《原始思维》

下载本书

添加书签

原始思维- 第44部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

    ①印度四种姓中最高的种姓,是祭司、知识的垄断者。——汉译者注②DuarteBarbosa,“ADescriptionoftheCoastofEastAfricandMalabarintheBeginingoftheSixtenthCentury,”HakluytSociety。

    xv。

    p。

    123。

    ③Dr。

    Pechul-Loesche,DieLoango—Expedition,i。

    2。

    p。

    462。

    E④DuChailu,EquatorialAfrica,p。

    262;cf。

    p。

    305。

…… 306

    原 始 思 维992

    而很少移动的东西里。甚至轻便东西的移动也可能成为危险的起因。大家都知道这样一些例子:父亲们把自己床上铺了很久的席子卷起来,就出了吓人的事——婴儿的一只耳朵卷起来了。有一次,我看见一个长着兔唇的孩子,他的父亲对我说,他的妻子怀这孩子的时候缝补他的一件旧衣服,不小心把这件衣服剪破了。“

    ①——在新南威尔士,“妇女在妊娠和哺乳的某些时期禁止吃某几种食物。”

    ②——在新几内亚,雅比蒙族(Jabim)

    的妇女在怀孕期间不吃鬣蜥、乌贼、狗肉,简言之,不吃任何油腻的难消化的食物,这是“因为害怕孩子生下来是死的或者有什么残废。”丈夫也应当遵守某些禁令。在妻子怀孕期间,他被禁止出海,因为“鱼见他来就跑了,海上会起风暴。”

    ③

    在巴西,“许多印第安人部族有一个风俗:发现妇女怀孕时,夫妇双方都要严守斋戒。他们只吃蚂蚁、蘑菇和水,水里掺一点可可粉。”

    ④

    在阿特密拉尔底群岛,⑤“当孕妇感到快要分娩时,她就留在屋里,只吃鱼和茜米。她不吃薯蓣,因为害怕婴儿长得又长又瘦;她不碰芋头,因为害怕婴儿长得又短又胖;她不

    ①J。

    J。

    M。

    deGrot,TheReligiousSystemofChina,i。

    p。

    538—9。

    ②Mathews,“AboriginalTribesofNewSouthWalesandVictoria,”

    JournaloftheRoyalSocietyofNewSouthWales,p。

    219(1905)。

    ③Hagen,UnterdenPapuas,p。

    29。

    ④VonMartius,BeitragezurEthnographieSüd-Amerikás,i。

    p。

    402。

    B⑤太平洋新几内亚东北部的群岛,当地土著居民为巴布亚人。——汉译者注

…… 307

    03原 始 思 维

    吃猪肉,因为害怕婴儿头上长猪鬃,不长头发。“

    ①

    在分娩时期恪守的某些风俗,说明了父亲与婴儿之间的密切联系的观念仍然起着作用。例如在斯宾塞和纪林研究的那些部族里,分娩开始时,解下父亲的腰带,把它系在母亲身上。

    “谁也不说一句话。

    但如果过了一段时间还没有宣告婴儿诞生,则那个仍然没有腰带和饰物的丈夫就以缓慢的步伐顺着艾尔鲁克维拉(。。。。。。erluk-wira)

    (妇女的帐篷)来回走大约50码远的距离,走一趟或两趟,这样做的目的是要引出没有生下的婴儿来跟着他。“

    ②在偏北的各部族那里,“新生儿的父亲离开帐篷,到灌木丛林里去三天,走时留下自己的腰带和手臂上的裹带,因此他身上是一丝不挂,这被认为有利于产妇。”

    ③

    现在我们再来看一看一些经常被人描写的真正的库瓦迭风俗。但是,如果仔细研究有关这方面的观察,我们就会发现,在大多数场合中,禁忌和戒律是约束双亲的。研究者们主要注意父亲的作用,这或者是因为父亲的参加更为重要(常常是这样的)

    ,或者是因为研究者们觉得父亲的参加似乎更不平常,更值得一提。

    如果说父亲所遵守的规则更重要、更严格,那是因为父亲和婴儿之间的本质的共有比母亲和婴儿之间的本质的共有被想象和感觉得更逼真。多布里茨霍菲尔很好地阐述了这个互渗,他详细描写了戒食、戒任何剧烈动作等等的库瓦迭。如不守戒,婴儿死了,则罪在父亲。印第

    ①Parkinson,DreisigJahreinderSüdse,p。

    393。

    ②TheNativeTribesofCentralAustralia,p。

    46—7。

    ③TheNorthernTribesofCentralAustralia,p。

    607。

…… 308

    原 始 思 维103

    安人在这个时期不闻鼻烟,因为他可能由于打喷嚏而伤害自己的新生儿。简言之,阿比朋人相信,“父亲的任何微恙都会由于他与婴儿之间存在着的密切联系和感应而影响到婴儿。”

    ①——封。登。斯泰年也给我们详细描写了他在巴西见到的库瓦迭。

    “夫妇只是由于自然的需要才离开茅屋。

    他们专吃煮成粥状的波古(。。pogu)和水泡木薯饼屑。其他任何食物都可能伤害婴儿,因为这就等于是婴儿自己吃肉、鱼、或水果……印第安人鄙视不遵守这个风俗的人……由于父亲感到自己与新生婴儿是同一个人,所以他认为孩子生病就等于他自己生病……在波罗罗人那里,父亲不仅吃斋,而且,如果孩子病了,父亲也要吃药,我们是从巴西军事殖民当局的一个药剂师那里知道这一点的,这事使他很震惊。“

    ②

    按照封。马尔齐乌斯(VonMartius)的说法,戒律是同等地施于父亲和母亲。

    “分娩以后,父亲就把自己的吊床挂在妻子的吊床旁边,并且和妻子一样躺在自己的吊床上,等待婴儿的脐带脱落。在这个时期,母亲被认为是不洁净的,如果他们没有分用的茅屋,夫妇的床就用棕榈叶作隔扇分开来。

    在整个这段时期,父亲母亲都不能作任何事情。父亲只能在傍晚到茅屋外面去一会儿。他的习惯的洗澡被禁止了……“

    (下面是有关食物的某些禁忌)

    “更奇怪的是禁止用手指甲搔身体和头……违反这些规定,就会引起婴儿死亡,或者至少

    ①Dobrizhofer,HistoriadeAbiponibus,i。

    p。

    231etseq。

    ②K。

    vondenSteinen,UnterdenNaturvolkernZentralbrasiliens,p。

    289—B94。

…… 309

    203原 始 思 维

    使他以后终生患病。“

    ①

    同样,在新几内亚,“母亲从怀孕的最初起直到婴儿开始走路说话的时候止,必须遵守一定的饮食制度。

    分娩以后,她不应当抽烟,‘因为这会把婴儿的内脏熏黑,把他熏死。

    ‘父亲也应当在一定时期内戒烟和不吃槟榔;但据报道这事实的费特尔(Veter)

    说,这条规定不是很严格地遵守着。“

    ②——在果阿,③“在这三周的时期中,母亲和父亲都被认为是不洁净的,父亲必须在这时期放下自己日常的工作。”

    ④在印度南方,“麦梯尔(Rev。

    S。

    Mater)见到,特拉万科尔的巴拉扬族(Paraigan)妇女分娩以后,丈夫要饿七天,不吃煮米饭或其他食物,只吃菜根和水果,只喝亚力酒⑤或者椰子汁。“

    ⑥——在俄勒冈的克拉马特人那里,“婴儿降生后的十天以内,父亲母亲都不吃肉。”

    ⑦

    这些例子(这类例子可以很容易地添加许多)无疑足可以确定下述事实:有关新生儿与其父母之间的关系的风俗(其中也包括库瓦迭)

    ,与有关怀孕的禁忌一样,包含了,至少在最初包含了新生儿或者正在分娩的婴儿与他的母亲或父亲或双亲之间的隐秘的互渗的观念。

    ①VonMartius,BeitragezurEthnographieSüd-Amerika‘s,i。

    p。

    643。

    B②Hagen,UnterdenPapua‘s,p。

    234。

    ③在印度。——汉译者注④Risley,CastesandTribesofBengal,i。

    p。

    289。

    ⑤椰子、米等制成的烧酒。——汉译者注⑥B。

    Thurston,EthnographicNotesinSouthIndia,p。

    50。

    ⑦A。

    Gatschet,TheKlamathLanguage,p。

    91。

…… 310

    原 始 思 维303

    婴儿生病,父亲也吃病儿的药,波罗罗人的这个例子也许是最有代表性的,因为它最好地表现了互渗的观念。

    但是,其他风俗至少最初也是从同一些集体表象中产生出来的。当这些风俗中的某一些(如真正的库瓦迭)被保留下来了,而其他一些则消失了,它们的意义被遗忘了,这时,人们要去给如妻子刚开始分娩丈夫就应该躺在床上这样一种奇怪的风俗寻找解释,自然是不费力的。可是,当人们把库瓦迭与它所属的那些风俗的总和联系起来考察时,则这些或多或少讲得通的解释就会站不住脚了。

    甚至在分娩以后的很长时期,甚至在彼此相距很远的地方,也能强烈地感觉到父与子的互渗。例如,在婆罗洲,“军服常常是用鹿皮或山羊皮作的,任何人都可以穿这种军服。

    但是,如果一个男子有了年幼的儿子,他就会特别小心地避免接触到鹿的身体的任何部分,因为他害怕由于这种接触而使他的儿子在某种程度上传染上鹿的怯懦。有一次当我们打死一只鹿,怯尼亚族(Kenyah)的一个首领绝对禁止把鹿皮放在他的船上,借口是他有一个年轻的儿子。“

    ①

    在年轻人行成年礼(我们将在底下见到,成年礼乃是一种新生)

    的时刻,他们与其母亲的互渗特别有力地被感觉到,这里有许多风俗是表现这一点的。

    例如,在阿龙塔人那里,一个年轻人行了割礼,住在灌木丛的期间,他的母亲“不能吃袋鼠或者大蜥蜴或者蛇肉,或者任何肥肉,吃了这些东西,她

    ①HoseandMacdougal,“MenandAnimalsinSarawak,”

    J。

    A。

    I。

    ,xi。

    p。

    187。

…… 311

    403原 始 思 维

    就会妨碍自己的儿子恢复健康……每天她用油脂擦自己全身,这被认为能帮助儿子复元。“

    ①在其他部族那里,“当年轻人在丛林里的时候,母亲一直把阿尔皮塔(。。。。alpita)戴在头上……并留意着使她的火一息也不灭。前者的目的是要帮助她的孩子在晚上清醒(剥夺睡眠是成年礼的考验之一)。

    阿尔皮。。。

    塔是鼠兔(。rabit-bandicot)的尾巴尖,这是一种在晚上十分活跃的小野兽。因此,戴上阿尔皮塔,就意味着戴上了一。。。。

    种妨碍入睡的刺激物。不论是自己戴上阿尔皮塔,还是某个。。。。

    想要帮助他清醒的近亲戴上它,都能够在这个人的身上表现出这种刺激物的作用。“

    ②

    在麦秋斯(R。

    Mathews)详细描写过的澳大利亚的一次成年礼仪式中,行成年礼的人的母亲要受到服丧者以及产妇所受的那样的待遇——这证实了成年礼的观念包含一种假死和新生。

    “行成年礼的人的母亲们在营地的一边占居确定的位置,这个位置是专门指定给她们的,离她们部族的营地有一定的距离。每个母亲有一堆火,这堆火是不允许其他任何人利用的……她们的姊妹或姨母或其他某些年老的妇女给她们送饭并照顾她们的需要。这些妇女集体地取名为炎尼娃(Yaniwa)

    ,其他妇女、孩子不准去打扰她们。

    每个母亲都要吃完给她送去的全部食物,因为如果她把食物的一部分送给其他某个在场的妇女,这就会给她的儿子带来不幸。

    而且,所

    ①SpencerandGilin,TheNativeTribesofCentralAustralia,p。

    250。

    ②SpencerandGilin,TheNorthernTribesofCentralAustralia,p。

    34。

…… 312

    原 始 思 维503

    有的母亲当儿子不在的时候都要非常节食。“

    ①在维多利亚,“行成年礼的人的母亲与她们的远在丛林中的儿子吃一样的食物,并且和他们一样沉默不语。

    每天早晨天一亮和黄昏时,她们唱规定的歌;唱歌的时候,她们站着,手里拿着从火堆里取出的烧焦了的木头,拿着这木头向她们推测的行成年礼的人的帐篷所在的方向摇几下。“

    ②——最后,在新南威尔士,“当少年和老年人们一起住在很远的丛林里并举行一系列成年礼仪式时,这少年只能吃某几种食物,同时,他的双亲也要遵守这个饮食制度

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架