《诗经集注 国风篇》

下载本书

添加书签

诗经集注 国风篇- 第5部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

  原文:

  东门之杨,其叶牂牂zang,昏以为期,明星煌煌。

  东门之杨,其叶肺肺,昏以为期,明星皙皙xi。

  三 著 98

  著,齐风。

  齐俗,男往女家迎亲,先归,等候在自家的门庭。这个婚俗保留了对偶婚的痕迹。

  诗中的新娘充耳以素,青,黄,尚之以玉质的耳饰。

  原文:

  俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以瓊qiong华乎而。

  俟我于庭乎耳,充耳以青乎而,尚之以瓊瑩乎而。

  俟我于堂乎而,充耳以黄乎耳,尚之以瓊英乎而。

  四 葛藟 71

  葛藟,王风。

  这一篇反映了在国风时代有过一个男女混嫁的阶段,所谓混嫁,就是男可以嫁到女家,女也可以嫁到男家,这是由母系关系向父系关系的过渡时期,也许是女,也许是男,离开自己的家族出嫁到别一个家族去。对偶婚是无论男,还是女,都不离开自己的家族。这是嫁娶婚与对偶婚的跟本区别。

  这一篇是出嫁时唱的歌,男,女出嫁都适用。在今天,仍有哭嫁的习俗。这一篇就是哭嫁歌。

  原文:

  绵绵葛藟,在河之浒,终远兄弟,谓他人父,谓他人父,亦莫我顾。

  绵绵葛藟,在河之涘,终远兄弟,谓他人母,谓他人母,亦莫我有。

  绵绵葛藟,在河之漘,终远兄弟,谓他人昆,谓他人昆,亦莫我闻。

  五 江有汜 22

  江有汜,召南风。

  这一篇,诗中人的女朋友出嫁走了,不再理睬他。

  原文:

  江有汜,之子归,不我以,不我以,其后也悔。

  江有渚,之子归,不我与,不我与,其后也处。

  江有沱,之子归,不我过,不我过,其啸也歌。

  译文:

  江有沱,之子归,不跟我来往。不来往,哼,口哨也是歌。

  六 鹊巢 12

  鹊巢,召南风。

  鹊鸟是筑巢的,鸠鸟是不筑巢的,鸠鸟一旦飞进鹊巢,便将鹊巢当做自己的家,这样的悲喜剧也上演在诗经人中间。之子做了新主人,将原来的女主人排挤出去。为什么?因为她带来了百辆车的嫁妆。诗人对这种婚姻状况给予了讽刺。

  原文:

  维鹊有巢,维鸠居之,之子于归,百辆御之。

  维鹊有巢,维鸠居之,之子于归,百辆方之。

  维鹊有巢,维鸠居之,之子于归,百辆成之。

  七 东方之日99

  东方之日,齐风。

  这一篇写了一种特殊的婚姻关系,由氏族转向家族以后,因为地位的不同,女子以仆人的身份同居于男子的家室。诗中人是个贵族公子,这不会有误,那个好看的女子当然是仆,佣。这种婚外的情爱,诗经不掩饰。春秋时代的婚姻观不同于今天。婚外的情爱在氏族时代存在,今天仍然存在。

  原文:

  东方之日兮,彼姝者子,在我室兮,在我室兮,履我既兮。

  东方之月兮,彼姝者子,在我闼ta兮,在我闼兮,履我发兮。

  译文:

  东方之日兮,那个漂亮的女子在我室里,在我室里,我满意兮。

  东方之月兮,那个漂亮的女子在我房里。在我房里,听我吩咐兮。

  八 君子阳阳 67

  君子阳阳,王风。

  这一篇写了新婚夫妻的欢爱感情。

  原文:

  君子阳阳,左执簧,右招我由房,其乐之且。

  君子陶陶,左执一羽,右招我由敖,其乐之且。

  九 鸡鸣 96

  鸡鸣,齐风。

  这一篇写了一位公侯人物。这位公侯早朝常迟到,睡懒觉。

  原文:

  鸡既明矣,朝既盈矣,匪鸡则鸣,苍蝇之声。

  东方明矣,朝既昌矣,匪东方则明,月出之光。

  虫飞薨薨hong,甘与子同梦,今且归矣,无庶予子憎。

  译文:

  女说,鸡叫了,早朝的人到齐了。男说,不是鸡叫,是苍蝇声。

  女说,天亮了,早朝已经开始了。男说,天没亮,是月光。

  女说,飞虫真讨厌,我还不愿意多睡一会儿,下朝回来,你可别埋怨我。

  十 女曰鸡鸣 82

  女曰鸡鸣,郑风。

  这一篇写了一对和谐的夫妻。诗的第三段好像与一,二段不是一篇诗。在词语上,用词不统一,经过了多次的整理,也许是从长歌摘取的片断。

  原文:

  女曰鸡鸣,士曰昧旦,子兴视夜,明星有烂,将翱将翔,弋yi凫fu与雁。

  弋言加之,与子宜之,宜言饮酒,与子谐老,琴瑟在御,莫不静好。

  知子之来之,杂佩以赠之,知子之顺之,杂佩以问之,知子之好之,杂佩以报之。

  译文:

  女人说,鸡叫了。男人说,天还没亮。男人出去看看天,明星在天上闪烁,趁鸟还没有起飞,正是“弋”凫和雁的好时候。

  凫和雁“弋”来了,女人为男人“宜”了,宜了凫和雁就喝酒,喝酒时,说了许多“偕老”的话。还有琴瑟歌舞,这样的日子真好。

  十一 出其东门 93

  出其东门,郑风。

  这一篇写诗中人面对着如云的女子,心中只有“缟gao衣,綦qi巾”的妻子。诗中的婚姻关系明显是一夫一妻制。对一夫一妻制诗作者持肯定态度。

  员:同愿。

  原文:

  出其东门,有女如云,虽则如云,匪我思存,缟衣綦巾,聊乐我员。

  出其闉yin阇du,有女如荼tu,虽则如荼,匪我思且,缟衣茹藘lv,聊可与娱。

  十二 雄雉 33

  雄雉,邶风。

  这一篇写诗中人思念远出丈夫的矛盾心理。

  原文:

  雄雉于飞,泄泄其羽,我之怀矣,自詒dai伊阻。

  雄雉于飞,上下其音,展矣君子,实劳我心。

  瞻彼日月,悠悠我思,道之云远,曷云能来。

  百尔君子,不知德行,不忮zhi不求,何用不臧。

  译文:

  怀念我的丈夫,却不能见到他。丈夫“展扬”,又操碎了我的心。诗的最后两句:“不忮不求,何用不臧。”是说,不去巴结,也不去强求,有什么不好?

  十三 汝墳 十

  汝坟,周南风。

  这一篇与雄雉的主题相似,写一位女子劝丈夫守在家里,不要外出。

  坟:似坡地,高台一类。

  遵彼汝坟,伐其条枚,未见君子,惄ni如周(食旁)饥。

  遵彼汝坟,伐其条肆,既见君子,不我遐弃。

  鲂fang鱼赬cheng尾,王室如燬,是则如燬,父母孔迩。

  译文:

  坡地已经长出繁茂的枝条,我思念君子就象饥饿一样难受,君子呵,留下来吧,连王室也烧了个干净,不如回家来,守在父母身边。

  十四 河广 61

  河广,卫风。

  黄河以南的宋女北嫁到卫,于是有了下面这篇小诗。

  苇,芦苇。跂,抬脚。刀,比喻小船。崇朝,一个早晨。

  原文:

  谁谓河广,一苇杭之,谁谓宋远,跂qi予望之。

  谁谓河广,曾不容刀,谁谓宋远,曾不崇朝。

  十五 竹竿 59

  竹竿,卫风。

  这是一位贵族夫人,远嫁到淇水,钓鱼,泛舟,与下层女子不一样。

  尔思,思念父母兄弟。瑳,比喻肌肤嫩白。傩,比喻姿态美。驾言,语气词。

  原文:

  籊籊ti竹竿,以钓于淇,岂不尔思,远莫致之。

  泉源在左,淇水在右,女子有行,远父母兄弟。

  淇水在右,泉源在左,巧笑之瑳cuo,佩玉之傩。

  淇水悠悠,桧楫ji松舟,驾言出游,以写我忧。

  十六 柏舟 45

  柏舟,啵纭

  这一篇出于啵邮囊饩晨梢灾溃{在太行山以东,啵厥巧倘撕统喾迦耍ǘ┰泳拥牡厍

  髧dan,头发下垂的样子。两髦mao,两边的头发。辽代墓的壁画留下来契丹人的真实形象,契丹人中间剃光,留下边沿头发。

  我仪,我特,我(喜欢的)仪表,特征。

  原文:

  泛彼柏舟,在彼中河,髧彼两髦,实为我仪,之死矢非他,母也天只,不谅人只。

  泛彼柏舟,在彼河侧,髧彼两髦,实为我特,之死矢靡慝te。母也天只,不谅人只。

  译文:

  一条柏舟在河中,我喜欢那个“髧彼两髦”的小伙,致死不改变。妈妈也,老天也,不肯体谅我。

  十七 行露 17

  行露,在夜露中行走。召南风。

  这个故事发生在父系制确立以后,诗中人的命运很悲惨。这一篇缺了三句,故事是清楚的。在一个多露的夜晚,诗中人脱离了自己的家,在出逃的路上,发出了控诉似的自白:“谁说雀无角,它怎么能穿我的屋?谁说鼠无牙,它怎么能穿透我家的高墙?谁说女人没有家,没有家怎么能遭到狱讼?那些狱讼的人绝不能达到目的。我绝不服从他们。”

  从诗来看,诗中人因为婚姻关系走进了这个公族,随着婚姻关系的丧失,可能死了丈夫,她的公族成员的资格也丧失了。诗中说的狱讼当指公族的习俗,按照公族的习俗,诗中人的家不被承认(谁谓女无家),将沦为公族的收养人,依附人。她在公族中孤立无援,选择了逃走。逃到哪里?诗中没有说。她可能逃回自己的公族,但是,等待她的命运又怎样呢?她自己的公族里是否还有父母兄弟?是否承认她的公族资格?

  公族的资格也就是氏族财产的所有权。氏族公产的生产,占有,分配,都有极严格,极分明的界限。所以,诗中人是否恢复公族资格,还是两可的事情。在权威的社会关系面前,(生产关系,婚姻关系,习俗关系),一切的,诗人的,人性,人民性之类都无济于事。

  速,诉。不足,不依从。墉,高墙。

  原文:

  厌渑mian行露,岂不夙夜,谓行多露,

  谁谓雀无角,何以穿我屋,谁谓女无家,何以速我狱,虽速我狱,室家不足。

  谁谓鼠无牙,何以穿我墉,谁谓女无家,何以速我讼,虽速我讼,亦不女从。

  十八 中谷有蓷 69

  中谷有蓷tui,王风。

  这一篇是“行露”的姊妹篇。诗中写了一位命运相似的女人。如果没有行露篇相对照,对这一篇无法理解。诗中说,这个女人被丈夫离弃了,诗人慨叹其迂人之艰难。这个女人就象干枯的益母草,伸展着萧条的长枝,在婚俗面前,诗作者也无能为力,只能堆砌同情的词语:啜chuo其泣矣,迂人之不淑矣。

  婚姻关系一旦被财产关系(生产关系)捆梆在一起,它就无法挣脱那无形的绳索,生出来无数的悲剧,为诗作者提供了创作的素材。

  原文:

  中谷有蓷,暵han其干矣,有女仳pi离,嘅其叹矣,嘅其叹矣,迂人之艰难矣。

  中谷有蓷,暵其修矣,有女仳离,条其歗xiao矣;条其歗矣,迂人之不淑矣。

  中谷有蓷,暵其湿矣,有女仳离,啜其泣矣,啜其泣矣,何嗟及矣。

  十九 氓 58

  氓meng,卫风。

  一

  原文:

  氓之蚩蚩,抱布贸丝,非来贸丝,来既我谋,送子涉淇,至于顿丘,匪我愆qian期,子无良媒,将子无怒,秋以为期。

  译文:

  氓笑嘻嘻地。他抱了布匹到集上来换丝。他不是来换丝,是来商量婚姻的事。我送他送过了淇水,一直送到顿丘。我对他说,不是我误了婚期,实在是你没有请到好媒人。请不要生气。我们的婚事就定在秋天好了。

  二

  原文:    

  乘彼垝gui垣,以望复关,不见复关,泣涕涟涟,既见复关,载笑载言,尔卜尔筮,体无咎言,以尔车来,以我贿迁。

  译文:

  (日期定下以后,直到秋收以前,是我最愿意回忆的日子。)我常常登上倒塌的城墙,在城墙上,清楚的看到复关,(复关就是氓住的地方)。每一次去,见不到氓,我就难过得泣泪涟涟,见到了氓,就破涕为笑,说个没完。氓曾占卜过,卜辞总是大吉大利的话。就这样,秋天到了,氓家来车,连同我的财产一起载上,我来到了氓家。

  三

  原文:

  桑之未落,其叶沃若,于嗟鸠兮,无食桑葚,于嗟女兮,无与士耽dan,

  士之耽兮,犹可说也,女之耽兮,不可说也。

  译文:

  这一部分写诗中人与氓的婚姻发生裂痕。关于裂痕的原因,诗中用了一个“耽”字。从全文看,似指异性间的关系,情爱发生了转移。

  桑葚还挂在树上,桑叶也又青又嫩,鸠鸟却不吃桑葚。我们做女人的一旦成为人家之妇,也就不能再与男子过分的亲近。如果是男人对女人亲近些,还有口实可说,女人可就不好说了。

  四

  原文:

  桑之落矣,其黄而损,自我徂cu尔,三岁食贫,淇水汤汤,渐车帷裳,女也不爽,士二其行,士也罔极,二三其德。

  译文:

  到了桑葚落地的时候,桑叶也又黄又枯,自从我来到氓家,过了三年贫困的日子。我来往于淇水之间,(放牧?)。水大的时候,车上的帷布也溅湿了,我从来不说一句怨言,一心一意的过日子。可是氓说的一样,做的一样,做事没有分寸,一会儿这样,一会儿又那样。

  (婚姻具有二重性,包含了情爱关系和生产关系,诗中人不懂得,为什么自己的辛劳没有得到氓的情爱。“此事古难全”)

  五

  原文:

  三岁为妇,靡mi室劳矣,夙su兴夜寐,靡有朝矣,言既遂矣,至于暴矣,兄弟不知,咥xi其笑矣,静言视之,躬自悼矣。

  译文:

  我在氓家为妇三年,不是只做室里的活,早起晚睡,没有睡过一天早觉。我事事处处地顺从氓,氓却粗暴地对待我,这些事情,我无法向兄弟学说,学说了,也只能引起兄弟的嘲笑。静下心

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架