魏国设置国相,任命田文为相。吴起不高兴,对田文说:“我和你比较功劳如何?”田文说:“可以。”吴起便说:“统率三军,使士兵乐于战死,敌国不敢谋算,你比我吴起如何?”田文说:“我不如你。”吴起又问:“整治百官,亲善百姓,使仓库充实,你比我吴起如何?”田文说:“我不如你。”吴起再问:“镇守西河,使秦兵不敢向东侵犯,韩国、赵国依附听命,你比我吴起如何?”田文还是说:“我不如你。”吴起质问道:“这三条你都在我之下,而职位却在我之上,是什么道理?”田文说:“如今国君年幼,国多疑难,大臣们不能齐心归附,老百姓不能信服,在这个时候,是嘱托给你呢,还是嘱托给我呢?”吴起默默不语想了一会儿,说:“嘱托给你啊!”
久之,魏相公叔尚主而害吴起。公叔之仆曰:“起易去也。起为人刚劲自喜。子先言于君曰:‘吴起,贤人也,而君之国小,臣恐起之无留心也。君盍试延以女,起无留心,则必辞矣。’子因与起归而使公主辱子,起见公主之贱子也,必辞,则子之计中矣。”公叔从之,吴起果辞公主。魏武侯疑之而未信,起惧诛,遂奔楚。
过了很久,魏国国相公叔娶公主为妻而以吴起为忌。他的仆人献计说:“吴起容易去掉,吴起为人刚劲而沾沾自喜。您可以先对国君说:‘吴起是个杰出人才,但君主您的国家小,我担心他没有长留的心思。国君您何不试着要把女儿嫁给他,如果吴起没有久留之心,一定会辞谢的。’主人您再与吴起一起回去,让公主羞辱您,吴起看到公主如此轻视您,一定会辞谢国君的婚事,这样您的计谋就实现了。”公叔照此去做,吴起果然辞谢了与公主的婚事。魏武侯疑忌他,不敢信任,吴起害怕被诛杀,于是投奔了楚国。
楚悼王素闻其贤,至则任之为相。起明法审令,捐不急之官,废公族疏远者,以抚养战斗之士,要在强兵,破游说之言从横者。于是南平百越,北却三晋,西伐秦,诸侯皆患楚之强;而楚之贵戚大臣多怨吴起者。
楚悼王平素听说吴起是个人才,到了便任命他为国相。吴起严明法纪号令,裁减一些不重要的闲官,废除了王族中远亲疏戚,用来安抚奖励征战之士,大力增强军队、破除合纵连横游说言论。于是楚国向南平定百越,向北抵挡住韩、魏、赵三国的扩张,向西征讨秦国,各诸侯国都害怕楚国的强大,而楚国的王亲贵戚、权臣显要中却有很多人怨恨吴起。
'3'秦惠公薨,子出公立。
'3'秦国秦惠公去世,其子即位,是为秦出公。*'4'赵武侯薨,国人复立烈侯之太子章,是为敬侯。
'4'赵国赵武侯去世,国中贵族又拥立赵烈侯的太子赵章即位,是为赵敬侯。
'5'韩烈侯薨,子文侯立。
'5'韩国韩烈侯去世,其子即位,是为韩文侯。
十六年(乙未、前386)
十六年(乙未,公元前386年)
'1'初命齐大夫田和为诸侯。
'1'周王朝开始任命齐国大夫田和为诸侯国君。
'2'赵公子朝作乱,奔魏;与魏袭邯郸,不克。
'2'赵国公子赵朝作乱,出奔魏国,与魏国军队一起进袭赵国邯郸,未能攻克。
十七年(丙申、前385)
十七年(丙申,公元前385年)
'1'秦庶长改逆献公于河西而立之;杀出子及其母,沈之渊旁。
'1'秦国名叫改的庶长在河西迎接秦献公,立为国君;把秦出公和他的母亲杀死,沉在河里。
'2'齐伐鲁。
'2'齐国攻打鲁国。
'3'韩伐郑,取阳城;伐宋,执宋公。
'3'韩国攻打郑国,夺取阳城。又攻打宋国,捉住宋国国君。
'4'齐太公薨,子桓公午立。
'4'齐国太公田和去世,其子田午即位,是为齐桓公。
十九年(戊戌、前383)
十九年(戊戌,公元前383年)
'1'魏败赵师于兔台。
'1'魏国在兔台击败赵国军队。
二十年(己亥、前382)
二十年(己亥,公元前382年)
'1'日有食之,既。
'1'出现日全食。
二十一年(庚子、前381)
二十一年(庚子,公元前381年)
'1'楚悼王薨。贵戚大臣作乱,攻吴起;起走之王尸而伏之。击起之徒因射刺起,并中王尸。既葬,肃王即位,使令尹尽诛为乱者;坐起夷宗者七十馀家。
'1'楚悼王去世。贵族国戚和大臣作乱,攻打吴起,吴起逃到悼王尸体边,伏在上面。攻击吴起的暴徒用箭射吴起,并射中了悼王的尸体。办完葬事,楚肃王即位,命令楚相全数翦灭作乱者,因射吴起之事而被灭族的多达七十余家。
二十二年(辛丑、前380)
二十二年(辛丑,公元前380年)
'1'齐伐燕,取桑丘。魏、韩、赵伐齐,至桑丘。
'1'齐国攻打燕国,夺取桑兵。魏、韩、赵三国攻打齐国,兵至桑丘。
二十三年(壬寅、前379)
二十三年(壬寅,公元前379年)
'1'赵袭卫,不克。
'1'赵国袭击卫国,未能攻克。
'2'齐康公薨,无子,田氏遂并齐而有之。
'2'流放的齐康公去世,没有儿子。田氏家族于是把姜氏的齐国全部兼并了。
是岁,齐桓公亦薨,子威王因齐立。
当年,齐桓公也去世,其子田因齐即位,是为齐威王。
二十四年(癸卯、前378)
二十四年(癸卯,公元前378年)
'1'狄败魏师于浍。*'1'北方狄族在浍山击败魏国军队。
'2'魏、韩、赵伐齐,至灵丘。
'2'魏、韩、赵三国攻打齐国,兵至灵丘。
'3'晋孝公薨,子靖公俱酒立。
'3'晋国晋孝公去世,其子姬俱酒即位,是为晋靖公。
二十五年(甲辰、前377)
二十五年(甲辰,公元前377年)
'1'蜀伐楚,取兹方。
'1'蜀人攻打楚国,夺取兹方。
'2'子思言苟变于卫侯曰:“其才可将五百乘。”公曰:“吾知其可将;然变也尝为吏,赋于民而食人二鸡子,故弗用也。”子思曰:“夫圣人之官人,犹匠之用木也,取其所长,弃其所短;故杞梓连抱而有数尺之朽,良工不弃。今君处战国之世,选爪牙之士,而以二卵弃干城之将,此不可使闻于邻国也。”公再拜曰:“谨受教矣!”
'2'孔,字子思,向卫国国君提起苟变说:“他的才能可统领五百辆车。”卫侯说:“我知道他是个将才,然而苟变做官吏的时候,有次征税吃了老百姓两个鸡蛋,所以我不用他。”孔说:“圣人选人任官,就好比木匠使用木料,取其所长,弃其所短;因此一根合抱的良木,只有几尺朽烂处,高明的工匠是不会扔掉它的。现在国君您处在战国纷争之世,正要收罗锋爪利牙的人才,却因为两个鸡蛋而舍弃了一员可守一城的大将,这事可不能让邻国知道啊!”卫侯一再拜谢说:“我接受你的指教。”
卫侯言计非是,而群臣和者如出一口。子思曰:“以吾观卫,所谓‘君不君,臣不臣’者也!”公丘懿子曰:“何乃若是?”子思曰:“人主自臧,则众谋不进。事是而臧之,犹却众谋,况和非以长恶乎!夫不察事之是非而悦人赞已,暗莫甚焉;不度理之所在而阿谀求容,谄莫甚焉。君暗臣谄,以居百姓之上,民不与也。若此不已,国无类矣!”
卫侯提出了一项不正确的计划,而大臣们却附和如出一口。孔说:“我看卫国,真是‘君不像君,臣不像臣’呀!”公丘懿子问道:“为什么竟会这样?”孔说:“君主自以为是,大家便不提出自己的意见。即使事情处理对了没有听取众议,也是排斥了众人的意见,更何况现在众人都附和错误见解而助长邪恶之风呢!不考察事情的是非而乐于让别人赞扬,是无比的昏暗;不判断事情是否有道理而一味阿谀奉承,是无比的谄媚。君主昏暗而臣下谄媚,这样居于百姓之上,老百姓是不会同意的。长期这样不改,国家就不象国家了。”
子思言于卫侯曰:“君之国事将日非矣!”公曰:“何故?”对曰:“有由然焉。君出言自以为是,而卿大夫莫敢矫其非;卿大夫出言亦自以为是,而士庶人莫敢矫其非。君臣既自贤矣,而群下同声贤之,贤之则顺而有福,矫之则逆而有祸,如此则善安从生!《诗》曰:‘具曰予圣,谁知乌之雌雄?’抑亦似君之君臣乎!”
孔对卫侯说:“你的国家将要一天不如一天了。”卫侯问:“为什么?”回答说:“事出有因。国君你说话自以为是,卿大夫等官员没有人敢改正你的错误;于是他们也说话自以为是,士人百姓也不敢改正其误。君臣都自以为贤能,下属又同声称贤,称赞贤能则和顺而有福,指出错误则忤逆而有祸,这样,怎么会有好的结果!《诗经》说:‘都称道自己是圣贤,乌鸦雌雄谁能辨?’不也像你们这些君臣吗?”
'3'鲁穆公薨,子共公奋立。
'3'鲁国鲁穆公去世,其子姬奋即位,是为鲁共公。
'4'韩文侯薨,子哀侯立。
'4'韩国韩文侯去世,其子即位,是为韩哀侯。
二十六年(乙巳、前376)
二十六年(乙巳,公元前376年)
'1'王崩,子烈王喜立。
'1'周安王去世,其子姬喜即位,是为周烈王。
'2'魏、韩、赵共废晋靖公为家人而分其地。
'2'魏、韩、赵三国一同把晋靖公废黜为平民,瓜分了他的残余领地。
烈王元年(丙午、前375)*周烈王元年(丙午,公元前375年)
'1'日有食之。
'1'出现日食。
'2'韩灭郑,因徙都之。
'2'韩国灭掉郑国,于是把国都迁到新郑。
'3'赵敬侯薨,子成侯种立。
'3'赵国赵敬侯去世,其子赵种即位,是为赵成侯。
三年(戊申、前373)
三年(戊申,公元前373年)
'1'燕败齐师于林狐。
'1'燕国在林狐击败齐国军队。
鲁伐齐,入阳关。
鲁国攻打齐国,进入阳关。
魏伐齐,至博陵。
魏国攻打齐国,抵达博陵。
'2'燕僖公薨,子桓公立。
'2'燕国燕僖公去世,其子即位,是为燕桓公。
'3'宋休公薨,子辟公立。
'3'宋国宋休公去世,其子即位,是为宋辟公。
'4'卫慎公薨,子声公训立。
'4'卫国卫慎公去世,其子卫训即位,是为卫声公。
四年(己酉、前372)
四年(己酉,公元前372年)
'1'赵伐卫,取都鄙七十三。
'1'赵国攻打卫国,夺取七十三个村镇。
'2'魏败赵师于北蔺。
'2'魏国在北蔺击败赵国军队。
五年(庚戌、前371)
五年(庚戌,公元前371年)
'1'魏伐楚,取鲁阳。
'1'魏国攻打楚国,夺取鲁阳。
'2'韩严遂弑哀侯,国人立其子懿侯。初,哀侯以韩为相而爱严遂,二人甚相害也。严遂令人刺韩于朝,走哀侯,哀侯抱之;人刺韩,兼及哀侯。
'2'韩国严遂杀死韩哀侯,国中贵族立哀侯之子,是为韩懿侯。当初,韩哀侯曾任命韩为国相却宠爱严遂,两人互相仇恨至深。严遂派人在朝廷行刺韩,韩逃到韩哀侯身边,韩哀侯抱住他,刺客刺韩,连带韩哀侯也被刺死。
'3'魏武侯薨,不立太子,子与公中缓争立,国内乱。
'3'魏国魏武侯去世,没有立太子,他的儿子魏与公中缓争位,国内大乱。
六年(辛亥、前370)
六年(辛亥,公元前370年)
'1'齐威王来朝。是时周室微弱,诸侯莫朝,而齐独朝之,天下以此益贤威王。
'1'齐威王朝拜周烈王。当时周王室已十分衰弱,各诸侯国都不来朝拜,唯独齐王仍来朝拜,因此天下人愈发称赞齐威王贤德。
'2'赵伐齐,至鄄。
'2'赵国攻打齐国,直至鄄地。
'3'魏败赵师于怀。
'3'魏国在怀地击败赵国军队。
'4'齐威王召即墨大夫,语之曰:“自子之居即墨也,毁言日至。然吾使人视即墨,田野辟,人民给,官无事,东方以宁;是子不事吾左右以求助也!”封之万家。召阿大夫,语之曰:“自子守阿,誉言日至。吾使人视阿,田野不辟,人民贫馁。昔日赵攻鄄,子不救;卫取薛陵,子不知;是子厚币事吾左右以求誉也!”是日,烹阿大夫及左右尝誉者。于是群臣耸惧,莫敢饰诈,务尽崐其情,齐国大治,强于天下。
'4'齐威王召见即墨大夫,对他说:“自从你到即墨任官,每天都有指责你的话传来。然而我派人去即墨察看,却是田土开辟整治,百姓丰足,官府无事,东方因而十分安定。于是我知道这是你不巴结我的左右内臣谋求内援的缘故。”便封赐即墨大夫享用一万户的俸禄。齐威王又召见阿地大夫,对他说:“自从你到阿地镇守,每天都有称赞你的好话传来。但我派人前去察看阿地,只见田地荒芜,百姓贫困饥饿。当初赵国攻打鄄地,你不救;卫国夺取薛陵,你不知道;于是我知道你用重金来买通我的左右近臣以求替你说好话!”当天,齐威王下令烹死阿地大夫及替他说好话的左右近臣。于是臣僚们毛骨耸然,不敢再弄虚假,都尽力做实事,齐国因此大治,成为天下最强盛的国家。
'5'楚肃王薨,无子,立其弟良夫,是为宣王。
'5'楚国楚肃王去世,他没有儿子,弟弟良夫即位,是为楚宣王。
'6'宋辟公薨,子剔成立。
'6'宋国宋辟公去世,其子宋剔成即位。
七年(壬子、前369)
七年(壬子,公元前369年)
'1'日有食之。
'1'出现日食。
'2'王崩,弟扁立,是为显王。
'2'周烈王去世,弟弟姬扁即位,是为周显王。
'3'魏
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架