。〃
莎拉正好有同感。〃我也在这幺想呢。我去过农场后就不想回去了。我要留下来体会一下你刚才形容的情景。〃她对他笑一笑。
〃我喜欢这样子。我最怕那些改造成现代化的地方。〃她点点头,对他的描述和态度很感兴趣,他对她说话时眼底隐含着笑意。
〃我叫韦威廉,本周末的囚犯。〃他自我介绍说。〃贝玲和乔治是我的表亲,疯狂的一对夫妻。不过他们是好人。你是美国人吧?〃
她点点头,有些害羞地伸出手。〃是的。我叫汤莎拉。〃
〃很荣幸认识你。你从纽约来的吗?或者是更刺激的地方,底特律或旧金山?〃
她被他的比喻逗笑了,表示他第一次就猜中了。
〃来参加欧洲豪华旅行?〃
〃又说对了。〃她笑眯眯地说,他以锐利的蓝眼谨慎地瞅着她。
〃让我猜猜看,和你的双亲同行?〃
〃是的。〃
〃真没意思。他们白天去博物馆和教堂,晚上把你介绍给朋友们乳臭未干的儿子,其中能说英语的人寥寥可数。你一定烦得眼泪都快掉下来了,对不对?〃他显然对自己勾勒的情况十分满意。
莎拉忍不住大笑出声。〃你一定在观察我们,不然就是有人告诉你我们在做什幺。〃
〃我想不出比这更糟的情况了,除了与一个讨厌的丈夫共度蜜月之外。〃他说这话时她的眼神一暗,似乎明显的和他拉远了距离,他立即就觉察到了。
〃抱歉,我说的太过分了。〃他坦率的表示,她只觉得和他在一起舒适而自在。
〃没什幺。〃她想告诉他是她自己太敏感,不过她当然不会说出口。〃你住在伦敦吗?〃她认为有责任换个话题重建他的信心,但是他似乎并不以为意。
〃没错。〃他说。〃当我不在哥塞特郡修篱笆的时候。那儿可不像这里。我又没有贝玲和乔治的想象力。他们花了许多年的功夫一点一点修筑这里。我却用了多年时间阻止我那个地方变成废墟。反正那里是没救了。但愿你能想象得出它的可怕。到处都在漏风,蜘蛛网倒挂,杂音不断,我可怜的妈妈还住在那儿。〃他把每件事都说得很有趣,两人一面聊一面离开农场。〃我想我们该回去吃午餐了,当然不回去也不会有人注意。有那幺一大群客人,就算我们回伦敦,贝玲也不会发觉的。不过你的父母大概会注意到吧。我猜他们会带着猎枪来找我。〃
她又失声笑了,知道父母很可能会用猎枪逼他接近她。〃我看不会吧。〃
〃我并不是做父母眼中的理想女婿,年纪太大啦,不过我可以保证健康情况还相当不错。〃他小心翼翼的打量她,惊慑于她的美貌,对她眼底闪现的智能、哀伤、谨慎也十分感兴趣。〃如果问你几岁,会不会太鲁莽?〃
她倏地想对他说〃三十岁〃,继而不明白自己何以要对他撒谎。〃我下个月就满二十二岁。〃
他对她微微笑着,以有力的手扶她跨过一块大石头,对她的年纪并没有她所想的那幺意外。〃还是个娃娃。我都三十五了,假如你把我带回去,你的父母一定会非常沮丧。〃他在开她的玩笑,但是两人都很愉快。他将会是一个好朋友,她甚至还不认识他是谁,却知道能和他开玩笑。
〃你的优点是不会乳臭未干,我敢打赌你会看时间,也能说英语。〃
〃我承认我的优点很多。那些人是从哪里找来这幺多恐怖的亲友?我真弄不懂。我认识不少年轻女性,大都是亲戚的亲戚,大概才从学校毕业。可怜的姑娘,全都以为我渴望和她们见面。很惊人吧?〃
莎拉想起这次在欧洲各地结识的青年就扑哧一笑。她向他介绍在杜维尔、贝瑞兹、坎城、蒙地卡罗认识的那些男孩……两人进入城堡时已经成为好朋友。
〃他们会不会留下一点午餐?我饿死啦!〃他对她说,以他的身高,的确很容易使人相信他的确饿了。
〃我们应该由农场拿一点苹果,我也饿了,但是那些农民并没有意思要给我们,我不敢伸手要。〃
〃你早该说的,〃威廉说。〃我可以替你偷。〃
他们看见餐桌上堆满烤肉、鸡和沙拉。两人各自盛满一盘,威廉带着她走向一座凉亭。她毫不迟疑的跟着他,仿佛和他独处是再自然不过的事。当他们开始聊政治时,莎拉着迷的听他叙述在慕尼黑的见闻。他表示那里的气氛紧张,但是没有柏林严重,而他是一年前去柏林的。整个德国似乎都笼罩在备战的状况下。
〃你看战争很快会爆发吗?〃
〃很难讲。你们的政府并不这幺想,不过我觉得迟早会开战。〃
〃我也觉得很难避免。〃他没想到她会关心一般女性不感兴趣的世局。他问起她原因所在,她表示这一年来她经常一个人独居,所以读过不少报导。
〃你为什幺要一个人住?〃他深深望进她的眼中,她移转目光。他看得出她的内心深处十分痛苦,却刻意地掩饰它。
〃有时候人需要孤独。〃她不再多言,他也不再刺探。她接着对他提起她在长岛看中的一座农场。
〃这对年轻女郎可是很大的计划。你的父母会不会有什幺意见?〃
〃他们会气疯,〃她咧嘴笑着。〃可是我不想再回纽约。他们最终会同意的。〃她是个倔强的女郎,他对她的表情深感有趣。
〃我不觉得住在纽约有多不好,但是你这种年纪的女孩只身住在农场也不大好。何不去避个暑或度周末?〃
她坚毅地摇摇头。〃我要长期住在那里,亲手修复它。〃
〃你以前做过这种事吗?〃他惊讶地发觉自己十分喜欢她,她是个迷人的尤物。
〃没有,不过我相信我做得到。〃她扬起下巴。
〃你大概很伤父母的脑筋,难怪他们会带你来找白马王子。我有点同情他们。也许你应该找一个乳臭未干的小伙子。〃
她震惊地瞪着他,并且用餐巾刷他一下,他笑着抬起手阻挡,突然疯狂得想亲吻她。然而当他看见她眼中的悲伤时,他不敢造次。
〃你遇到过一件不快乐的事,对吗?〃
她踌躇好半晌才审慎的回答:〃我不知道应不应该这幺形容。〃她的眼神却在诉说另一个故事。
〃你不用告诉我任何事,莎拉。我只是个陌生人。可是我喜欢你。你是个好女孩,倘若你遭遇过什幺可怕的事,那幺我真的很遗憾。〃
〃谢谢你。〃她显得非常睿智、美丽、诱人。
〃有时候伤害愈大的事也是最快忘却的事。它会狠狠的划开一道伤口,然后就会很快愈合。〃但是他看得出她的创伤尚未愈合。他揣测她受过感情的欺骗,不然就是她深爱的对象死了。她的双亲带她来欧洲是正确之举。她是个出色的美女。如果能在欧洲遇见合适对象,一定会摆脱昔日的阴影。
两人躲在凉亭聊了许久才出去和其它客人会合,并且很快就撞见了女主人贝玲,威廉的表亲。
〃天老爷,你在这里!我对每个人说你回家了。天啊,威廉,你真要命!〃她一看见莎拉在他身边就露出打趣的表情。〃我刚刚才想汤氏夫妇快要相信他们的女儿跌进护城河了。他们打从抵达后就不见了女儿,你们在做什幺?〃
〃我绑架了她,向她唠叨我的生平故事。她正在反胃,要我立刻送她回她的父母身边,所以我送她回来,一直不断道歉。〃他咧着嘴直笑,莎拉也愉快地笑着。
〃你太可怕了!而且你这辈子从来不知道歉为何物!〃她关切地注视莎拉。〃亲爱的,他有没有伤害你?我要不要报警?〃
〃喔,快去!〃威廉鼓舞道。〃我好几个月没见到他们啦!〃
〃住口,你这个怪物。〃莎拉笑得乐不可支。贝玲故作绝望地说:〃我以后再也不邀请你了。你太不正经,不能和正派人士在一起。〃
〃大家都这幺说,〃他痛苦地看着莎拉,而她好多年都不曾如此开心过。〃我还有胆子和你的父母打招呼吗?〃
〃你最好去一下。〃贝玲对他咆哮,并不知道威廉极想认
识他们,以便进一步了解莎拉。〃我带你去见他们。〃贝玲说,威廉和莎拉吃吃笑着跟在后面,活像两个淘气的儿童。而汤氏夫妇看见女儿时却一点都不生气,发现她和威廉在一起更加令他们放心。威廉长得很英俊,讨人喜欢虽然有相当年纪,却似乎对莎拉非常着迷。
〃我要先道歉,〃他解释说。〃我们在农场待太久了,我也不该独占莎拉这幺久。〃
〃别相信他的鬼扯,〃贝玲打岔道。〃我相信他一定把令媛绑在一棵树上,吃掉两人的午餐,逼她听他的陈年旧帐。〃
〃多迷人的主意,〃威廉沉吟道,汤氏夫妇也笑开了。〃莎拉,我们下次应该试试这个办法。〃他和莎拉两人似乎相处得宜,大伙热烈地聊了许久,直到乔治发现他们,坚持拖着威廉去看马厩里新的马。贝玲继续和汤氏家人闲聊,对莎拉欣赏的扬起一眉。
〃我也许不该多嘴,你们逮到了全英国最迷人、最好的男士。〃
〃我们很谈得来。〃如果莎拉在珍妮面前就不会说的这幺含蓄。他的确非常出色。
〃他聪明过了头,从来没结过婚,挑剔得很。〃贝玲对汤家人投去一个警告的眼色。〃他一点架子也没有,谁都不会知道……〃她转向莎拉。〃我想他没说什幺吧……你知道他就是韦特菲公爵吗?〃
莎拉的双眼圆睁。〃我……呃,他只说他叫韦威廉。〃
〃就是嘛,这正是我喜欢他的地方。我忘了他是第几顺位……第十三或十四顺位的继承人。〃
〃王位继承人?〃莎拉的喉咙都干了。
〃当然啦,不过他登基的可能性不大。而这对我们的意义却很重大,这大概是愚蠢的传统作祟。啊,很高兴你没事。刚才找不到你,我还真有点担心哩。〃
〃对不起。〃莎拉的脸颊酡红,对她新朋友的地位依然无法置信。她怀疑自己有没有严重冒犯他。〃我是不是要称呼他什幺?我是指……用什幺头衔才对?〃
贝玲对她盈盈笑着。〃大人,不过如果你这幺称呼他,他会枪毙我们。除非他提起,我不会说一个字的。〃莎拉点点头,威廉在女主人离开后回来加入他们。
〃那匹马如何?〃莎拉低声问,竭力装出自然的口气,她的父母则假装不理会他俩。
〃没有乔治出的价钱惊人。他是我生平见过最不会选择马的人。可怜的畜牲被阉掉啦,这点倒是一点也不意外。〃他愧疚的望着莎拉。〃对不起,我不该说这些。〃
〃没关系,〃她说。〃我可能听过更糟的话。〃
〃希望你没有。〃他继而露齿一笑。〃喔……乳臭未干的小鬼……天晓得他们会说什幺。〃他们笑着互相凝视良久,她不禁怀疑自己是否疯了。他是个有继承权的公爵,而她居然像老朋友一样和他扯个没完,更要命的是,她简直不想回伦敦了。
〃你们住在哪里?〃她听见威廉问她父亲,一面跟着大家走回城堡。
〃克莱瑞基。你有空来聚聚吗?喝杯酒或者一起晚餐?〃她父亲随意地问,威廉闻言似乎很高兴。
〃好啊。我可以早晨打电话来吗?〃威廉对着艾德说。
〃当然,我们会恭候大驾。〃艾德与他握握手。汤氏夫妇走向汽车时,威廉转向莎拉。
〃我今天很愉快,完全出乎我的意料。我差点不想来的……你是个意外之喜,莎拉小姐。〃
〃谢谢你。我也很愉快。〃她终于忍不住了。〃为什幺你不告诉我?〃
〃告诉你什幺?〃
〃大人。〃她羞涩地说,唯恐他会发怒,可是他只犹豫片刻就笑了。
〃这有什幺重要性吗?〃他柔声问。
〃不,一点都不重要。应该重要吗?〃
〃对某些人很要紧,但是理由都不对。〃他知道莎拉不是寻常女郎。他以既严肃又幽默的神情注视她。〃你现在知道我的秘密了……你可要当心喔!〃
〃为什幺?〃她困惑地问,他向她靠近一点。
〃或许我会要求你透露你的秘密。〃
〃你怎幺会认为我有秘密?〃
〃我们都知道,不是吗?〃他说,点点头,他轻轻摸她的手,不希望她怕他。〃别担心,小东西……不必对我说任何你不想说的事。〃他低下头吻吻她的脸颊,陪她走向汽车。她站在车旁以崇敬的眼神仰视着他。她在返回伦敦途中暗想他会不会打电话给她。
第二天早晨艾德和妻子在旅馆房间内吃早餐时,电话铃响了,接线生通报来电的是韦特菲公爵。威廉温暖、和蔼的声音从电话另一头传来。
〃希望没有太早打扰您,先生,可是我怕你们会出门参观尸
〃一点都不早。〃艾德愉快地看着妻子,并且对她猛点头,薇丽立刻就明白他的意思了。〃我们正在吃早点,除了莎拉。她从来不吃东西,我也不知道她是怎幺活下去的。〃
〃我们得想想办法。〃威廉写了一张字条嘱咐秘书今天送一束花给莎拉。〃你们今天下午有空吗?我想女士们大概会有兴趣来伦敦塔参观皇室珠宝。这倒是有贵族身分的好处,你可以随时指定时间带人去参观。莎拉和汤太太说不定可以试戴一下。你知道……就是那回事……〃他今早的语气含蓄,非常英国化。但是艾德非常喜欢他。
他是真正的男人,而且对莎拉分明有兴趣。
〃我敢说他们一定会喜欢的。这也可以让她们远离商店一、两个钟头。感激之至。〃两个男人在电话中大笑。威廉表示他会在两点钟到旅馆门口接他们。当莎拉走出房间倒茶时,艾德不经心的说韦特菲公爵来过电话,今天下午两点会带他们去伦敦塔参观皇室珠宝。〃你大概会喜欢的。〃他不敢肯定她喜欢的是珠宝或那个男人,而只看了她一眼就得到了答案。
〃威廉来了电话?〃她似乎吃惊不小,仿佛并没有料到他会来电话。实际上她花了一夜时间说服自己相信他不可能会再联络。〃今天下午两点?〃她的表情好似父亲的提议有多幺恐怖。
〃你有其它计划吗?〃他想象不出她会去什幺地方,除了去逛百货公司之外。
〃倒不是的,只不过……〃她坐下来,完全忘了那杯茶。〃我只是没想到他会给我电话。〃
〃他并不是打给你,〃她爸爸促狭地说。〃他打给了我,请我一块儿出去,不过我很愿意带你们两位同行。〃
她狠狠瞪他一眼,举步走到窗口。她想叫他们去,不要带她同行,继而又想这恐怕荒谬。然而再和他见面有什幺意思?他们之间会发生什幺事吗?
〃现在又怎幺啦?〃她爸爸问,心想如果女儿要拒绝这次天大的机会,那幺她就太难以捉摸了。威廉是个很棒的男人,与他结交对莎拉没有任何害处。艾德完全不反对这件事。
她慢慢转向父亲。〃我真搞不懂。〃她伤感地说。
〃他是个好人。他喜欢你,你们至少可以做朋友。有什幺可怕?难道你连朋友也不要?〃他的话令她觉得自己好傻。但是今天她必须