另一个对他有明显偏见与羞辱的实例,是联经版的托尔金传。那本书的作者对C。S。Lewis有著傲慢的无知,行文之中,流气十足。例如:书前书后一下说C。S。Lewis已婚,又说他终生未婚,才写老大John在罗马受训做神父,后又写他做了牧师。作者以为自己很了解C。S。Lewis与托尔金的友谊问题,却连天主教与基督教的冲突在哪里都无力处理(这是他俩友谊破灭的关键之一)。
兰京推荐不认识他的人们,可以去看立绪版的四种爱、雅歌版的卿卿如晤,及海天书楼版的幽谷之旅。哎,这些书读到令我这么爱面子的人都掉泪,他岂会是个扭曲的伪君子?
歹势,兰京原来这么不可爱,但我不想活得太虚伪。
照片中西门町的一景,正是第三章中女主角第一次到男主角住处去的场景。
兰京的确常把自己周遭一些杂七杂八的东西写进书里,不过也请不要误以为那全部都是事实。像第八章中提到,女主角买的豌豆香皂,是真有其物,但却是我家太后从国外寄给我的礼物。
那时的太后常从国外寄巧克力给我(反正免税,而且我又很好养:定期寄饲料来就可以把我打发过去了)。难得我收到太后寄来不能吃的东西,有点小高兴,因为礼物好特别,而且香香的,像翠绿圆滚的豌豆。正喜孜孜的时候,却看到太后附上的恐怖小卡片:这香皂对半分开,很像两个可爱的肾脏吧。
我从那天起就一直很想问:妈,你爱我吗?
(这本书之所以能够出版,全是劳苦功高的编辑团队豁出命,硬把兰京排上档期而狠逼出来的。)
……Www。。
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架