于是他转向那些要求复仇的人说:“恺撒,这个真正神圣而可敬的人已经离
开我们了,但是我们迟迟不肯为共和国除掉那些现在还在这里的人。”他又
补充说:“我们的元老们正在考虑这些事情,这是大多数人的意见。”他们
又高声叫喊道:“你自己替他复仇吧!”他回答说:我很想这样做,我的誓
言允许我就是我一个人也要这样做,但是单独你们和我希望这样做,或者不
这样做,这是不恰当的。”
132。当雷必达正在使用这些方法的时候,那些被收买的人知道他是有野
心的,称赞他,提出把恺撒的最高僧侣的职位给他。他很高兴了。他说:“如
果你们认为我配担任这个职位的话,以后再向我提这句话吧。”那些被收买
的人因为他们允许了雷必达的僧侣职务而助长了胆气,更加强烈地要求和
平。他说:“虽然这是违反宗教和法律的,但是我一定做你们所希望我做的
事。”他这样说了之后,就回到元老院去了。在元老院中,多拉培拉消磨全
部中间的时间无耻地谈论他自己的职位的事情。安敦尼在等待着看人民将怎
样办,他带着嘲笑的态度看着多拉培拉,因为他们两人彼此是有意见的。他
充分地观察了这个情况之后,看见人民没有作出什么冒失的事情来,他被迫
决定给予凶手们以保护(但是他隐瞒他是被迫的,装作他想给予他们以最大
的恩惠才这样作的),同时经过众人的同意使恺撒的法令得到批准和他的计
划得到实行。
133。因此,他又命令肃静,发表演说如下:“我的同辈们,当你们在考
虑这些犯罪公民的案件的时候,我没有参加辩论。当你们要求对恺撒而不对
他们付表决的时侯,直到此刻,我只提出恺撒的法令中的一个来。这一个法
令使你们陷于分歧的意见中,这不是没有缘故的;因为,如果我们辞掉我们
的职位的话,我们将公开承认我们(我们人数这样多,地位这样高)过去是
不应当得到这些职位的。请考虑一下那些我们不容易控制的事情。把那些城
市和行省、国王们和王公们跟这些事情合并起来考虑一下。从日升处到日落
处,几乎所有这一切,恺撒都替我们或者用武力征服,或者以法律组织起来,
或者以他的仁慈和恩惠坚定了他们对于我们的归顺。你们这些为了你们民穷
财尽的国家而建议赦免这些罪恶深重的人啊,如果不是你们有意想使全世界
充满了新的战争的话,你们认为这些国家中哪一些愿意使他们所已经取得了
的东西被夺去呢?”
“但是,我们不谈比较远的危险和忧虑,我们有其他的危险和忧虑,不
但近在目前,甚至在全意大利,我们自己的家园里——那些受到胜利的赏赐
之后留在此地的人,人数很多,他们手中拿着武器,正好象他们在服兵役的
时候一样,那些由恺撒按照他们旧日的组织,分配到殖民地的人,(还留在
罗马城内的尚有数千人),如果他们在城市中或乡村中所已经得到的、或者
他们所盼望得到的东西被剥夺了的话,你们认为他们会怎么办呢?昨天的一
夜①里已经给你们一个例子了。”
134。“他们在街上游行并威胁你们这些替凶手们请求的人;你们认为恺
撒的同伴士兵们看见恺撒的尸体被拖着在街上走过,受到侮辱,抛弃不埋葬,
而会漠不关心吗?因为我们的法律规定这样是对待暴君的。当他们看见那个
给予他们赏赐的人遭到无理的虐待的时候,他们会认为他们因为在高卢和不
列颠的胜利而获得的赏赐是可靠的吗?罗马人民自己会怎样办呢?意大利人
会怎样办呢?如果你们把侮辱加于一个把你们的领土推广到以前无人知道的
海洋岸边的人的话,你们会遭到神明和人们的怎样怨恨呢?他们在元老院议
事厅里杀害一个执政官,在全体元老院开会的时候,在神明的眼前,在一个
不可侵犯的地方杀害一个不可侵犯的人;如果我们通过议案,授予那些人以
荣誉的话,如果我们侮辱一个甚至我们的敌人也因为他的勇敢而尊敬的人的
话,难道我们这样的不合理不会遭到非难和谴责吗?我警告你们不要作这些
事情,这是亵渎神明的,不是我们的权力所能作的。我建议所有恺撒的法令
和意志都应当批准,这个罪行的主谋者决不应当受到嘉许(因为那既不是虔
诚的,也不是公平的,也和恺撒法令的批准是不相容的);但是如果你们愿
意的话,只可以作为一个慈悲的举动,为了他们的家族和朋友们的缘故而赦
免他们,如果他们的朋友们能够代表凶手们在这个意义上接受这个赦免,并
承认这个赦免是一个恩惠的话。”
135。当安敦尼很激动地说了这些话之后,所有其他的人都默默无言,同
意通过一个命令:恺撒的暗杀案件不再追究;但是所有恺撒的法令和命令都
应当被批准,“因为这个政策是对共和国有利的”。凶手们的朋友们坚持最
后这句话必须加上去,以保证他们的安全,暗示着恺撒的法令是因为利害的
关系,不是因为正义的关系而被批准的;在这个问题上,安敦尼对他们让了
步。当这个命令已经通过了之后,出席的殖民领导者请求,除去这个普遍法
令之外,还要通过一个专为他们制定的法令,使他们能够得到他们的殖民地。
这点安敦尼没有反对,反而威胁元老院通过这个法令。所以这个法令被采纳
了。另外又通过一个关于那些已经被派到殖民地的人民的一个相同的法令。
于是元老院散会了;许多元老们聚集在琉喜阿斯·派索①的周围,他是恺撒委
托保管他的遗嘱的人。他们劝他不要公开发表这个遗嘱,不要给恺撒的遗体
举行公葬,恐怕因此会发生新的骚扰。因为他不肯让步,他们威胁他,要对
他提起公诉,说他骗取人民这样大的一笔财富,这笔财富应当归国库所有的;
这样,产生了他们怀疑暴政的新的象征。
① 参阅本卷第125,126。——译者
① 恺撒的岳父。参阅斯韦托尼阿斯《十二恺撒传》(近代丛书英译本,47 页)。——译者
ⅩⅨ。布鲁图对人民的演说与
人民对布鲁图的赞扬
136。于是派索大声叫喊,要求执政官们召集元老们重新开会,当时元老
们还在那里。元老院又开会了,于是他说:“这些高谈杀了一个暴君的人已
经是这样多的暴君统治着我们而不是一个了。他们禁止我埋葬这位最高僧
侣,当我拿出他的遗嘱来的时候,他们威胁我。并且他们想把他的财产当作
一个暴君的财产来充公。他们已经批准了那些和他们自己有关的恺撒的法
令,但是他们取消那些和恺撒本人有关的法令。做这件事的已经不再是布鲁
图或喀西约了,而是那些唆使他们做出这个谋杀事件的人了。关于他的葬礼
是由你们作主的;关于他的遗嘱,是由我作主的;我绝不会辜负对于我的委
托,除非有人把我也杀死。”这个发言引起全会场的人的欢呼与愤怒,特别
是那些希望从遗嘱中得到一些东西的人。最后元老院下令:这个遗嘱应当公
开宣读,对恺撒应当举行公葬。于是元老院散会了。
137。当布鲁图和喀西约知道了这一切的时候,他们派遣使者们到平民那
里去,邀请平民到他们所在的卡皮托去。许多平民立时集合在那里了,布鲁
图对他们发表演说如下:“公民们,我们昨天和你们一块儿在广场上见面,
现在在这里和你们会晤。我们跑到这里来,不是躲在一个神殿里来避难(因
为我们没有做错什么事情),也不是躲在卫城里来避难(因为关于我们自己
的事情,我们把我们自己信托给你们了),而是因为他们突然地、出乎意外
地向秦那攻击,①使我们不得不这样做。我知道我们的敌人责难我们,说我们
是违背誓言,说我们破坏持久的和平。对于这些责难的答复,我们一定当着
你们的面前说出。公民们,在这方面和在其他一切方面一样,我们的行动将
和你们一起,共享民主政府的幸福。盖约·恺撒带着敌对的武装力量从高卢
进军,攻击他的祖国;②你们中间拥护民主最热心的庞培受到苦难如他实际上
所受到的;在他之后,许多其他的善良公民被驱逐到了阿非利加③和西班牙④
而死亡了;虽然恺撒的权力根深蒂固,但是他自然是很担心的;我们因为他
的请求,给他以特赦,并且宣誓作为保证。假如他要求我们宣誓,不但赦免
他过去的罪行,并且将来甘为奴隶的话,那么,我们现在的敌人又会怎样办
呢?在我这一方面来说,我认为,因为他们是罗马人,他们应当宁愿九死,
而不愿宣誓自愿为奴。”
138。“如果恺撒没有侵犯你们的自由的话,那么,我们的宣誓就是伪誓。
但是如果他既不把罗马行政长官的选举权,也不把各省行政长官的选举权,
也不把军队的指挥权、高级僧侣的职位,殖民地领导者的选举权,也不把任
何其他尊贵职位的选举权交还给你们的话,如果他既不和元老院商量任何事
情,也不请求人民的授权,而恺撒的命令就是一切的话,如果甚至于他还没
有和苏拉一样,以我们所遭受的灾祸为满足的话(因为苏拉当他消灭了他的
敌人之后,把共和国的政权交还给你们了;①而恺撒当他将要离开罗马,又要
① 参阅本卷第126。——译者
② 参阅本卷第35 以下。——译者
③ 参阅本卷第95—100。——译者
④ 参阅本卷第42 以下。——译者
① 参阅ⅩⅢ。103。——译者
从事一个长期的远征的时候,他预先以他的任命取消了你们五年的选举权,
②)那么,在这里一线希望都看不出来,这到底是一种什么自由呢?关于人民
的保护者,西塞提阿斯和马鲁拉斯,③我又将说什么呢?这些身居神圣不可侵
犯的职位的人不是无礼地被放逐了吗?虽然我们的祖先所规定的法律和誓言
禁止在保民官的任期内召他们来受审,但是恺撒甚至于没有经过审判,就把
他们放逐了。”
“那么,对不可侵犯的人施行暴力的是我们呢,还是他呢?我们不是自
愿地、而是被强迫地,直到他以武力侵略他的祖国,杀害了我们许多最高贵、
最善良的公民之后,才把那个神圣不可侵犯的荣誉加在他的身上的;而我们
的祖先在民主政治中,没有被强迫,宣誓保证保民官的职位神圣不可侵犯,
用诅咒宣称保民官的职位应当永远是神圣不可侵犯的;那么,难道恺撒应当
是神圣不可侵犯的吗?在他统治的时期,国家的贡税到那里去了?国家的账
目呢?是谁没有得到我们的同意,把国库打开了?敬神的金钱是谁夺去了?
是谁以死来威胁另一个反对他的保民官呢?①”
139。“但是他们质问,‘今后将是一种什么誓言来作和平的保证呢?②’
如果没有暴君的话,那么,就没有宣誓的必要。我们的祖先们从来就没有需
要什么誓言。如果有任何其他的人想建立暴政的话,那么,任何信义、任何
誓言都没有约束罗马人对暴君服从的力量。当我们现在还在危险中的时候,
我们这样说;为了祖国的缘故,我们将来永远还是要这样说。在恺撒的随员
中,我们安稳地居于显贵的地位;但是我们尊重我们的祖国更甚于尊重我们
的职位。他们以殖民地的事情诽谤我们,因而煽动你们起来反对我们。如果
在此地的,有任何人已经在殖民地定居了,或者将来会在殖民地定居的,请
你们自己说出来,我是很高兴的。”
140。很多人说了,于是布鲁图又继续说,“我的同胞们,你们和其他的
人一同到这里来了,这是一件好事情。因为你们从你们的祖国得到应有的荣
誉和赐予,你们对派遣你们出去的祖国也应当给予同样的荣誉,作为报答。
罗马人民把你们给与恺撒,去跟高卢人和不列颠人作战,你们的勇敢功绩应
得到褒奖和报酬。但是恺撒利用你们的军事誓言,领导你们,违反你们自己
的志愿,来反抗你们的祖国。他领导你们在阿非利加进攻我们最善良的公民,
也是同样地违反你们的意志的。如果你们只作了这些事情的话,你们可能会
耻于为这样的事情请求报酬;但是,因为嫉妒、时间或人们的健忘都不能抹
煞你们在高卢和不列颠的功勋,你们得到了由于这些功勋所应得的赏赐,如
人民所给予那些昔日在军队里服务的人一样;但不是从无辜的同胞公民们手
中夺取土地,也不是和新来的人分配别人的财产,也不是认为利用不正义的
手段来报答劳绩,是恰当的。”
“当我们的祖先们征服他们的敌人的时候,他们并没有把敌人们所有的
土地都夺取过来。他们和敌人分配土地,把罗马的士兵们移殖到一部分土地
上,作为统治被征服者的哨兵。如果被征服的土地不够殖民用的话,那么,
他们加上一些公有土地,或者用公款购买其他土地。这样,人民把你们安置
② 参阅ⅩⅣ。128。——译者
③ 参阅本卷第108。——译者
① 参阅本卷第41。——译者
② 驳斥安敦尼和雷必达的话,参阅本卷第130、131。——译者
在殖民地中,对任何人都没有损害。但是苏拉和恺撒侵略他们自己的祖国,
好象侵略一个外国一样。需要哨兵和驻军来反对他们自己的祖国,不遣散你
们回到自己的家乡去,也不替你们购买土地,也不把那些被他们没收的公民
们的财产分配给你们,他们也不赔偿损失,以救济那些财产被剥夺了的人,
虽然那些剥夺他们财产的人从国库中取得了很多的金钱,从被没收的地产中
占有了很多的财产。根据战争的法律——不,根据劫掠的习惯——,他们从
没有犯罪、没有作任何错事的意大利人手中夺取了他们的土地和房屋、坟墓
和神庙;这些东西,甚至对于外国的敌人,我们习惯上也不夺取,而只征收
出产物的十分之一,作为贡税而已。”
141。“他们把你们自己同胞的财产分配给你们,这些人民正是那些派遣
你们跟着恺撒去进行高卢战争的人,正是那些在你们庆祝胜利的时候