万大军,攻击一定得手,交战一定胜利,刘毅以此佩服您。至于博览群书,谈吐吟咏,他却自认为是英雄豪杰。正因如此,高雅的士绅、白面的书生等集中归附到他那里。我担心他终将不会甘心在您之下,不如趁这次会面的机会,干脆除掉他。”刘裕说:“我与 刘毅都有使国家复兴的功劳,他的罪过还没有表露出来,不可自相残杀。”
'5'乞伏炽磐攻南凉三河太守吴阴于白土,克之,以乞伏出累代之。
'5'乞伏炽磐在白土进攻南凉三河太守吴阴,击败了他,让乞伏出累代替吴阴镇守白土。
六月,乞伏公府弑河南王乾归,并杀其诸子十余人,走保大夏。平昌公炽磐遣其弟广武将军智达、扬武将军木弈干帅骑三千讨之;以其弟昙达为镇京将军。镇谭郊,骁骑将军娄机镇苑川。炽磐帅文武及民二万余户迁于罕。
六月,西秦振威将军乞伏公府刺杀了河南王乞伏乾归。同时杀死了乞伏乾归的十几个儿子。逃到大夏据守。平昌公乞伏炽磐派他的弟弟广武将军乞伏智达、杨武将军乞伏木弈干率领三千骑兵,前去讨伐。任命他的另一个弟弟乞伏昙达为镇东将军,镇守谭郊;任命骁骑将军乞伏娄机镇守苑川。乞伏炽磐统帅文武官员及二万多户百姓迁移到罕。
秦人多劝秦王兴乘乱取炽磐,兴曰:“伐人丧,非礼也。”夏王勃勃攻炽磐,军师中郎将王买德谏曰:“炽磐,吾之与国,今遭丧乱,吾不能恤,又恃众力而伐之,匹夫犹且耻为,况万乘乎!”勃勃乃止。
后秦国人有很多都劝后秦王姚兴乘西秦国内危亡动乱之机,消灭乞伏炽磐,姚兴说:“趁别人遭丧之时,讨伐他,不合礼仪。”夏王刘勃勃打算进攻乞伏炽磐,军师中郎将王买德劝阻说:“乞伏炽磐是我们的邻邦,现在遭受丧乱,我们不能去体恤帮助,反而依仗人多力大去讨伐他,这样的事,连普通的老百姓都觉得可耻而不去做,何况您是拥有万乘之尊的天王了!”刘勃勃这才停止。
'6'闰月,庚子,南郡烈武公刘道规卒。
'6'闰六月,庚子(初一),东晋南郡烈武公刘道规去世。
'7'秋,七月,己巳朔,魏主嗣东巡,置四厢大将、十二小将;以山阳侯斤、元城侯屈行左、右丞相。庚寅,嗣至濡源,巡西北诸部落。
'7'秋季,七月,己巳朔(初一),北魏国主拓跋嗣巡视东方,设置了四厢大将、十二小将等官。任命山阳侯奚斤、元城侯拓跋屈担任左、右丞相。庚寅(二十二日),拓跋嗣抵达濡源,巡视西北的那些部落。
'8'乞伏智达等击破乞伏公府于大夏。公府奔叠兰城,就其弟阿柴;智达等攻拔之,斩阿柴父子五人。公府奔南山,追获之,并其四子,之于谭郊。
'8'乞伏智达等人在大夏击败乞伏公府。乞伏公府逃奔叠兰城,投靠他的弟弟乞伏阿柴。乞伏智达等攻陷了那里,斩杀了乞伏阿柴他们父子五人。乞伏公府又逃到以南的山区,被追上抓获,连同他的四个儿子一起,在谭郊城内用车裂刑处死。
八月,乞伏炽磐自称大将军、河南王,大赦,改元永康;葬乾归于罕,谥曰武元,庙号高祖。
八月,乞伏炽磐自称为大将军、河南王,下令大赦,改年号为永康。把乞伏乾归安葬在罕,追谥他为武元王,庙号高祖。
'9'皇后王氏崩。
'9'东晋皇后王氏去世。
'10'庚戌,魏主嗣还平城。
'10'庚戌(十二日),北魏国主拓跋嗣回到平城。
'11'九月,河南王炽磐以尚书令武始翟为相国,侍中、太子詹事赵景为御史大夫,罢尚书令、仆、尚书六卿、侍中等官。
'11'九月,西秦河南王乞伏炽磐任命尚书令武始人翟为相国,任命侍中、太子詹事赵景为御史大夫,撤销了尚书令、仆、尚书六卿、待中等官职。
'12'癸酉,葬僖皇后于休平陵。
'12'癸酉(初六),东晋把僖皇后王氏安葬在休平陵。
'13'刘毅至江陵,多变易守宰,辄割豫州文武、江州兵力万余人以自随。会毅疾笃,郗僧施等恐毅死,其党危,乃劝毅请从弟兖州刺史藩以自副,太尉裕伪许之。藩自广陵入朝,已卯,裕以诏书罪状毅,云与藩及谢混共谋不轨,收藩及混赐死。
'13'刘毅抵达江陵,对下属的守宰等地方官进行很大的变动、撤换,他擅自抽调豫州原来的老文武僚属、江州的原部众一万多人跟随自己到荆州。正好赶上刘毅病重,郗僧施等人恐怕刘毅死掉,他们这一党处境危险,于是劝说刘毅请求朝廷派自己的堂弟兖州刺史刘藩做自己的副手,太尉刘裕假装答应了他。刘藩从广陵前往建康来朝见皇帝。已卯(十二日),刘裕用皇帝的名义下诏书,公布刘毅的罪状,指出他与刘藩以及谢混等人一起阴谋叛乱,抓住了刘藩和谢混,命令他们自杀。
初,混与刘毅款昵,混从兄澹常以为忧,渐与之疏;谓弟璞及从子瞻曰:“益寿此性,终当破家。”澹,安之孙也。
当初,谢混与刘毅感情密切亲昵,谢混的堂兄谢澹常常为此担忧,逐渐与他疏远,并对弟弟谢璞和侄儿谢瞻说:“谢混这种性情,将来一定会家破人亡。”谢澹是谢安的孙子。
庚辰,诏大赦,以前会稽内史司马休之为都督荆·雍·梁·秦·宁·益六州军事、荆州刺史;北徐州刺史刘道怜为兖·青二州刺史,镇京口。使豫州刺史诸葛长民监太尉留府事。裕疑长民难独任,乃加刘穆之建武将军,置佐吏,配给资力以防之。
庚辰(十三日),东晋安帝下诏命令大赦。任命前会稽内史司马休之为都督荆、雍、梁、秦、宁、益六州诸军事,荆州刺史;任命北徐州刺史刘道怜为兖、青二州刺史,镇守京口;命豫州刺史诸葛长民监太尉留府事。刘裕担心诸葛长民很难单独胜任,于是加封刘穆之为建武将军,设置辅佐官员,配备军事力量,防备意外。
壬午,裕帅诸军发建康,参军王镇恶请给百舸为前驱。丙申,至姑孰,以镇恶为振武将 军,与龙骧将军蒯恩将百舸前发,裕戒之曰:“若贼可击,击之;不可者,烧其船舰,留屯水际以待我。”于是镇恶昼夜兼行,扬声言刘兖州上。
壬午(十五日),刘裕率领几支部队从建康出发,参军王镇恶请求交给他一百条船担任先锋。丙申(二十九日),抵达姑孰,任命王镇恶为振武将军,与龙骧将军蒯恩带领一百条船提前出发,刘裕告诫他们说:“如果敌人可以战胜,便进攻他们;如果不能取胜,便把他们的船舰烧毁,停留在水边等待我来。”于是王镇恶白天黑夜地加速前进,声言说是刘藩到来。
冬,十月,己未,镇恶至豫章口,去江陵城二十里,舍船步上。蒯恩军居前,镇恶次之。舸留一二人,对舸岸上立六七旗,旗下置鼓,语所留人:“计我将至城,便鼓严,令若后有大军状。”又分遣人烧江津船舰。镇恶径前袭城,语前军士:“有问者,但云刘兖州至。”津戍及民间皆晏然不疑。未至城五、六里,逢毅要将朱显之欲出江津,问:“刘兖州何在?”军士曰:“在后。”显之至军后不见藩,而见军人担彭排战具,望江津船舰已被烧,鼓严之声甚盛,知非藩上,便跃马驰去告毅,行令闭诸城门。镇恶亦驰进,门未及下关,军人因得入城。卫军长史谢纯入参承毅,出闻兵至,左右欲引车归。纯叱之曰:“我,人吏也,逃将安之!”驰还入府。纯,安兄据之孙也。镇恶与城内兵斗,且攻其金城,自食时至中晡,城内人败散。镇恶穴其金城而入,遣人以诏及赦文并裕手书示毅,毅皆烧不视,与司马毛之等督士卒力战。城内人犹未信裕自来,军士从毅自东来者,与台军多中表亲戚,且斗且语,知裕自来 ,人情离骇。逮夜,听事前兵皆散,斩毅勇将赵蔡,毅左右兵犹闭东西阁拒战。镇恶虑暗中自相伤犯,乃引军出围金城,开其南面。毅虑南有伏兵,夜半,帅左右三百许人开北门突出,毛之谓谢纯曰:“君但随仆去。”纯不从,为人所杀。
冬季,十月,己未(二十二日),王镇恶抵达豫章口,离江陵城只有二十里,因此,他们下船,步行进军。蒯恩带兵走在前面,王镇恶紧跟着他。每条船上只留一二个人,停船的岸上立起六七面旗帜,旗下放置战鼓,告诉留下的人:“估计我们就要到江陵城时,你们便不停地擂起战鼓,做出后面好像还有大部队的样子。”又分别派人去火烧江津那里的船舰。王镇恶径直去突袭江陵城,告诉前面的军士:“如果有人问,就说刘藩到了。”渡口卫兵和当地百姓都安下心来,毫不怀疑。离城还有五六里远时,正好碰上刘毅手下的重要将领朱显之准备去江津,问道:“刘藩在哪里?”军士们说:“在后面。”朱显之到了部队的后面也没有看到刘藩,却看见军士扛着盾牌、旁排等作战工具,又看见江津的船舰已经火起被烧,江边擂鼓的声音又很大,恍然大悟不是刘藩到来,便跳上马背,飞马回城向刘毅报告,下令赶快关闭各个城门。王镇恶也跟着跑进城去,城门还没来得及关闭,军队所以得以进入江陵城。卫军长史谢纯进 府去拜见刘毅,出来的时候,听说军队杀到,左右侍从打算拉着他的车回去,射纯呵斥他们说:“我是人家的下属,逃能逃到哪里去?”于是驰回刘毅府中。谢纯是谢安的哥哥谢据的孙子。王镇恶与城内的士兵展开激战,一面又进攻江陵的牙城,从中午直到傍晚,城内的守军终于败退溃散。王镇恶从牙城挖一个洞,冲了进去,派人把皇帝的诏书和赦免他的文件以及刘裕写给他的亲笔信交给刘毅,刘毅看也不看,便全部烧掉了。他与司马毛之等人督促士卒拼力死战。城内的人还不相信刘裕亲自到来,可是军队中那些跟着刘毅从东方来的士兵,与朝廷来的兵有一些是表亲的关系,他们一边交战一边对话。知道的确是刘裕亲自来了,人心为此震骇离乱。到了夜晚,刘毅办公的府前卫兵全部逃散,并杀掉了刘毅手下的勇将赵蔡;刘毅身边的侍卫还关紧东西大门顽强抗拒。王镇恶担心黑暗之中自己的士兵彼此误伤,于是又把部众带出围困牙城,并把南面打开一个出口。刘毅害怕南面有埋伏的官兵,半夜的时候,率领三百个左右的侍卫,打开北门突围出去。毛之对谢纯说:“你只管跟我去。”谢纯不同意,被别人杀掉了。
毅夜投牛牧佛寺。初,桓蔚之败也,走投牛牧寺僧昌,昌保藏之,毅杀昌。至是,寺僧拒之曰:“昔亡师容桓蔚,为刘卫军所杀,今实不敢容异人。”毅叹曰:“为法自弊,一至于此!”遂缢而死。明日,居人以告,乃斩首于市,并子侄皆伏诛。毅兄模奔襄阳,鲁宗之斩送之。
刘毅连夜投奔牛牧佛寺。当初,桓蔚失败的时候,便跑到这里投奔牛牧寺的僧人昌。昌把桓蔚藏了起来,保护他,刘毅则杀了昌。到这时,寺里的僧人们拒绝了他,说:“过去我们亡故的师傅昌容留醒蔚,被你杀死,现在实在再不敢容留他人了。”刘毅哀叹说:“自己制订法律规章断绝自己的活路,竟然到了这种程度!”于是,他自己上吊而死。第二天,当地居民报告,王镇恶便将他的尸体拖到市中,砍下脑袋。他的儿子、侄子等也都一起被杀。刘毅的哥哥刘模逃奔到襄阳,雍州刺史鲁宗之斩了他,并把人头送到建康。
初,毅季父镇之闲居京口,不应辟召,常谓毅及藩曰:“汝辈才器,足以得志,但恐不久耳。我不就尔求财位,亦不同尔受罪累。”每见毅、藩导从到门,辄诟之。毅甚敬畏,未至宅数百步,悉屏仪卫,与白衣数人俱进。及毅死,太尉裕奏征镇之为散骑常侍、光禄大夫,固辞不至。
当初,刘毅的叔父刘镇之在京口闲居,不应朝廷的征召,常常对刘毅和刘藩说:“凭你们的才能天赋,足可以实现自己的志向,干一番大事业,但是恐怕不会得势太长时间。我不依靠你们谋求钱财和地位,也不和你们一起受到罪行的连累。”他每次看见刘毅、刘藩领着部下路过家门,都出去辱骂他们。刘毅对他非常尊敬而又害怕,回家时,在没到家宅的几百步远的地方,便把仪仗卫兵等全部屏退,只和几个部下的小官吏的人一起进屋。等到刘毅死后,太尉刘裕奏请征召刘镇之为散骑常侍、光禄大夫,刘镇之仍然坚决推辞,不来上任。
'14'仇池公杨盛叛秦,侵扰祁山;秦王兴遣建威将军赵琨为前锋,立节将军姚伯寿继之,前将军姚恢出鹫峡,秦州刺史姚嵩出羊头峡,右卫将军胡翼度出城,以讨盛。兴自雍赴之,与诸将会于陇口。
'14'被后秦封为仇池公的氐王杨盛,背叛后秦,侵犯骚扰祁山。后秦国王姚兴派遣建威将军赵琨率领先行部队,派立节将军姚伯寿率领后援部队,派前将军姚恢进军鹫峡,派秦州刺史姚嵩进军羊头峡,派右卫将军胡翼度进军城,同时讨伐杨盛。姚兴从雍城带兵前去,与那些将领在陇口会合。
天水太守王松言于嵩曰:“先帝神略无方,徐洛生以英 武佐命,再入仇池,无功而还;非杨氏智勇能全也,直地势险固耳。今以赵琨之众,使君之威,准之先朝,实未见成功。使君具悉形便,何不表闻!”嵩不从。盛帅众与琨相持,伯寿畏懦不进,琨众寡不敌,为盛所败。兴斩伯寿而还。
天水太守王松向姚嵩进言道:“先帝奇谋神智,变化莫测,徐洛生又以自己的英才勇武辅佐王命,就是那样的条件,二次进攻仇池的时候,也免不了没有任何收获,空手而回。这不是因为杨氏的智谋勇力能够保全自己,只不过是那里的地势艰险牢固罢了。现在依靠赵琨等人的大军,依靠您的威信名 望,和先帝的朝代相比,实在也不见得能够成功。您全盘了解这样的形势,为什么不报告皇上呢?”姚嵩没有听从。杨盛率领部众与赵琨对抗,双方僵持不下,姚伯寿畏惧怯懦,不进兵增援,赵琨力量单薄,难以抵敌,被杨盛打败