召见他们,他们多不前来,相互之间大致仅仅维持君臣关系而已,不能为史朝义所用。
'9'李光弼上表,固求自贬;制以开府仪同三司、侍中,领河中节度使。
'9'李光弼上书,坚决要求将自己贬官。肃宗下诏让他以开府仪同三司、侍中的身份,出任河中节度使。
'10'术士长塞镇将朱融与左武卫将军窦如玢等谋奉嗣岐王珍作乱,金吾将军邢济告之。夏,四月,乙卯朔,废珍为庶人,溱州安置,其党皆伏诛。珍,业之子也。丙辰,左散骑常侍张镐贬辰州司户。镐尝买珍宅故也。
'10'方士长塞镇将朱融与左武卫将军窦如玢等人图谋拥戴岐王李珍叛乱,金吾将军邢济告发了他们。夏季,四月乙卯朔(初一),肃宗将李珍废为平民,安置到溱州,他的党羽全部伏法。李珍是李业的儿子。丙辰(初二),左散骑常侍张镐被贬为辰州司户,因为张镐曾经买过李珍的住宅。
'11'己未,以吏部侍郎裴遵庆为黄门侍郎、同平章事。
'11'己未(初五),肃宗任命吏部侍郎裴遵庆为黄门侍郎、同平章事。
'12'乙亥,青密节度使尚衡破史朝义兵,斩首五千余级。
'12'乙亥(二十一日),青密节度使尚衡击败史朝义的军队,杀死五千多人。
'13'丁丑,兖郓节度使能元皓破史朝义兵。
'13'丁丑(二十三日),兖郓节度使能元皓击败史朝义的军队。
'14'壬午,梓州刺史段子璋反。子璋骁勇,从上皇在蜀有功,东川节度使李奂奏替之,子璋举兵,袭奂于绵州。道过遂州,刺史虢王巨苍黄修属郡礼迎之,子璋杀之。李奂战败,奔成都,子璋自称梁王,改元黄龙,以绵州为龙安府,置百官,又陷剑州。
'14'壬午(二十八日),梓州刺史段子璋谋反。段子璋作战勇猛,跟从太上皇玄宗到蜀地,立下汗马功劳,东川节度使李奂上奏要替代他,所以段子璋举兵谋反,在绵州袭击李奂。路过遂州时,刺史虢王李巨急忙按照属郡的礼节迎接,却被段子璋杀死。李奂战败,逃往成都,段子璋自称梁王,改年号为黄龙,以绵州为龙安府,设置百官,又攻陷剑州。
'15'五月,己丑,李光弼自河中入朝。
'15'五月己丑(初五),李光弼从河中入朝。
'16'初,李辅国与张后同谋迁上皇于西内。是日端午,山人李唐见上,上方抱幼女,谓唐曰:“朕念之,卿勿怪也。”对曰:“太上皇思见陛下,计亦如陛下之念公主也。”上泫然泣下,然畏张后,尚不敢诣西内。
'16'当初,李辅国与张后合谋将太上皇玄宗迁到西内居住。这一天是端午,隐士李唐见到肃宗,肃宗正抱着小女儿,对李唐说:“朕很顾念她,你不要见怪。”李唐回答说:“太上皇思念和想见陛下,大概也同陛下顾念公主一样。”肃宗流下了眼泪,然而他惧怕张后,还不敢到西内去探视。
'17'癸巳,党项寇宝鸡。
'17'癸巳(初九),党项进犯宝鸡。
'18'初,史思明以其博州刺史令狐彰为滑郑汴节度使,将数千兵戍滑台。彰密因中使杨万定通表请降,徙屯杏园度。思明疑之,遣其将薛芨围之。彰与岌战,大破之,因随万定入朝。甲午,以彰为滑、卫等六州节度使。
'18'从前,史思明让他的博州刺史令狐彰担任滑郑汴节度使,率领数千士兵戍守滑台。令狐彰秘密通过中使杨万定上表请求归降,又将军队转移到杏园度驻扎。史思明怀疑令狐彰叛变,派遣部将薛岌包围他。令狐彰与薛岌交战,将薛彰打得大败,于是跟随杨万定入朝。甲午(初十)肃宗任命令狐彰为滑州、卫州等六州节度使。
'19'戊戌,平卢节度使侯希逸击史朝义范阳兵,破之。
'19'戊戌(十四日),平卢节度使侯希逸攻击史朝义的范阳部队,将他们打败。
'20'乙未,西川节度使崔光远与东川节度使李奂共攻绵州,庚子,拔之,斩段子璋。
'20'乙未(十一日),西川节度使崔光远与东川节度使李奂共同进攻绵州,庚子(十六日),攻克绵州,杀掉段子璋。
'21'复以李光弼为河南副元帅、太尉兼侍中,都统河南、淮南东·西、山南东、荆南、江南西、浙江东·西八道行营节度,出镇临淮。
'21'肃宗重新任命李光弼为河南副元师、太尉兼侍中,都统河南、淮南东、淮南西、山南东、荆南、江南西、浙江东、浙江西八道行营节度,让他出镇临淮郡。
'22'六月,甲寅,青密节度使能元皓败史朝义将李元遇。
'22'六月甲寅(初一),青密节度使能元皓击败史朝义的部将李元遇。
'23'江淮都统李畏失守之罪,归咎于浙西节度使侯令仪,丙子,令仪坐除名,长流康州;加田神功开府仪同三司,徙徐州刺史;征李、邓景山还京师。
'23'江淮都统李害怕朝廷治他失守之罪,就将责任归咎于浙西节度使侯令仪。丙子(二十三日),侯令仪因此被削除名籍,远地流放到康州。肃宗加封田神功为开府仪同三司,调任徐州刺史,召李、邓景山回京师。
'24'戊寅,党项寇好。
'24'戊寅(二十五日),党项进犯好。
'25'秋,七月,癸未朔,日有食之既,大星皆见。
'25'秋季,七月癸未朔(初一),出现日全食,大星都显现出来。
'26'以试少府监李藏用为浙西节度副使。
'26'肃宗任命试少府监李藏用为浙西节度副使。
'27'八月,癸丑朔,加开府仪同三司李辅国兵部尚书。乙未,辅国赴上,宰相朝臣皆送之,御厨具馔,太常设乐。辅国骄纵日甚,求为宰相,上曰:“以卿之功,何官不可为,其如朝望未允何!”辅国乃讽仆射裴冕等使荐己。上密谓萧华曰:“辅国求为宰相,若公卿表来,不得不与。”华出,问冕,曰:“初无此事,吾臂可断,宰相不可得!”华入言之,上大悦;辅国衔之。
'27'八月癸丑朔(初一),肃宗加封开府仪同三司李辅国为兵部尚书。乙未(疑误),李辅国赴尚书省上任,宰相和朝臣都去送他,御厨摆上食品,太常卿设乐队奏乐。李辅国日益骄横放纵,请求担任宰相,肃宗对他说:“以你的功劳,有什么官不可以担任的呢?只是朝廷中有声望的大臣不同意,又怎么办呢!”李辅国就暗示仆射裴冕等人,让他们推荐自己。肃宗悄悄地对萧华说:“李辅国请求担任宰相,如果公卿大臣们上表推荐的话,那就不得不给他了。”萧华出宫后去问裴冕;裴冕说:“从来就没有那回事,我的臂可以断,但宰相的职位决不让他得到。”萧华入宫将此事告诉肃宗,肃宗十分高兴。而李辅国则对裴冕怀恨。
'28'己巳,李光弼赴河南行营。
'28'己巳(十七日),李光弼前往河南行营。
'29'辛巳,以殿中监李若幽为镇西、北庭、兴平、陈郑等节度行营及河中节度使,镇绛州,赐名国贞。
'29'辛巳(二十九日),肃宗任命殿中监李若幽为镇西、北庭、兴平、陈郑等节度行营以及河中节度使,镇守绛州,赐名为国贞。
'30'九月,甲申,天成地平节,上于三殿置道场,以宫人为佛菩萨,武士为金刚神王,召大臣膜拜围绕。
'30'九月甲申(初三),是天成地平节,肃宗在三殿设置道场,以宫人装扮佛和菩萨,武士装扮金刚神王,命令大臣围绕着他们膜拜。
'31'壬寅,制去尊号,但称皇帝;去年号,但称元年;以建子月为岁首,月皆以所建为数;因赦天下。停京兆、河南、太原、凤翔四京及江陵南都之号。自今每除五品以上清望官及郎官、御史、刺史,令举一人自代,观其所举,以行殿最。
'31'壬寅(二十一日),肃宗下制书去掉尊号,只称皇帝,去掉年号,只称元年,以建子月为一年的第一月,每月都以所建字的起首命名,因而大赦天下,又下令停用京兆、河南、太原、凤翔四京以及江陵南都的称号。自今以后,每当任命五品以上的清望官及郎官、御史、刺史时,都命令他们推举一人替代自己,然后朝廷考察他们所推举的人,以确定考绩先后。
'32'江、淮大饥,人相食。
'32'江淮地区发生特大饥荒,出现人吃人的现象。
'33'冬,十月,江淮都统崔圆署李藏用为楚州刺史。会支度租庸使以刘展之乱,诸州用仓库物无准,奏请徵验。时仓猝募兵,物多散亡,徵之不足,诸将往往卖产以偿之。藏用恐其及己,尝与人言,颇有悔恨。其牙将高干挟故怨,使人诣广陵告藏用反,先以后袭之。藏用走,干追斩之。崔圆遂簿责藏用将吏以验之,将吏畏,皆附成其状。独孙待封坚言不反,圆命引出斩之。或曰:“子何不从众以求生!”待对曰:“吾始从刘大夫,奉诏书来赴镇,人谓吾反;李公起兵灭刘大夫,今又以李公为反。如此,谁则非反者,庸有极乎!吾宁就死,不能诬人以非罪。”遂斩之。
'33'冬季,十月,江淮都统崔圆让李藏用暂任楚州刺史。恰巧支度租庸使因为刘展之乱,各州使用仓库中的财物没有标准,上奏请求核验。当时招募士兵很仓促,财物又多流散,经核验数量不足时,于是诸位将领往往卖掉自己的财产来补偿。李藏用害怕核验到自己头上,曾经对人说,对担任楚州刺史,他有点悔恨。李藏用手下的牙将高干对他怀有旧恨,派人到广陵控告李藏用谋反,并且首先用兵袭击。李藏用逃跑,高干追上去将他杀掉。于是崔圆按文簿次序一一盘问李藏用的将领,以核实李藏用谋反事,将领很害怕,都附和高干的说法,说李藏用谋反。唯独孙待封坚持说李藏用没有谋反,崔圆命令把他推出去斩首。有人对孙待封说:“你为什么不附和大家的意见求得生存呢?”孙待封说:“起先我跟随刘大夫,奉诏书来上任,人们说我谋反,李公起兵消灭了刘大夫,如今人们又认为李公谋反。如此一来,谁才算不是谋反者呢?那
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架