⑧ 树:种植。背:屋子北面。
⑨ 痗(mèi):忧思成病。
【经典原意】
哥哥英武高大,真是邦国的英雄。他手执长殳,做君王的前锋。自从哥哥往东出征之后,我的头发散乱像飞蓬。不是缺少胭脂发油。只是我为谁去打扮呢?
下雨吧,下雨吧,太阳却亮灿灿挂在天上。一心想着我大哥,想到头痛也心甘情愿。到哪儿去找忘忧草?我把它种在屋的北面。一心想着我大哥,使我心思成病。
【当代阐释】
女为悦己者容
战争会破坏很多东西,房屋建筑,经济财富。我们痛恨它,希望我们的生活能够平静安宁。我们会担心失去这些,我们更担心自己亲情的失去。《伯兮》中女子的丈夫作为君王的先锋出发了,要征战沙场,面临血风腥雨的洗礼。她无心梳妆打扮,头发蓬松,闷闷不乐,相思成疾。无休止地等待出征的丈夫回来,几乎成为她们生活中唯一有意义的内容。
我们悲叹女子的愁苦,更为男子找到如此爱怜自己的妻子而羡慕不已。
“女为悦己者容”,表现出女子将全部身心都融入了对丈夫深深的爱意中。它代表着思念,代表着坚贞,代表着浓浓的柔情。
女子天性爱美,画眉傅粉,贴额黄插花钿,细致入微,而且全神贯注,容不得丝毫马虎。就连“朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归”的花木兰,回到家后的第一件事便是“当窗理云鬓;对镜贴花黄”,这是女儿态的一个标志。
然而一旦相恋,她们便将全部心思都投入到对方的爱中,对方的任何评价都是决定她们再次打扮的方向标。爱情的世界里,这种付出太多太多。她们甚至因此而丧失自我。在长久的别离后,她们没有了爱意付出对象,心情慵懒,甚至连女孩子的天性都摆在一边。梳妆已没有意义。冷热对比的强烈反差凸显出女主人公内心对男子爱意的投入程度,不留任何余地,如飞蛾扑火,生死容妆不再有任何重量。
丧失自我的爱情虽然令人钦佩,但着实不可取。爱情的稳固还有靠双方彼此的依靠。如同天平,需要两边的质量保持相等,否则,便会倾斜。
【文化常识】
飞蓬:菊科植物名,多为野生。花朵蓬松,秋天时经常被风吹起,旋转飘飞,所以称为“飞蓬”或“转蓬”。古代诗文多以“蓬飞”来比喻生活漂泊或孤独无常。蓬又是非常低贱普通的野草,所以古书也多以“蓬门”“蓬户”来称呼贫寒之家。
【相关阅读】
李白《子夜吴歌》
【原文】
雄雉
雄雉于飞(1),泄泄其羽(2)。我之怀矣,自詒伊阻(3)。
雄雉于飞,下上其音。展矣君子(4),实劳我心。
瞻彼日月,悠悠我思。道之云远(5),曷云能来。
百尔君子(6),不知德行。不忮不求(7),何用不臧(8)。
【注释】
①雉(zhì):野鸡。
②泄(yì)泄:鼓翼舒畅貌。
③诒(yì):通贻,遗留。自诒:自取烦恼。伊:此,这。阻:隔离。
④展:诚实。劳:忧
⑤瞻:看。云:语气助词,没有实义。曷(hé):何,何时。
⑥百:全部,所有。
⑦忮(zhì):嫉妒。求:贪心。
⑧臧(zānɡ):善,好。
【经典原意】
雄野鸡飞翔,缓缓扇动翅膀。想念长久在外的那个人,道途阻隔空惆怅。
雄野鸡飞翔,传来忽上忽下的振翅声。那诚实可爱的人,实在是太让我担心。
看日月一天天流逝,我的思念悠悠绵长。道路漫长,你何时才能回来。
那些达官贵人啊,寡廉鲜耻没有道德。不嫉妒不贪心,走到哪里不顺利呢?
【当代阐释】
下里巴人的怅惋
初民社会的女子,率真朴实,心中所想敢于脱口而出,情真意实,掷地有声。看到雄野鸡扑扇着翅膀,思念自己的丈夫,只是恨道阻路长,遥隔万里。只能在记忆中重温丈夫的模样。担心丈夫的安危,挂念丈夫的吃穿。春日漫长,丈夫却不知道什么时候才能回来。是什么造成的这样子?就是那些达官贵人们。妇人斥责声中带着怨愤。
直白的表露,坦诚的心灵释放,无拘无束,虽鄙俗简朴,但意味悠长。相形之下,后代人们踵事增华,虽然同一种情感,但是含蓄隐微,如李清照《一剪梅》:“红藕香残玉簟秋。轻解罗裳;独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时;月满西楼。花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。此情无计可消除;才下眉头,却上心头。”同样是描写与丈夫赵明诚的离别之苦。但细细读去,如吞梅嚼雪,完全一幅不食人间烟火气象。怅惘和忧郁,不见怨气,只见闲愁。本身充满痛苦的惜别相思在这里隐忍不发,让那剪不断,理还乱的离愁愈加反复纠缠,更显愁闷无序的痛苦。
下里巴人与阳春白雪没有好与坏之分。两种截然不同的风格有着各自的创作、接受群体。我们既可以是下里巴人,过实实在在的生活,说直直白白的话语;也可以做阳春白雪,做事不事张扬,谦恭得体,说话隐约含蓄,不锋芒毕露。只不过,需要我们直言痛陈的时候,我们却不能再模糊其辞。如歌词中所说,该出手时就出手。
【国学故事】
红豆:相传,古时一男子出征,死在边地。其妻日夜思念,哭于树下。泪哭干了,流出来的是粒粒鲜红的血滴。血滴化为红豆,红豆生根发芽,长成大树,结满了一树红豆,人们称之为相思豆。相思至泣血,可见其爱之深,其情之炽。所以相思红豆亦是来见证爱情最好礼物。唐代王维便有《相思》:“红豆生南国,春来发几枝。愿君多采撷,此物最相思。”
【相关阅读】
白居易《琵琶行》;李益《江南曲》
【原文】
卷耳
采采卷耳(1),不盈顷筐(2)。 嗟我怀人(3),寘彼周行(4)。
陟彼崔嵬(5),我马虺隤(6)。我姑酌彼金罍(7),维以不永怀(8)。
陟彼高冈,我马玄黄(9)。 我姑酌彼兕觥(10),维以不永伤(11)。
陟彼砠矣(12),我马瘏矣(13)。我仆痡矣(14),云何吁矣(15)!
【注释】
①采采:采了又采。卷耳:野菜名,又叫苍耳。
②盈:满。顷筐:浅而容易装满的竹筐。
③嗟:叹息。怀:想,想念。
④寘(zhì):放置。周行(háng):大道。
⑤陟(zhì):登上。崔嵬(wéi):高低不平的土石山。
⑥虺隤(huī tuí):疲乏而生病。指足胫无力。
⑦姑:姑且。酌:斟酒喝。金罍(léi):青铜酒杯。
⑧维:语气助词,无实义。永怀:长久思念。
⑨玄黄:马因病而改变颜色。
⑩兕觥(sì gōng):犀牛角做成的酒杯。
⑾永伤:长久思念。
⑿咀(jǔ):有土的石山。
⒀瘏(tú):马疲劳而生病。
⒁痡(pū):人生病而不能走路。
⒂云:语气助词,没有实义。何:多么。吁(xū):忧愁。
【经典原意】
卷耳菜采了又采,还不到一小筐。叹息想念我远行的人,将竹筐放在大路旁。
登上高高的石山,马儿已疲惫不堪。姑且饮一铜杯美酒,不让情思久久于怀。
登上高高的山冈,马儿已病得眼花缭乱,姑且饮一牛角杯美酒,只为了从此不忧伤。
登上高高的山头,马儿已经累病倒。仆人也病倒了,多么令人忧愁。
【当代阐释】
巾帼不应让须眉
《卷耳》让离别之思散发的无处不是,大路旁,凌乱的石山,高高的山冈,浓的像一团化不开的雾。只有借酒消愁。情感低落的甚至颓废。
为什么那么多的征夫怨妇?为什么少有征妇怨夫呢?这种男女不同的内心情怀多由男女角色、地位及分工造成。
男子从小便被视为传宗接代的根本。在家长制的威严下,男子有着不容怀疑的绝对地位。所以男子可以去读书,上私塾,接受“修身、齐家、治国、平天下”的伟大抱负,要实现孔圣人所说的“三不朽”(立功、立德、立言)。所以男子要支撑起家庭,处理耕种、送迎等重要事物。要发奋图强,夺取功名,光宗耀祖。一切重要事务都需要男性去担负。一旦面临外敌入侵等紧急事件,男子也要有义务去“服役”,为国杀敌。所以古代多“征夫”。
相比较之下,女子地位低卑,女子无才便是德。她需要去做的,便是遵守妇道,操持家务,养育子女,赡养父母。一个人任劳任怨的辛苦、幽怨,在家中却无人倾诉,子女小辈,父母权威,唯一能说上话的丈夫却远在天涯。心中不免愁苦万分,极尽思念。
征夫怨妇,在中国古代诗歌中留下了太多荡气回肠,缠绵悱恻的故事,以至于让人怀疑是不是人心里从来便有这么一种离别悲苦情结。“君住长江头,我住长江尾,日日思君不见君,共饮一江水。”浩浩荡荡,这股情思随一江春水流传至今。
现在的男女之间,不再有死板的角色限制。女子一样可以养家糊口,一样可以驰骋杀场。于是,远走天涯的队伍里面,多了些女子的身影。在古代不曾有过的征妇怨夫也成了悲愁别绪中的一声叹息。
虽然古今离别愁苦的心境没有任何改变,但至少女子已经与男子比肩而立了。
【国学故事】
缇萦救父:西汉时期,临淄地方有个小姑娘名叫淳于缇萦(淳于是姓,缇萦音tí yíng)。她的父亲淳于意,本来是个读书人,因为喜欢医学,经常给人病,出了名。后来他做了太仓令,但他不愿意跟做官的来往,也不会拍上司的马屁。没有多久,辞了职,当起医生来了。
有一次,有个大商人的妻子生了病,请淳于意医。那病人吃了药,病没见好转,过了几天死了。大商人仗势向官府告了淳于意一状,说他是错了病。当地的官吏判他“肉刑”(当时的肉刑有脸上刺字,割去鼻子,砍去左足或右足等),要把他押解到长安去受刑。
淳于意有五个女儿,可没有儿子。他被押解到长安去离开家的时候,望着女儿们叹气,说:“唉,可惜我没有男孩,遇到急难,一个有用的也没有。” 几个女儿都低着头伤心得直哭,只有最小的女儿缇萦又是悲伤,又是气愤。她想:“为什么女儿偏没有用呢?”
她提出要陪父亲一起上长安去,家里人再三劝阻她也没有用。缇萦到了长安,托人写了一封奏章,到宫门口递给守门的人。汉文帝接到奏章,知道上书的是个小姑娘,倒很重视。那奏章上写着: “我叫缇萦,是太仓令淳于意的小女儿。我父亲做官的时候,齐地的人都说他是个清官。这回儿他犯了罪,被判处肉刑。我不但为父亲难过,也为所有受肉刑的人伤心。一个人砍去脚就成了残废;割去了鼻子,不能再按上去,以后就是想改过自新,也没有办法了。我情愿给官府没收为奴婢,替父亲赎罪,好让他有个改过自新的机会。” 汉文帝看了信,十分同情这个小姑娘,又觉得她说的有道理,就召集大臣们,对大臣说:“犯了罪该受罚,这是没有话说的。可是受了罚,也该让他重新做人才是。现在惩办一个犯人,在他脸上刺字或者毁坏他的肢体,这样的刑罚怎么能劝人为善呢。你们商量一个代替肉刑的办法吧!”
大臣们一商议,拟定一个办法,把肉刑改用打板子。原来判砍去脚的,改为打五百板子;原来判割鼻子的改为打三百板子。汉文帝就正式下令废除肉刑。这样,缇萦就救了她的父亲。也使国家废除了这种残酷刑法。
【文化常识】
古代酒器:尊,是古代酒器的通称,作为专名是一种盛酒器,敞口,高颈,圈足。尊上常饰有动物形象。壶,是一种长颈、大腹、圆足的盛酒器,不仅装酒,还能装水,故后代用“箪食壶浆”指犒劳军旅。彝(yí)、卣(yǒu)、罍(léi)、缶(fǒu),都是形状不一的盛酒器。爵,古代饮酒器的总称,作为专名是用来温酒的,下有三足,可升火温酒。角,口呈两尖角形的饮酒器。觥(gōng),是一种盛酒、饮酒兼用的器具,像一只横放的牛角,长方圈足,有盖,多作兽形,觥常被用作罚酒。杯,椭圆形,是用来盛羹汤、酒、水的器物。杯的质料有玉、铜、银、瓷器,小杯为盏、盅。卮,也是一种盛酒器。
考古学家一般把我国古代酒器的发展历史分为五个阶段:一、新石器时代至夏代,流行陶质酒器;二、商代至西周,流行青铜酒器;三、东周至秦汉,青铜器与漆器并重;四、魏晋至隋唐,瓷酒器和玉酒器日益繁荣;五、宋元以来,瓷酒器空前普及,玉酒器、金银酒器也有相当的数量;玻璃酒器至清代才有一定的发展。
3、和谐:琴瑟在御; 莫不静好
【原文】
女曰鸡鸣
女曰鸡鸣, 士曰昧旦(1)。 子兴视夜(2); 明星有烂(3)。将翱将翔,弋凫与雁(4)。
弋言加之(5),与子宜之(6)。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御(7); 莫不静好。
知子之来之(8); 杂佩以赠之(9)。 知子之顺之(10); 杂佩以问之(11)。知子之好之,杂佩以报之。
【注释】
①昧:黑;旦:亮。昧旦:天快要亮的时候。
②兴:起。视夜:察看天色。
③明星:启明星。烂:明亮。
④翱翔(áo xiánɡ ):本形容鸟的飞翔。这里指人出去游逛。弋(yì):射。古人用绳子系在箭上射鸟称为“弋”。凫(fú),野鸭。
⑤言:语助词。加:射中。
⑥宜:烹调菜肴。
⑦御:弹奏。静好:美满和好。
⑧来:劳,勤勉。
⑨杂佩:女子佩带的装饰物。
⑩顺:柔顺,体贴。
⑾问:赠送。报:报答
【经典原意】
妻子说公鸡打鸣了,丈夫说天色还没亮。丈夫起床看看天色,启明星仍然在闪闪发亮。起来出去游逛一下,打些野鸭和大雁回来。
射中野鸭和大雁,为你烹调做成美餐。共享佳肴畅饮美酒,愿与你白头到老。弹琴鼓瑟,愿永远美满和好。
知到你勤劳勇敢,我把佩饰送给你。知道你心善体贴,我把佩饰赠给你。知道你对我恩爱,用佩玉报答你。
【当代阐释】
幸福不用寻找
夫妻之间的幸福生活是什么样子?
《女曰鸡鸣》描绘了一对爱人的幸福生活。早晨天刚蒙蒙亮,妻子说,天亮了。丈夫起床,
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架