《白朗宁夫人十四行诗》

下载本书

添加书签

白朗宁夫人十四行诗- 第5部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
从前,我听得一声喊,就扔下花束,
When called before; I told how hastily
要不,从游戏里跳起,奔过去答应,
I dropped my flower or brake off from a game;
一路上都是我的笑容笑声在致敬,
To run and answer with the smile that came
眼星里还闪烁著方才那一片欢乐。
At play last moment; and went on with me
现在我应你,我舍下一片沉重的
Through my obedience。 When I answer now;
忧思,从孤寂里惊起。可是,我的心
I drop a grave thought; break from solitude;
还是要向你飞奔,你不是我一种的
Yet still my heart goes to thee 。。。 ponder how 。。。
善,而是百善所钟!我最可爱的人,
Not as to a single good; but all my good!
你把手按著我的心口,同意吗:孩童的
Lay thy hand on it; best one; and allow
小脚从没跑得这么快--象这血轮。
That no child's foot could run fast as this blood。



*35。EEB
白朗宁夫人抒情十四行诗集第三十五首

要是我把一切都交给你,你可愿意
If I leave all for thee; wilt thou exchange
作为交换,把什么




小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架