《黑郁金香》

下载本书

添加书签

黑郁金香- 第22部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  他看见她走近窗洞。
  他听见她叫高乃里于斯。
  借着暗灯的灯光,他看见盛开的郁金香,黑得就跟遮蔽着他的黑夜一样。
  他听见高乃里于斯和萝莎两人决定派人到哈勒姆去送信。他看见这一对年轻人的嘴唇碰在一起,然后,听见高乃里于斯把萝莎打发走。
  他看见萝莎熄掉暗灯,朝她的卧房走去。
  他看见她回到她的屋里。十分钟后,他看见她又离开,仔细地把钥匙转了两转锁上门。
  为什么她要这么仔细地锁门呢?她一定把黑郁金香锁在这扇门里面了。
  博克斯戴尔在萝莎卧房上面一层楼的楼梯口上,什么都看见了,萝莎从她那层楼跨下一磴,他也从他那层楼跨下一磴。所以当萝莎迈着轻捷的步子碰到楼梯的最低一磴的时候,博克斯戴尔的手已经更轻捷地碰到萝莎房门的锁了。这只手里拿的,我们当然能够猜到,就是那把配的,和原来的那把一样容易开开萝莎房门的钥匙。
  就是这个缘故,我们才在这一章的开头说:这一对可怜的年轻人确实需要上帝直接保佑他们。

第24章 黑郁金香换了主人
   高乃里于斯还站在萝莎离开时他站着的那个地方,几乎可以说他正在徒劳无益地寻找承受他的双重幸福的力量。
  半个钟头过去了。
  黎明的曙光,带点蓝色,非常新鲜,从窗户的栅栏间射进高乃里于斯的牢房,这时候,他突然听到急促的奔上楼来的脚步声,和越来越近的叫声,吓了一跳。
  差不多就在同时,萝莎苍白变色的脸来到他的面前。
  他向后倒退一步,也吓得脸色苍白了。
  “高乃里于斯,高乃里于斯!”她上气不接下气地叫道。
  “怎么啦?我的天!”犯人问。
  “高乃里于斯!郁金香……”
  “怎么样?”
  “怎么跟你说呢?”
  “说吧,说吧,萝莎!”
  “有人把它拿走了,偷走了!”
  “有人把它拿走了,偷走了!”高乃里于斯叫了起来。
  “是的,”萝莎说,身子靠在门上,免得跌倒,“是的,拿走了,偷走了!”
  尽管她努力,她的两条腿还是立不稳,软瘫下去,跪在地上。
  “到底是怎么回事?”高乃里于斯问,“告诉我,说清楚呀……”
  “哦!这不是我的错,我的朋友。”
  可怜的萝莎!她不敢再叫他“我心爱的”。
  “你离开过它!”高乃里于斯悲痛地说。
  “只有一会儿,去通知给我送信的人,他住在瓦尔河边,不过五十步远。”
  “于是,你不顾我的嘱咐,把钥匙留在门上了,不幸的孩子!”
  “不,不,不;这就是我弄不懂的地方,钥匙没离开过我;我怕它会飞走似的,紧紧地握在手里。”
  “那么,是怎么搞的呢?”
  “我怎么知道呢?我把信交给送信的人,看着他动身,我回来,房门锁着;屋里的一切都还跟我离开时一样,只有郁金香不见了。一定有人得到一把我的房门钥匙,不然就是配了一把。”她透不过气来,哽咽得说不下去了。
  高乃里于斯站在那儿一动都不动,愁眉苦脸,听是听着,但是差不多没有听懂,只喃喃地说:
  “偷走了,偷走了,偷走了,我完了!”
  “哦,高乃里于斯先生,原谅我!原谅我!”萝莎哭着说,“不然,我活不成了!”
  高乃里于斯听见萝莎的话,抓住窗洞的铁栅栏,像疯了似的接紧,叫道:
  “萝莎,我们遭到了偷窃,真的,可是我们就这样认输了么?不!这是一个大不幸,不过也许还有办法挽救,萝莎!因为我们认识这个贼。”
  “唉!我怎么能肯定呢?”
  “哦,我可以肯定,就是那个卑鄙的雅各卜。我们能让他把我们辛勤的果实,我们牺牲许多睡眠的果实,我们爱情的孩子带到哈勒姆去么?萝莎,应该追他,应该追他。”
  “可是,我的朋友,怎么做才不让爸爸发现我们合作呢?像我这样一个没有自由,没有本事的女人,怎么才能达到也许连你自己都达不到的目的呢?”
  “萝莎,萝莎,把这扇门打开,你就可以知道我能不能达到目的。你就可以知道,我能不能把贼捉住;你就可以知道,我能不能叫他认罪;你就可以知道,我能不能使他讨饶!”
  “唉!”萝莎说着哇的一声哭出来,“我怎么能替你打开门呢?我有钥匙吗?要是我有,你不早就自由了吗?”
  “你爸爸,你那个卑鄙的爸爸,已经把我头一个郁金香的球根毁掉的刽子手有钥匙。哦,坏东西,坏东西!他是和雅各卜打伙干的!”
  “看在老天份上,轻点,轻点!”
  “哦!你要是不给我开门,萝莎,”高乃里于斯抑制不住自己的愤怒,嚷道,“我就毁掉这个栅栏,把监狱里的人杀他个干净!”
  “我的朋友,可怜可怜我。”
  “我对你说,萝莎,我要捣毁这座监狱,连一块石头也不剩。”
  这个不幸的人的双手,一怒之下力气大了十倍,他开始哗啦哗啦地摇门,声音传到有回音的螺旋楼梯那儿,就像打雷似的,他一点也不顾了。
  萝莎很害怕,一再想平息他这场狂怒,可是不成功。
  “我跟你说,我要杀死那个格里弗斯!”高乃里于斯咆哮道,“我跟你说我要叫他流血,就像他叫我的黑郁金香流血一样!”
  这个不幸的人开始发狂了。
  “好,好,”萝莎哆嗦着说,“好,好,不过,你得安静点。好,我去拿他的钥匙,好,我替你开门,好,不过,你得安静点,我的高乃里于斯。”
  她话还没说完,有人在她面前大叫一声,打断了她的话。
  “爸爸!”萝莎叫道。
  “格里弗斯!”望·拜尔勒愤怒地嚷道,“哈!你这个坏蛋!”
  老格里弗斯在这一片闹声中上楼来,他们一点也没听见。
  他粗暴地抓住他女儿的手腕。
  “停!你要拿我的钥匙?”他说,气得连声音都哑了。“哼!这个卑鄙的东西!这个怪物!这个该吊死的阴谋家,就是你的高乃里于斯。哼!跟国家要犯勾通。好得很。”
  萝莎绝望地捶自己的手。
  “啊哈!”格里弗斯继续说,他的狂怒的口气变成了得胜者的冷嘲热讽,“哼!无辜的郁金香培植者先生,哼!温雅的学者先生,哼!原来你要杀我,哼!你要喝我的血!好!再好没有了!跟我的女儿串通!耶稣!我落在强盗窝里,落在匪巢里!哼!省长先生今天早上就会全部知道,总督殿下明天就会全部知道。我们懂得法律:凡在狱中谋反者,按第六条治罪。我们要照布依坦霍夫的办法侍候你,学者先生,而且这一次要好好地侍候。嗯,嗯,像关在笼子里的熊那样咬你自己的拳头吧;还有你,小美人儿,拿你的眼睛把你的高乃里于斯吞下去吧。我警告你们,我的小羊,你们不会再有在一起搞阴谋的福气了。好,下去,不孝的女儿!还有你,学者先生,再见吧;放心好了,再见吧!”
  萝莎害怕和失望到了发狂的地步,飞了一个吻给她的朋友;然后,准是突然间想起了个好主意,她在朝楼梯奔过去的时候说:
  “还没有完全失望呢,信任我,我的高乃里于斯。”
  她父亲咆哮着跟着她。
  至于可怜的郁金香培植者,他渐渐放开他的痉挛的手指抓住的栅栏;他的头发沉,眼睛在眼眶里颤动,他沉重地倒在他的牢房的地上,喃喃地说:
  “偷走了!从我这里偷走了!”
  这时候,博克斯戴尔从萝莎打开的那扇大门,走出监狱,他用一件大斗篷裹着黑郁金香,跳进一辆在戈尔肯等他的马车走了,我们也可以想到,他没有把他的突然离开通知他的朋友格里弗斯。
  现在,我们已经看见他乘上了马车,如果读者同意的话,我们将跟着他一起走完他的旅程。
  他走得很慢,因为赶得快,对黑郁金香有害处。可是博克斯戴尔怕到迟了,于是在德耳夫特①定做了一个箱子,四面都用新鲜的青苔衬起来,他就把郁金香放在里面。花不论碰到哪一面都是软软的,而且还有空气从上面透进来,因此马车可以尽快地赶路,而不会造成损失了。
  ①德耳夫特:荷兰的一个城市。
  第二天早上他到了哈勒姆,累虽累,却很得意;为了消灭行窃的痕迹,他把郁金香换到别的盆里,把本来的瓦盆打碎,抛在运河里。随后,他给园艺协会主席写了封信,说他刚带了一棵全黑的郁金香来到哈勒姆;他带着他的没有受到一点损害的花,住在一家很好的旅馆里。
  他就在旅馆里等着。

第25章 望·西斯当主席
   萝莎在离开高乃里于斯的时候,已经下定了决心。那就是把雅各卜偷去的郁金香还他,不然就永远不再跟他见面。
  她已经看到可怜的犯人的绝望,双重原因的、无法挽救的绝望。
  一方面是因为格里弗斯同时发现了他们相爱和约会的秘密,他们俩非分开不可。
  另一方面是因为望·拜尔勒的充满野心的希望整个儿破灭了;而这些希望他抱了七年之久。
  萝莎是那种不会为了一点小事就气馁的女人,她有充分的力量应付极度的不幸,能从不幸本身找出斗争的力量,或者补救的方法。
  年轻的姑娘回去,朝她屋里看了最后一眼,看看她是不是弄错了,看看郁金香是不是在她没注意到的哪个角落里。但是萝莎看也是白看,郁金香还是没有;它真的给偷走了。
  萝莎把她必需的衣物打了个小包,取出她攒下的三百弗罗林,也就是说她的全部财产,并且把她塞在花边底下的第三个球根取出来,很珍重地藏在怀里;然后把钥匙转了两转,把门锁上,这样好让人在发现她逃走的时候,拖延打开房门所必须的时间。
  她走下楼梯,从一个钟头以前博克斯戴尔走的那扇门里走出监狱,到一个马行里去雇马车。
  马行老板只有一辆马车,正好已经在头天晚上让博克斯戴尔租去了,现在他正乘着这辆车上德耳夫特去。
  我们说他上德耳夫特去,是因为从洛维斯坦因到哈勒姆,得绕很大个圈子;如果笔直走,至多不过一半路程。可是在荷兰,只有鸟儿才能够笔直地旅行。这个国家的江河、溪流、沟渠、运河和湖泊比世界上任何国家都多。
  萝莎只好租一匹马,马行老板认识萝莎是监狱看守的女儿,所以很放心地租给她了。
  萝莎希望能够赶上给她送信的那个老实勇敢的小伙子;她带上他,既可以让他领路,一路上也有个照应。
  果然她还没走满五公里的路,就看见他在河边一条可爱的大路旁走着。
  她催促她的马,追上了他。
  那个勇敢的孩子并不知道他送的信有多么重要不过,他还是走得很快,倒好像他完全知道似的;不到一个钟头,他已经走了六七公里了。
  萝莎把那封己经没有用处的信收回来,对他说她需要他一块儿去。船夫完全听她吩咐,并且保证跟她的马走得一样快,只要她让他把手扶着马的屁股或者脖子。
  年轻的姑娘答应他爱把手扶在什么地方就扶在什么地方,只要不耽误她赶路就行了。
  这两个赶路的人已经走了五个钟头,走了三十六七公里的路;老格里弗斯还不知道年轻的姑娘已经离开了监狱。再说,这个看守的心地非常险恶,他还因为吓唬了女儿一顿,正在暗自高兴呢。
  二可是,当他庆幸自己有这样好一段故事可以向他的酒友雅各卜夸耀的时候,雅各卜早已经在到德耳夫特去的路上了。
  不过,雅各卜坐的是马车,赶在萝莎和船夫前面已经有十七八公里了。
  当他想象着萝莎在她房里哆嗦或者生气的时候,萝莎正在一步步朝前赶。
  因此,除了犯人以外,谁也不像格里弗斯心里所想的那样。
  萝莎自从照顾郁金香以来,很少到父亲那儿去,所以,真到吃中饭的时候,也就是说直到格里弗斯肚子俄了,他才想起女儿赌气赌得已经很久了。
  他叫一个助手去叫她;等那人下楼来告诉他,找不到,也叫不到时,才决定亲自去找她,叫她。
  他先到她的卧房去;可是他敲来敲去,萝莎也不回答他。
  监狱里的锁匠给叫来了;他打开门,可是格里弗斯就像萝莎找不到郁金香一样,找不到萝莎。
  萝莎这时已经到了鹿特丹。
  所以,格里弗斯在厨房里,也跟在她屋里一样,找不到她,在花园里也跟在厨房里一样,找不到她。
  看守在附近打听了一下,知道他女儿租了一匹马,和布拉达芒特①或者克劳兰德②一样,也没有说上哪儿去就动身了,仿佛真是去冒险似的,这时候,我们可以推想得出他有多么生气。
  ①布拉达芒特:意大利诗人阿里奥斯多的作品《疯狂的奥兰多》中的人物,她靠了碰到什么,什么就翻身的长矛,立下了很多功绩。
  ②克劳兰德:意大利诗人塔索的作品《耶路撒冷的得救》中的人物。撒拉逊人的女战士。
  格里弗斯一怒之下,上楼去找望·拜尔勒,骂他,威胁他,摔他那点少得可怜的家具,说要把他关进禁闭室,要让他蹲地牢,还要用鞭子抽他。
  看守说的话,高乃里于斯甚至没有听进去,任凭他怎样虐待、咒骂、威胁,始终是那样郁郁不乐、纹丝不动、垂头丧气、无动于衷,一点也不知道害怕。
  格里弗斯到处找了萝莎以后,就去找雅各卜;可是像找不到他女儿一样,他也找不到雅各卜,从这时候起他疑心雅各卜把她拐跑了。
  这当儿,年轻的姑娘在鹿特丹休息了两个钟头,又继续往前赶。
  当天晚上,她在德耳夫特过夜,第二天到了哈勒姆,比博克斯戴尔晚到四小时。
  萝莎一到就让人领到园艺协会主席望·西斯当先生的家里去。
  她发现这位正直的公民正处在这样一个情况之中,如果我们不加以描写,就没有完全尽到作为画家和历史学家应尽的职责。
  主席正在草拟一个报告给协会的委员会。
  这份报告是用主席的极其工整的字写在一张大纸上。
  萝莎

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架