①QuotedbyBroughSmyth,in“TheAboriginesofVictoria,”
i。
p。
12(note)。
②QuotedbyBroughSmyth,in“TheAboriginesofVictoria,”
i。
p。
26(note)。
③在南非。——汉译者注④Livingstone,TheZambesianditsTributaries,p。
537—8。
…… 209
202原 始 思 维
中。
它是不能遗传的,因为儿童的摹仿实际上是用不着教,用不着智力的努力,而只是靠记忆来实现的。因此它是不容易进步的。假定这种社会集体的环境和制度不变,它的一般思维也不变,那么,它的心象-概念的丰富储存必定是不经巨大变化地世代相传着。但如果发生了其他变化,则这个储存也随之变化,而且这种变化往往导致这个储存的枯竭。
概念的和抽象的思维的进步,使得早先用于表现比较具体的思维的描写材料减缩了。印欧语系的各种语言在这个意义上说无疑是进化了。在英属哥伦比亚,“在沿海地区,土人们使用阳性和阴性冠词时,原来的名词就用于表示男性和女性的亲属。在性别之间根本没有语法区别的萨利斯族则是用各种单独的名词来表示性别。值得注意的是,有性别的语法区别的比尔库拉人(Bilqula)
①只有很少一些单独的名词。这可以提示一个想法:使用语法性别的部族丧失了这些单独的形式。“
②日益增长着的概念的一般性引导着这些单独的形式逐渐失去了那种在它们同时是和主要是心象、图画和声音手势的时候可以作为它们的特征的准确性,因而许多词不用了或者彻底消失了。维克多。亨利(V。
Henry)说:“渐渐的,对意义的这些最精细差别的概念模糊起来了,所以,现在的阿留申人(Aleutian)
③不加区别地把一个词形作几个意义用,或者把几个词形作一个意义用;问土人是什么促使他愿意用
①加拿大西北一部族。——汉译者注②F。
Boas,“TheNorth-westernTribesofCanada,”
BritishAsocia-tionReports,p。
690—1(1890)。
③太平洋阿留申群岛(属美占)的土著居民。——汉译者注
…… 210
原 始 思 维302
这个形式,而不愿用其他形式,他往往不能解释自己的这种偏好。“
①
作为通则的这种储存的逐渐枯竭,清楚地说明了:在早先,专门化的名词的使用和对细节的无微不至的注意,并不是有目的和有意识的努力的结果,而只是表现的方式方法所促成的必要性的结果。心象-概念的表现和传达,只能是或者借助于某种画面,或者借助于真正的手势,或者借助于作为一种声音手势的口头表现(关于这种声音手势,“辅助的描写性副词”已经提供了十分鲜明的例子)。
当一般观念和抽象概念的发展使人们更易于表现这些观念和概念时,他们就用这样的观念和概念来表现,而不担心由此而来的图解准确性的丧失。实际上,比如说在同一个植物或动物种的各变种方面所感知到和表现出的区别的敏锐性、丰富性和精确性,绝不应当使我们想到,我们在这里见到的是在对客观实在的认识的趋向上与我们的思维相象的思维。我们知道他们的思维的趋向是不同的。如他们的集体表象暗示的那样,在人和物的实在中,神秘的和看不见的因素、隐蔽的力量、秘密的互渗所占的地位,简直不是我们所认为客观的因素所能比的。不需要另找什么证据,只要指出关于邪气、瓦康、奥连达、禁忌、亵渎等等观念所起的那种作用。。。。。。。。。。。
就能证明这一点。即使考察一下已确立的存在物的原始分类也就够了。在原始民族那里,分类的原则主要奠基于神秘的
①V。
Henry,Esquised‘uneGramaireRaisonéedeLaLangueAléoute,p。
34。
…… 211
402原 始 思 维
互渗,而把最触目的客观属性撇在一边。存在物的全部总和与社会集体的个体一样分类;树、动物、星辰属于这个或那个图腾或氏族或胞族。因此,不顾外表的明显性、显然没有类概念的原始思维,也没有种、族或变种的概念,尽管它善于在自己的语言中描绘这些概念。这是由行动和表现的必要性产生的某种纯粹实用的分类,它们与自我意识毫不相干。
这仅仅在极小程度上说是一种知识,因为真正知识的形成,首先要求思维及表现的这个材料让位于另外的材料,同时作为一般的和个别的东西的心象-概念则必须被真正一般的和抽象的概念所代替。
语言也不得不失去它在原始民族中间必然具有的神秘性质。我们已经知道,对他们的思维来说,没有哪种知觉不包含在神秘的复合中,没有哪个现象只是现象,没有哪个符号只是符号;那么,词又怎么能够简单的是词呢?任何物体的形状、任何塑像、任何图画,都有自己的神秘力量:作为声音图画的口头表现也必然拥有这种力量。神秘力量不仅为专有名词所固有,而且也为其他一切名词所固有。此外,那些表现了十分专门化的心象-概念的名词与我们的专有名词倒是很接近,但与我们的普通名词则有较大的差别。
由此得出结论:词的使用对原始人来说不是无关紧要的;词的发音这个事实本身,如同图画的画出或手势的作出一样,可以确立或者破坏非常重要而又可怕的互渗。言语中有魔力的影响,因此,对待言语必须小心谨慎。在原始人那里,有只供某些等级的人用于某些场合的专门语言。例如,在极多的社会集体中间,可以见到男人和妇女使用不同的语言。弗
…… 212
原 始 思 维502
莱节尔在这方面搜集了许多例子①。加拉丁(Galatin)说:“所有北美民族的一个共同特征,是妇女用于那些意义(表现亲属关系)的词与男人所用的不同;同时,在印第安人那里,男女之间在语言中的差别几乎总是限于这些词……和感叹词的使用上。”
②在少年行成年礼期间,当他们变成享有与部族的其他成员同等权利的成员时,老人们常常教他们学一种秘密语言,这种语言是没有行过成年礼的人所不知道和不懂得的。
“我已经多次报道过,在新南威尔士的某些部族那里,存在着一种只为某些男人在成年礼仪式中使用的秘密的或神秘的语言。当新行成年礼的人与部族的长者们一起住在远处的丛林里时,长者们要把周围的自然物、动物、身体的部位的神秘名称告诉他们,还要告诉他们一些通用的短语。”
③也常常让秘密团体(它的存在乃是原始社会集体的一个共同的特征)的成员通晓那种只能为他们所理解和使用的语言;他们加入秘密团体或者升到团体中相当高贵的等级,就授给他们使用这种神秘语言的特权。
在阿比朋人那里,“升到贵族等级的人们叫做赫奇利(尼里雷卡梯(。。。Hecheri)和。。。。。Nelereycati)
,他们与普通人甚至在语言上也有区别。通常,它们也使用同一些词,但是通过增添或插入其他字的办法把这些词改变到
①J。
G。
Frazer,“Men‘sLanguageandWomen’sLanguage,”
Fort-nightlyReview,January190。
Cf。
Man,No。
129(1901)。
②Galatin,TransactionsoftheAmericanEthnologicalSociety,i。
p。
131—2。
③Mathew,“LanguagesofSomeNativeTribes,”
JournaloftheRoyalSociCetyofNewSouthWales,p。
157—8(1903)。
Cf。
Webster,PrimitiveSecretSociCeties,p。
42—3。
…… 213
602原 始 思 维
这种程度,以致看去它们好象是属于另一种语言……此外,有一些词是只属于他们所有的,他们用这些词来代替同义的通用词。“
①
在狩猎中,必须细心地避免说出被猎捕的动物的名称,如同在捕鱼时避免说出想要捕到的鱼的名称一样。因而必须保持沉默不语或者使用手势语言,或者使用特殊语来代替被禁止(禁忌)的词。
例如在马来群岛,土人们在收获樟脑时,在。。
出发去捕鱼或者行军时,使用一种特殊的语言。在谈到帝王个人时,许多词都是禁忌:涉及帝王的吃、睡、坐等等时,不能用普通的马来语的词来表现;为此必须用专门的词。
此外,当帝王死了,就不应当再说出他的名字②。我们知道,这个风俗在马达加斯加③十分流行。
“有许多词以一定的意义用于王(或王后)
,这些词不能以同样的意义用于普通人;特别是那些涉及活着的王的威严或健康的词……另外一些词只是王和首领们共用……王有权使某些词成为fady,即暂时或永远禁止使用这些词。“
④在许多原始社会中,岳母和女婿应当彼此回避并避免交谈。
“在维多利亚中部和西南部各区和在南澳大利亚的东南端,仍然到处使用着一种混合语或者隐语,这种语言包含一些短音的暗语词,岳母当自己的女婿在场时可以
①Dobrizhofer,AnAcountoftheAbipones,i。
p。
204—5。
②Skeat,MalayMagic,p。
35,212,315,523。
Cf。
SkeatandBlagden,PaganRacesoftheMalayPeninsula,i。
p。
414—31。
③非洲东南海岛。——汉译者注④Last,“NotesontheLanguagesSpokeninMadagascar,”
J。
A。
I。
,xv。
p。
68。
…… 214
原 始 思 维702
用它来进行涉及日常生活事件的有限的谈话。“
①
最后,下面一个十分流行的风俗也说明了作为词所具有的神秘性质和力量,这就是在巫术的甚至宗教的仪式中使用的为听众所不懂得有时连念诵的人也不懂得的歌曲和经咒。
为了使这些歌曲和经咒能被认为是有效的,只要它们是按照传统用祭神的语言口传下来就够了。例如,斯宾塞和纪林指出,在澳大利亚中部各部族那里,“在祭神仪式的场合中,土人们通常都不知道词的意义,这些词是以不变的形式从阿尔捷林加时代的祖先那里传下来的。”
②②在神话故事中常常提到语言的替换。例如:“在这个地方,阿契尔帕人(Achilpa)
(野猫图腾的祖先)用阿龙塔人的语言代替了他们自己的语言。“
③部落的另一部分是“单独扎营,以后他们来到阿利尔塔,在那里用伊尔皮拉人(Ilpira)的语言代替了自己的语言。”
④“在塞依河以西的一个地方,翁蒂帕族(Unthipa)的妇女用阿龙塔人的语言代替了自己的语言。”
⑤同样的,在菲吉群岛,在班克斯群岛⑥,在塔讷岛(新赫布里底群岛)
,在新几内亚,祭神仪式上唱的歌也是唱的人所不理解的⑦。
这类事实在整个北美都可以见到。杰维特(J。
A。
①Mathews,“AboriginalTribesofNewSouthWalesandVictoria,”
JournaloftheRoyalSocietyofNewSouthWales,p。
305(1905)。
②TheNorthernTribesofCentralAustralia,p。
286,462,460,606。
③TheNativeTribesofCentralAustralia,p。
410。
④TheNativeTribesofCentralAustralia,p。
416。
⑤TheNativeTribesofCentralAustralia,p。
42。
⑥在太平洋。——汉译者注⑦SidneyH。
Ray,“MelanesianandNewGuineaSongs,”
J。
A。
I。
,xvi。
p。
436—45。
…… 215
802原 始 思 维
Jewit)发现在努特卡桑德族(NotkaSound)印第安人那里也有这样的事实,但是他不懂得它们的意义。他说:“他们有许多歌曲用于各种场合中演唱:用于战争、捕鲸、捕鱼、婚礼、节日,等等。大多数歌曲的语言在许多方面都是与一般会话语言极不相同的,这
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架