《勃留索夫日记钞》

下载本书

添加书签

勃留索夫日记钞- 第8部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
稿。 〕。


既有主观的
今天看《这是我》的校样,重新唤回了我对创作诗歌 但是,诗歌灵感之源在哪儿?也许我命中注定 要 经受费特所曾遭受的一切 ?缪斯,你在哪里!唉,先
的渴望
①诗人费特是 集;随后的
故。
年出版了一本诗 世纪中叶的一位重要的文学家。 年他却沉寂了 ,大概是由于敌对的文学氛围之缘
英译者
第 62 页
前光顾我的缪斯已经死了,而新的、曾在高加索山脉的悬 崖峭壁间偶露峥嵘的缪斯,却遮掩起她的容颜弃我而去, 眼看着我如何违逆她最美好的箴言……①


在给巴黎的巴尔蒙特的信中写道:
啊,我的兄弟!
啊,我的兄弟!今天他们给我带来了印出的第一本 《这是
我》,往事一下子都回到了我眼前:我们在索柯尔尼克公园 散步,我们之间毫不留情的争辩!生活对我开的这个苦涩 啊,我那种无所作为的日子!我要将这无所作为的 的玩笑是出于我意料之外的。唉,我那些无所作为的日子, 个月
从我的生活里抹去,就像文艺复兴遗弃了中世纪而直接与 古代社会相承接,这样,我们的分别之日就在今天傍晚, 那漫 而我那无所作为的日子却从未有过 ,从未存在过
长的
周,从未有过!

一度迷上一位
年夏天,勃留索夫在高加索旅行并写作《这是我》。其间他曾 英译者 岁的女孩并献给她好几首诗。
第 63 页
一八九七年


〔彼得堡〕我徜徉街头。错落有致的教堂打破了林阴大 道的森然对峙,街道因而具备了一种神秘的美。……彼得 堡有这么一个特色:彼得堡的女人比莫斯科的更别具风韵, 这儿的妇女有一种我们莫斯科的女人所缺乏的独特的风姿、 独特的气质。而彼得堡的男人却恰恰相反,他们具有的只是 一种俗劣的“市侩气”,放荡淫逸,看起来要比莫斯科的更 肆无忌惮。涅夫斯基大街宽敞而纵长,到了晚上,诱人的市 场引来众多的顾客,把大街充塞得拥挤不堪。涅夫斯基大街 是一条极其重要的主干道,其他街道只有与它相联通才会引 起人们的注意。彼得堡还有其他一些著名的街道,有幽美的 林阴大道 洛克霍伐亚” 比如“利地尼” 有重要的商业街,如“哥 还有“弗贞什斯基”大街,但它们都属于
二流街道。彼得堡的街道布局是“寡头政体”式的,而莫斯 科的 则是 “贵 族政体” 式的 ,它 没有涅夫 斯基大街 那样 “君王”般的主干道,但却有数条“贵族”式的主干道。
月 日
去看望梭罗古勃。他原来竟住在彼得堡一个距市中心 不远的贫民窟里,而“七号”却原来又是一所肮脏污秽、
第 64 页
臭气熏天的大杂院。找到第十八单元后,我不得不沿着那 狭窄的、滴淌着脏水的楼梯向上爬。走到最高一层时,却 见门上写着“ :接生婆苔特尼珂娃” 。 我踌躇起来:要不要按门铃呢?最后我还是按了门铃。 这套单元有两间屋子。一位看不出有多大年纪的女人开的 “这是我姐姐”,梭罗古勃介绍说。他看上去老多 了,头顶也秃得更厉害了。我们谈了约一个半小时,彼此 都有些拘谨。我没能从他那儿了解到我想知道的事:杜勃 个 罗留波夫为了要出版“一些调查资料”曾要求我赞助 卢布。我已从波雅哥尔斯克汇出,不知他收到没有?如果 已收到,那为什么不见出版物?而如果我汇出的款子他没 有收到,他又会对我产生什么看法!这些念头困扰着我, 于是只好向邮局发函询问了。


卢布已交付杜勃 〔莫斯科〕彼得堡邮局回函:所汇 罗留波夫本人签收。那么,他是收到那笔款子了。是啊, 他是尽可以这样为人的,这没什么,这并不妨碍他依然是 一位杰出的诗人,一个人们心目中的好人。


仍旧是阴郁低沉、淡然无色的生活。《抒情诗史》、 《教长》 《圣经》 、 这就是一切 。或者再加上给妹妹们 辅导功课,或与父亲玩牌。就这些。


我心甘情愿地谢绝了外界,但这却又使我备受煎熬。
第 65 页
当我跻身于周围这卑琐、庸俗的生活中时,我是否有足够 的精神力量维持住我的志向和抱负?我是否已十分清晰地 勾画出了那条小路?那条孤立于漩涡之中的小路,那条在 关于金钱和女人的闲聊中、在玩牌和赛马的嬉戏中寂寞地 延伸着的小路,那条我将执著地走下去的小路。天上的星 啊!请你赐给我光明,永不泯灭…… 月

眼下的日子越来越令人烦恼。我几乎丧失了自信心, 丧失了生活的目标。回首往事,茫茫然一片黑暗。学校里 还有不愉快的冲突。古利尔说:“我读了你的新作。这本书 也许对你以诗人自诩已足够了,但它却不足以使你成为一 名史学家……” 月

我最近应该干些什么事呢?最紧要的是撰写《俄国抒 情诗史》的前言。还有:

古利尔布置的论卢梭的文章;柯留谢夫斯基布置
这是一个故事
的论文(已催交,唉!);我的象征派戏剧创作;关于卢梭
的长诗;小说
伊丽娜的故事》。
( )翻译《伊尼德》。 ( )描写莫斯科的小诗。 ( )专题文章《尼禄》和《古罗马的军团与方阵》。 (

近期计划:剧本《玛丽娜
明泽克》, 《亚特兰蒂
斯》;翻译梅特林克的《财宝》;小说《被流放的女人》。 将来打算:《罗马文学史》、《帝王史》和《经院 哲学史》,以及一篇有关兰波的公开演说稿。
第 66 页
最近阅读的书目:韦伯和梅特林克的著作、《圣经》、 苏马罗科夫①的作品。必读的有:康德、诺瓦利斯、布瓦 洛的论著。


写作?写作并不难,我半年内可以写出许多小说和剧 本来,但是,要觉得确实有东西想写,这才是写作最重要 的,也是最根本的。一个诗人,他必须不断创新。当他站 在创作道路的十字路口时,他肯定会遇到一位天使,那天 使用宝剑刺穿他的胸口,在他心脏的位置放上一块灼红的 炭火。但在天使出现的那一刻尚未来临时,诗人却只能拖 曳着疲惫的步子跋涉在“荒漠”之中 月


〔彼得堡〕我没能把结婚前几个星期的生活记录下 来③,因为那些是幸福的日子。除了“无限幸福”这个词 以外,我再也找不到其他的词能更贴切地摹写我眼下的心 境了。我几乎羞于作这样的坦白,但事实如此,我也只能 这样。我现在的心境也许是以往许多诗人们所反复描述的
那种 陶醉” “ ?
苏马罗科夫(
不!不!是长久以来我所追求的那种一
)俄 国 诗 人、 作 家 。 : 剧
这是普希金《先知》一诗的释义,但做了小小的改动;把原诗中的 英译者 “阴暗的荒原” 为 荒漠” 改 “ 。 勃留索夫 日与乔安娜 伦特结婚。乔安娜 伦特 勃 年 月 留索娃 ( ),捷克血统,勃留索夫某些著作的编者及其档 案材料的收集者。这部《勃留索夫日记钞》就是根据她 年在莫 斯科出版的本子迻译的。原书本身也经过大量删节。原稿由莫斯科 列宁 图书馆原稿部收藏,迄未出版 英译者。
第 67 页
个灵魂与另一个灵魂的紧密相依,是两个生灵完完全全地 融为一体。我为永恒的爱情而生,为无限的温柔而生。当 我回归我的天然本性时,我就一定能体验到什么才是极乐 境界。 “我是幸福的”这句话蕴义极为丰富,很少有人敢说 “我现在是幸福的。”沉浸在幸福日子的回忆中,我不敢对 未来将发生的任何事有所抱怨,“哪怕我注定有时不免也要 后悔……” 月

〔莫斯科〕宁静的日子一天又一天地过去了……我整天 埋头钻研哲学或者和伊达(我的妻子)一起看书,有时也 写写小诗。

最近,学校里开设了研究康德的课程,我迷上了康德 的思想。我们还准备举行莱布尼茨讨论会,为此我专门研 究了他的著作和思想,他的很多论述都涉及到灵魂问题。 我打算在动笔写《第三警卫队》和《抒情诗史》第一 卷之前,先写《哲学随笔》。(这本随笔的目次是: (
布尼茨 , )埃德加 ( 教。 )



坡, (
)梅特林克, )理想主 ( 爱情〈两节〉, ( 基督
( 义,( )形而上学的基础,
巴尔蒙特来了。我是那样地期待和思念着他。他戴着
法语:我不想要其他天堂。
莱布尼茨(
中译者
):德国哲学家、数学家、物理学家。
第 68 页
双层领带, 发式也精心修饰过。 ……
一轮满月……热情的满月, 像白锡般苍白,像吉普赛的吻, 她的魅力……我的痴迷……又是沉寂, 但唐璜的凝视却令人畏惧。 巴尔蒙特 唐璜》
在罗西亚餐馆,我们相对而坐。他朗诵起他的诗来, 而我只是静静地听着。似乎两年前的时光又重新出现,似 乎我又是以前那个自负的诗人。……轮到我朗诵我自己的 它们本身 都 诗作时,不由感到惭愧。不是因为那些诗
很精彩
而是因为它们太少了
只有可怜巴巴的两段
而他朗诵的却是一首长诗的片断,这些片断作为叙事 长诗的引子,写得洒脱而奔放。生活对于他来说比原先更 焕发出勃然生机,而在我,却逐渐变得黯淡无光。
我渐渐迷上了刺激的娱乐, 斗牛,空中飞人, 巨蟒缠绕的竞技场, 还有那少女,被引入幽幽的密室…… 这颇似我现在的心境。然而,其中的第三句是从我诗中借鉴 去的,为此,巴尔蒙特想把它改成“冲出重围的恶狼嗥啸。”


我们〔巴尔蒙特和勃留索夫〕告别时,虽不凄凉,但
第 69 页
却郁闷…… 今天,我写信告诉巴尔蒙特,今晚我只一人在家。于 是他就来了。我想,他来是为了报复我。他在信中写道, 在俄国,我是他唯一需要的人。他是那样想念我,想念那 个生存在他想象中的我。当然,现实中的我已不是他梦里 的我,而且他所追求的大部分也正是我从未准备接受的。 这一年来,我变了,但却并没有按照他的意愿变,而是, 唉,也许是按照他所无法理解的方式变的。 他恶意地嘲笑着我所说的一切。 我们谈到了基督。巴尔蒙特称基督为奴仆,乞丐哲学 家……我们之间是用言语交谈的吗?不,那实在是灵魂与 灵魂的对话 用灵魂对话比用语言所能交流的思想要多得 多。和巴尔蒙特交谈时感觉就同痛哭了一场一样。分别时 巴尔蒙特半带歉意地说:别生我的气。〔……〕 “ ” 月底 我们(我和巴尔蒙特)都错了。我们再见面时,爱的 火焰又重新在我们心头颤动。 巴尔蒙特顺路来看我,恰好我不在,他就留了张便条, 我于是回访他。他那儿宾朋满座,闲谈的嘈杂声充塞着整 间屋子。我们单独待了一会儿,后来干脆蹑手蹑脚地溜掉 了…… 另一次,巴尔蒙特度过了一个不眠之夜后,一大早就 来看我。他把我叫醒,然后,我们没有在房间里多耽搁, 就来到了大街上。我们信步而行,偶尔也拐进书店里。我 们先到他的寓所,后来又一起去了玛丽娜 罗克维茨卡娅 家。过去的时光又重新完完全全地回到我们身边,我们像 他要报复,
第 70 页
孩子一样地笑着、 跳着。 〔……〕 然而,告别时他对我的态度却比我预料的还要冷漠。 也许,我对罗克维茨卡娅的否定性评价触怒了他。罗克维 茨卡娅这个愚蠢的女人竟对我恶语相向,她怎么会有那样 一张大嘴?她当时对我说:“我习惯于别人讨好我。”我说: “我们彼此间没有什么可说的。”当然,她最近的诗作倒还 不错。


奥伯留克霍夫带来了罗扎诺夫的新作《宗教法庭庭长 的传说》,并附手写的题词:“献给《这是我》的作者,希 望我们会是好朋友……” 〔……〕
第 71 页
一八九八年


最近一段时期内最值得一提的大事就是托尔斯泰伯爵 《什么是艺术》一文的发表 。我读后的第一个感觉就是深 深的懊恼,托尔斯泰的观点与我的竟如此契合,我真想写 信给编辑表示抗议。当然,现在我已平静下来,心平气和 〔… 地给托尔斯泰本人写了一封信 。 …〕


我还不能到户外活动(得过胸膜炎后)。我像一个热中
①托尔斯泰的《什么是艺术》最初摘登在《哲学与心理问题》杂志第 英译 年 ) 上。 年)和第 卷第 期( 卷第 期 ( 者 日, 勃留索夫给列夫 托尔斯泰写了一封信,信中表 年 月 示,由于他在《杰作》的前言中提出了艺术沟通的思想,他应被视 为新艺术的先行者,而托尔斯泰在文章中竟然没有提到,他对此感 到惊讶。毫不奇怪,他的这一要求还是被忽视了。在稍后不久的一 本重版著作中,托尔斯泰虽然注意到了勃留索夫和《杰作》,但还是 没有称勃留索夫为新艺术先行者。托尔斯泰引用了勃留索夫的一行 诗《噢,遮掩起你那白嫩的大腿》,并认为这是冒充内行的人或者精 神病患者写的东西,“居然在莫斯科”得以发表的毫无价值的东西的 英译者。 一个典型。
第 72 页
于家庭生活的男人那样过着平静的日子,为妻子朗诵法国 小说,到了星期天就玩“惠斯特” ,有时也写一点《文学 随笔》。〔……〕研究哲学往往会扼杀诗才。作诗要求有某 种素朴的思想,而被形式上的精确性所牵制的头脑与非精 确性的诗歌语言必然是互相排斥的。 收到巴尔蒙特的一封长信。 〔


… 〕
被关了将近
昏。
月 日
个 月的 “禁 闭” 之 后 ,今 天 我 第一 次
能到 户外活 动了 。清新 的空气 使我陶 醉 。头还是 有点
〔“左拉的谴责”〕曾一度,我热爱法兰西,也热爱所 有法兰西人,但自从德雷福斯事件和左拉因此严厉谴责法 国政府之后,我便开始鄙视并诅咒这个民族。而我的魏尔 伦, 他也不再属于法兰西。 〔……〕 月底 整整两个星期被浪费了。我必须完成大学学业。古利 尔、维诺格拉多夫和克里亚谢夫斯基布置的关于 “立宪 会议”、舍拉法和奥利留斯 游记的论文,我每篇都 只用 

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架