《悬崖山庄奇案》

下载本书

添加书签

悬崖山庄奇案- 第14部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

                            你的弗雷迪

    “是去年二月份写的,”波洛思索着,“很明显,她在吸毒,我一看见她就知道这
一点了。”
    “真的吗?我从来没想到会是这样。”
    “这是显而易见的,只要看她的眼睛好了;还有她那变化多端的古怪的情绪,有时
神经过敏,紧张得很;有时生气全无,迟钝之极。”
    “吸毒会影响一个人的道德,是不是?”
    “这是不可避免的。但我认为赖斯太太还未吸毒入瘾,她刚开始,陷得不深。”
    “尼克呢?”
    “她没有这种行为。她有时会参加一个这一类的晚会,但只是为了寻寻开心而已,
她不是个吸毒者。”
    “我很高兴。”
    我突然记起尼克曾说过弗雷德里卡有时会控制不住自己,波洛点点头,用那封信敲
着桌子,说:
    “她所指的无疑就是这件事了。现在,正如你所说的,在这儿我们已经看不出更多
的东西了,我们到楼上尼克的卧室里去吧。”
    尼克的卧室里也有一张书桌,但里边空荡荡的,找不到遗嘱。我们找到她的汽车执
照,还有一张尚未过期的上个月的红利股息券,另外就没有什么要紧的东西了。
    波洛生气地叹息道:
    “这些年轻小姐现在根本得不到应有的训练,在条理性方面简直毫无教养,也根本
不懂得办事的方法。这位尼克小姐,她是有魅力的,但她的头脑里只有些棉花、稻草!
她是只绣花枕头!”
    这时,他开始倒腾起衣橱的抽屉了。
    “波洛,可以肯定,”我不以为然地说,“这里面只是些内衣。”
    他惊讶地停了下来,
    “那又怎样呢?”
    “难道你不认为——我是说——我们不应当——”
    他突然放声大笑起来。
    “哦,黑斯廷斯,你是维多利亚时代的老古董。如果尼克在这里的话,她也会这样
对你说的,极有可能她会说你的思想老得就像那只布满裂痕的洗脸缸!现在这个时代里,
无论是大家闺秀还是小家碧玉,都不会为她们的内衣被人家看见而把精心保养的脸蛋涨
成猪肝的颜色。那些胸衣、衬裤之类早已不是什么秘密了。在海滩上,每天你都能在你
周围数英尺之内发现一大堆这一类的东西,那又怎么了呢?”
    “我看不出你有什么必要去翻她的衣橱。”
    “听我说,我的朋友。很清楚,她不会把她的珍宝锁起来——那位尼克小姐。如果
她想藏起什么,她会藏到什么地方去呢?在那些袜子和裙子下面。啊哈!我们找到了什
么?”
    他举起一袋用红丝绳扎住的信。
    “如果我没弄错的话,这是迈克尔·塞顿先生令人销魂的情书了!”
    他若无其事地解开了绳子,开始把那些信一一展开。
    “波洛,”我义愤填膺地叫了起来,“你真的不能那么做!这可不是闹着玩的。”
    “我并不是在闹着玩,我的朋友,”他的声音突然变得粗暴严厉,“我在破案。”
    “是的,但这些私信”
    “这些信可能不会提供什么。但反过来,它们也可能会提供一些线索的!我必须利
用一切机会,我的朋友。来,你来跟我一起看吧。两双眼睛总比一双强些,你就这样开
脱自己好了:认定那位忠实可靠的埃伦,对于这些信早已熟悉得可以倒背如流。”
    我还是不明白,虽然我觉得处在波洛的地位上这样做是言之成理的,而且我还拿尼
克的话来安慰自己,她说过:“你们想看什么就看什么吧。”
    这些信相隔时间很长,第一封信是去年冬天写的。

      亲爱的:
        新年来到了,我在盘算着今年要做的事。一想起你真的爱我,我就
      沉浸在无限的柔情和幸福之中。你使我的生活完全改变了,这一点,我
      们相遇之时起就已心照不宣了。祝你新年快乐,我迷人的姑娘。

                     永远是你的迈克尔  写于元旦

      最亲爱的人儿:
        我多希望能更经常地见到你呀,像现在这样真叫人难受。我不喜欢
      这样东躲西藏的,但我向你解释过我们的情形。我也知道你多么痛恨谎
      言和隐瞒,我也如此。但是小不忍则乱大谋,马修叔叔一想起早婚就怒
      火中烧,说这会毁灭男子的事业,好像你会使我的事业完蛋似的,我的
      天使呀!
        高兴些吧,亲爱的,一切都会好的。

                        你的迈克尔  于二月八日

       
        我知道不该每两天给你写一封信,但我怎么办得到呢!昨天我起飞
      的时候又想起了你。我飞越了斯卡伯勒,欢乐和幸福的众神保佑的斯卡
      伯勒——世界上最叫人迷恋的地方。亲爱的,你不知道我爱你爱得心碎。

                         你的迈克尔  三月二日

     
      最亲爱的:
        一切都准备好了。如果我能完成这次飞行(我一定能),我在马修
      叔叔面前就在说话的份儿了——如果他不愿意——又有什么关系呢?你
      对我写的那篇描述‘信天翁’号的冗长的技术文章如此感兴趣,可真叫
      我感激。我多想带你一起坐这架飞机飞行啊!但看在老天爷的分上,别
      为我担忧。这次飞行听起来很危险,实际上却没有什么。我不会死的,
      因为我知道你爱着我,一切都会好的,我的爱人。

                     你最忠实的迈克尔  于四月八日

      小天使:
        你所说的每个字都是对的,我将永远珍藏这封信。我觉得我实在配
      不上你,你跟我所遇见过的每个人都不同,我崇拜你。

                       你的迈克尔   于四月二十日

     最后一封信没有日期。

     
      最亲爱的:
        我明天启程了。我感到极度的振奋、激动,怀着必胜的信心,“信
      天翁”号的每个零件都调校过了,它不会辜负我的。开朗起来,爱人,
      别为我担忧,虽然冒险,但每个人在生活中都时常要冒险的。顺便告诉
      你一下,有人说我应当立个遗嘱(老练的人——出于一片好意),所以
      我就立了——立在半张笔记本的纸头上,寄给了惠特菲尔德老头;我没
      空在这上头动脑筋。有个人曾经告诉我,某人立的遗嘱只有四个字:
      “全给母亲。”这样的遗嘱在法律上也一样生效。我的遗嘱跟那份很像,
      我记得你的名字叫玛格黛勒——瞧我多聪明。那份遗嘱还有两个见证人。
        别把这些关于遗嘱的一本正经的话放在心上(我也只是偶然提一下),
      我不会出事的。我将从印度和澳大利亚这些地方给你发电报。要有信心,
      一切都会顺利进行的,明白吗?

        晚安,上帝保佑你!

                               迈克尔

    波洛把信重新折好。
    “瞧,黑斯廷斯,我得看这些信——证实一下,这我告诉过你的。”
    “但你也可以通过其它途径来证实呀。”
    “不,我的朋友,无法办到。只有采用现在这种方法。你瞧,我们有了很宝贵的证
据了。”
    “哪方面的?”
    “我们现在知道了这么一个事实,即迈克尔书面立下了对尼克小姐很有利的遗嘱。
随便什么人只要看了这些信,便都可以了解这一点。而这样不当心保存的信是谁都能看
到的。”
    “埃伦?”
    “埃伦当然看过,我可以这样断言。我们出去的时候,不妨做个小实验来证实这一
点。”
    “遗嘱找不到。”
    “唔,这很怪。但它也可能被扔到书架顶上或者塞进一个瓷花瓶里去了。我们必须
想办法叫小姐回忆起来,不过无论如何,这儿再找不出什么了。”
    我们下楼时,埃伦正在掸灰尘,我们从她身边经过时,波洛愉快地向她道了早安,
他走到前门时,又回过头来说:
    “我想你可能知道巴克利小姐同那个飞行员迈克尔·塞顿订了婚吧?”
    她睁大了眼睛。
    “什么?就是报上天天出现的那个飞行员吗?”
    “是的。”
    “啊,我没听说过,会有这样的事!跟尼克小姐订婚!”
    当我们走出房子时,我对波洛说:
    “她这可是真正地觉得十分意外,不像是装出来的呀。”
    “是的,是像真的。”
    “可能就是真的嘛。”我提出我的观点。
    “那些信就真的一直放了好几个月没有动过?不,我的朋友。”
    “很好,”我暗自思忖,“不过我不是赫尔克里·波洛,我也并不去干涉与已无关
的事。”
    但我什么也没说出口。
    “这个埃伦——她是个谜,”波洛说,“我不喜欢这个谜!这儿有些东西我还弄不
懂。”
    
  











第十四章 遗嘱失踪之谜



    我们又回到休养所。
    见到我们,尼克显得相当惊讶。
    “是啊,小姐,”波洛这样回答她那询问的目光,“我就像‘盒子里的杰克’(译
注:英国的一种玩具。只要将盒盖打开,一个名叫“杰克”的木偶小丑就会从盒子里伸
出头来)又在你面前跳出来啦。首先我要告诉你,我们给你把那些文件和信都整理好了,
现在每样东西都有自己的位置了。”
    “是该理一理了,”尼克忍不住笑了起来,“波洛先生,你大概对什么都是一丝不
苟的吧?”
    “我的朋友黑斯廷斯就在这儿,你问他好了。”
    姑娘向我转过脸来,我就对她讲了些波洛无伤大雅的怪癖:烤面包非得切成长方形
枕头面包不可;鸡蛋如果不是一个个同样大小,他吃着就很不受用;他认定打高尔夫球
只是胡闹,输赢全凭运气,要不是那些球座儿还有点特色,早就应当淘汰了。我又给她
讲了一个著名的案件,那案件的破获完全归功于波洛有摆弄壁炉架上的装饰品的习惯。
    波洛含笑而听。我讲完后他说:
    “他像是在讲故事,不过说的倒全是真话。其实还不止这些呢,小姐。他认为我还
有一种叫他头疼的爱好,却不肯告诉你。那便是我一有机会就苦口婆心地劝黑斯廷斯别
梳小分头,而应当把头发从天灵盖正中分开。小姐你看,这种把头发从旁边分开的式样
多不对称,简直不三不四,怪七怪八!”
    “这么说来你对我也一定看不顺眼啰,波洛先生?”尼克说,“我的头发也是从旁
边分开的。不过我想你对弗雷迪想必十分称道,因为她的头发是从中间分开的。”
    “哦,我现在才明白,昨天晚上他对赖斯太太大献殷勤原来是这个道理!”我报复
地说。
    “行了行了,”波洛说,“我到这儿来是为了一件严肃的事情,小姐,你那份遗嘱
我找不到。”
    “哦,”她皱起眉头,“这难道很严重?我还没死,再写一个不就得了?人还活着
的时候,遗嘱好像并不怎么重要。”
    “说得对,不过我还是对这份遗嘱感兴趣——我有我的想法。小姐,想一想吧,设
法回忆起你把它放在什么地方了。你最后一次是在哪里看见它的?”
    “我好像并没有把它放在一个特别的地方,”尼克说,“我从来没有这种习惯。可
能我把它塞进哪个抽屉里了。”
    “你有没有把它放进壁龛里?”
    “什么里?”
    “壁龛。你的埃伦说不知在客厅还是书房里有一个壁龛,也就是暗橱之类的东西吧。”
    “胡说,”尼克道,“我从来没有听说过有这种东西在我家里。是埃伦说的吗?”
    “对。她年轻时好像曾经在这所房子里当过女仆。当时有人把这个壁龛指给她看过。”
    “我倒才第一次听说。我祖父总知道这个暗橱,可他并没有对我提起过。而我相信
如果真有这么个东西的话,他是会告诉我的。波洛先生,你能肯定埃伦不是在无中生有
信口开河?”
    “不,小姐,我肯定不了。我觉得你那位埃伦在某些方面有点古怪。”
    “哦?我倒并不觉得这点。威廉是个白痴,他们的儿子阴险残忍,不过埃伦很好,
是个可敬的人。”
    “昨天晚上你并不反对她出去看焰火,小姐?”
    “当然不反对。他们总是先出去看了焰火以后才回来收拾餐具的。”
    “可是她昨晚没出去看。”
    “哦,她出去的。”
    “你怎么知道的,小姐?”
    “啊——啊,其实我并不知道。我叫她出去看焰火,她向我道了谢,所以我想她出
去了。”
    “正相反,她待在屋里。”
    “可是——多怪!”
    “你觉得怪?”
    “是的,我可以肯定她以前不是这样的。她有没有说她为什么不出去?”
    “我想她并没有说出真正的原因。”
    尼克疑问地看看他:“这很重要吗?”
    波洛摊开双手。
    “这是个我无法回答的问题,小姐。很有意思,不过暂且不去管它吧。”
    “那个什么壁龛,”尼克一边说一边还在想,“真叫我纳闷——叫人无法相信。她
指给你看了没有?”
    “她说想不起它的位置了。”
    “我决不相信有那么个东西!”
    “但听她的口气,好像是有的。”
    “她开始相信自己的幻觉了,可怜的人。”
    “不,她讲得相当详细。她还说悬崖山庄是一幢不吉祥的房子。”
    尼克打了一个寒噤。
    “这倒可能被她说对了,”她慢吞吞地说,“有时我自己也这么想。在那幢房子里,
人总有一种很不愉快的神秘感觉”
    她眼睛慢慢睁

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架