《山海经译文注释全本》

下载本书

添加书签

山海经译文注释全本- 第16部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
已垫③。 
【注释】①柞:柞树,也叫蒙子树、凿刺树、冬青,常绿灌木,初秋开花,雌雄异株,花小, 

黄白色,浆果小球形,黑色。②■:即山蓟,是一种可作药用的草,又分为苍术(zh*)、白术(zh*) 

二种。苍术是多年生直立草本植物,可以入药。白术是多年生草本植物,根状茎可以入药。芫:即芫 

华,其实是落叶灌木,因树形矮小,被看作草。花可以药用,根可以毒死鱼。③垫:一种因低下潮温 

而引发的疾病。 
【译文】往东三百里,是座首山,山北面有茂密的构树、柞树,这里的 
草以■草、芫华居多。山南面盛产■琈玉,这里的树木以槐树居多。这座山 
的北面有一峡谷,叫做机谷,峡谷里有许多■鸟,形状像猫头鹰却长着三只 
眼睛,还有耳朵,发出的声音如同鹿鸣叫,人吃了它的肉就会治好湿气病。 


又东三百里,曰县■(zh&)之山,无草木,多文石。 
【译文】再往东三百里,是座县■山,没有花草树木,到处是色彩斑斓 
的漂亮石头。 


又东三百里,曰葱聋之山,无草木,多■(b4ng)石①。 
【注释】①■石:即玤石,是次于玉石一等的石头。 
【译文】再往东三百里,是座葱聋山,没有花草树木,到处是■石。 


东北五百里,曰条谷之山,其木多槐桐,其草多芍(sh2o)药、■(m6n) 
冬①。 
【注释】①芍药:多年生草本植物,初夏开花,与牡丹花相似,可供观赏,而根茎可以入药。 

■冬:俗作门冬,有两种,一是麦门冬,也叫沿阶草,多年生常绿草本植物,须根常膨大成纺锤形, 

可以作药用;二是天门冬,也叫天冬草,多年生攀援草本植物,地下有簇生纺锤形肉质块根,可以作 

药用。 
【译文】往东北五百里,是座条谷山,这里的树木大多是槐树和桐树, 
而草大多是芍药、门冬草。 


又北十里,曰超山,其阴多苍玉,其阳有井①,冬有水而夏竭。 
【注释】①井:井是人工开挖的,泉是自然形成的,而本书记述的山之所有皆为自然事物, 

所以,这里的井当是指泉眼下陷而低于地面的水泉,形似水井,故称。 
【译文】再往北十里,是座超山,山北面到处是苍玉,山南面有一眼水 
泉,冬天有水而到夏天就干枯了。 


又东五百里,曰成侯之山,其上多櫄(ch&n)木①,其草多(芃)[艽] 
(ji1o)②。 
【注释】①櫄木:据古人说,这种树与高大的臭椿树相似,树干可以作车辕。②艽:就是秦 

艽,一种可作药用的草。 
【译文】再往东五百里,是座成侯山,山上是茂密的櫄树,这里的草以 
秦艽居多。 


又东五百里,曰朝歌之山,谷多美垩(6)。 
【译文】再往东五百里,是座朝歌山,山谷里多出产优良垩土。 


又东五百里,曰槐山,谷多金锡①。 
【注释】①锡:这里指天然锡矿石,而非提炼的纯锡。以下同此。 
【译文】再往东五百里,是座槐山,山谷里有丰富的金和锡。 


又东十里,曰历山,其木多槐,其阳多玉。 
【译文】再往东十里,是座历山,这里的树大多是槐树,山南面多出产 
玉石。 


又东十里,曰尸山,多苍玉,其兽多麖①(j9ng)。尸水出焉,南流注 
于洛水,其中多美玉。 
【注释】①麖:鹿的一种,体型较大。 
【译文】再往东十里,是座尸山,到处是苍玉,这里的野兽以麖居多。 
尸水从这座山发源,向南流入洛水,水中有很多优良玉石。 


又东十里,曰良余之山,其上多(穀)[榖](g^u)柞(zu^),无石。 
余水出于其阴,而北流注于河;乳水出于其阳,而东南流注于洛。 
【译文】再往东十里,是座良余山,山上有茂密的构树和柞树,没有石 
头。余水从良余山北麓流出,然后向北流入黄河;乳水从良余山南麓流出, 
然后向东南流入洛水。 


又东南十里,曰蛊(g()尾之山,多砺(l0)石、赤铜。龙余之水出焉, 
而东南流注于洛。 
【译文】再往东南十里,是座蛊尾山,盛产粗磨石、黄铜。龙余水从这 
座山发源,然后向东南流入洛水。 


又东北二十里,曰升山,其木多(穀)[榖(g^u)]、柞(zu^)、棘, 
其草多薯(sh()■(y))蕙①,多寇脱②。黄酸之水出焉,而北流注于河, 
其中多璇(xu2n)玉③。 
【注释】①薯■:也叫山药。它的块茎不仅可以食用,并且可作药用。蕙:一种香草。②寇 

脱:古人说是一种生长在南方的草,有一丈多高,叶子与荷叶相似,茎中有瓤,纯白色。③璇玉:古 

人说是质料成色比玉差一点的玉石。 

【译文】再往东北二十里,是座升山,这里的树以构树、柞树、酸枣树 
居多,而草以山药、惠草居多,还有茂密的寇脱草。黄酸水从这座山发源, 
然后向北流入黄河,水中有很多璇玉。 


又东二十里,曰阳虚之山,多金,临于玄扈之水。 
【译文】再往东二十里,是座阳虚山,盛产金,阳虚山临近玄扈水。 


凡薄山之首,自苟林之山至于阳虚之山,凡十六山,二千九百八十二里。 
升山,冢(zh%ng)也,其祠礼:太牢,婴用吉玉。首山,■(sh6n)也①, 
其祠用稌(t*)、黑牺太牢之具、■(ni6)酿②;干儛③,置鼓;婴用一 
璧。尸水,合天也,肥牲祠之;用一黑犬于上,用一雌鸡于下,刉(j9)一 
牝(p@n)羊④,献血。婴用吉玉,采之,飨之。 
【注释】①■:神灵。②■酿:■,俗作“■”。酒曲,酿酒用的发酵剂。■酿就是用曲■ 

酿造的醴(l!)酒。这里泛指美酒。③干儛:古代在举行祭祀活动时跳的一种舞蹈。干,即盾牌,是 

古代一种防御性兵器。儛,同“舞”。干儛就是手拿盾牌起舞,表示庄严隆重。④刉:亦作“刏”。 

划破,割。 
【译文】总计薄山山系之首尾,自苟林山起到阳虚山止,一共十六座山, 
途经二千九百八十二里。升山,是诸山的宗主,祭祀升山山神的典礼:在毛 
物中用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品,祀神的玉器要用吉玉。首山,是神灵 
显应的大山,祭祀首山山神用稻米、整只黑色皮毛的猪、牛、羊、美酒;手 
持盾牌起舞,摆上鼓并敲击应和;祀神的玉器用一块玉璧。尸水,是上通到 
天的,要用肥壮的牲畜作祭品献祭;用一只黑狗作祭品供在上面,用一只母 
鸡作祭品供在下面,杀一只母羊,献上血。祀神的玉器要用吉玉,并用彩色 
帛包装祭品,请神享用。 


中次六(经)[山]缟(g3o)羝(d0)山之首,曰平逢之山,南望伊洛, 
东望谷城之山,无草木,无水,多沙石。有神焉,其状如人而二首,名曰骄 
虫,是为螫(zh6)虫①,实惟蜂、蜜之庐②。其祠之,用一雄鸡,禳(r2ng) 
而勿杀③。 
【注释】①螫虫:指一切身上长有毒刺能伤人的昆虫。②蜜:也是一种蜂。③禳:祭祀祈祷 

神灵以求消除灾害。 
【译文】中央第六列山系缟羝山山系之首座山,叫做平逢山,从平逢山 
上向南可以望见伊水和洛水,向东可以望见谷城山,这座山不生长花草树 
木,没有水,到处是沙子石头。山中有一山神,形貌像人却长着两个脑袋, 
叫做骄虫,是所有螫虫的首领,也确实是各种蜜蜂聚集做巢的地方。祭祀这 
位山神,用一只公鸡作祭品,在祈祷后放掉而不杀。 


西十里,曰缟(g3o)羝(d0)之山,无草木,多金玉。 

【译文】往西十里,是座缟羝山,没有花草树木,有丰富的金属矿物和 
玉石。 


又西十里,曰廆(gu9)山,多■(y()琈之玉。其阴有谷焉,名曰雚 
(gu4n)谷,其木多柳、楮(ch(),其中有鸟焉,状如山鸡而长尾,赤如 
丹火而青喙(hu@),名曰鸰(l0ng)■(y4o),其鸣自呼,服之不眯。交 
觞(sh1ng)之水出于其阳,而南流注于洛;俞随之水出于其阴,而北流注 
于谷水。 
【译文】再往西十里,是座廆山,山上盛产■浮玉。在这座山的阴面有 
一道峡谷,叫做雚谷,这里的树木大多是柳树、构树。山中有一种禽鸟,形 
状像野鸡却拖着一条长长的尾巴,身上通红如火却是青色嘴巴,名称是鸰 
■,它发出的叫声便是自身名称的读音,吃了它的肉就能使人不做恶梦。交 
觞水从这座山的南麓流出,然后向南流入洛水;俞随水从这座山的北麓流 
出,然后向北流入谷水。 


又西三十里,曰瞻诸之山,其阳多金,其阴多文石。■(xi6)水出焉, 
而东南流注于洛;少水出[于]其阴,而东流注于谷水。 
【译文】再往西三十里,是座瞻诸山,山南面盛产金属矿物,山北面盛 
产带有花纹的漂亮石头。■水从这座山发源,然后向东南流入洛水;少水从 
这座山的北麓流出,然后向东流入谷水。 


又西三十里,曰娄涿(zhu#)之山,无草木,多金玉。瞻水出于其阳, 
而东流注于洛;陂(b5i)水出于其阴,而北流注于谷水,其中多茈(z!) 
石、文石。 
【译文】再往西三十里,是座娄涿山,没有花草树木,有丰富的金属矿 
物和玉石。瞻水从这座山的南麓流出,然后向东流入洛水;陂水从这座山的 
北麓流出,然后向北流入谷水,水中有很多紫颜色的石头、带有花纹的漂亮 
石头。 


又西四十里,曰白石之山。惠水出于其阳,而南流注于洛,其中多水玉。 
涧水出于其阴,西北流注于谷水,其中多麋(m6i)石、栌丹①。 
【注释】①麋石:麋,通“眉”,眉毛。麋石即画眉石,一种可以描饰眉毛的矿石。栌丹: 

栌,通“卢”。卢是黑色的意思。卢丹即黑丹沙,一种黑色矿物。 
【译文】 再往西四十里,是座白石山。惠水从白石山的南麓流出,然 
后向南流入洛水,水中有很多水晶石。涧水从白石山的北麓流出,向西北流 
入谷水,水中有很多画眉石、黑丹沙。 


又西五十里,曰谷山,其上多(穀)[榖(g^u)],其下多桑。爽水出 

焉,而西北流注于谷水,其中多碧绿①。 
【注释】①碧绿:据学者研究,可能指现在所说的孔雀石,色彩艳丽,可以制做装饰品和绿 

色涂料。 
【译文】再往西五十里,是座谷山,山上是茂密的构树,山下是茂密的 
桑树。爽水从这座山发源,然后向西北流入谷水,水中有很多孔雀石。 


又西七十二里,曰密山,其阳多玉,其阴多铁。豪水出焉,而南流注于 
洛,其中多旋龟,其状鸟首而鳖尾,其音如判木。无草木。 
【译文】再往西七十二里,是座密山,山南面盛产玉,山北面盛产铁。 
豪水从这座山发源,然后向南流入洛水,水中有很多旋龟,形状像鸟一样的 
头而鳖一样的尾巴,发出的声音好像劈木头声。这座山不生长花草树木。 


又西百里,曰长石之山,无草木,多金玉。其西有谷焉,名曰共谷,多 
竹。共水出焉,西南流注于洛,其中多鸣石①。 
【注释】 ①鸣石:古人说是一种青色玉石,撞击后发出巨大鸣响,七八里以外都能听到, 

属于能制做乐器的磬石之类。 
【译文】 再往西一百里,是座长石山,没有花草树木,有丰富的金属 
矿物和玉石。这座山的西面有一道峡谷,叫做共谷,生长许多竹子。共水从 
这座山发源,向西南流入洛水,水中多产鸣石。 


又西一百四十里,曰傅山,无草木,多瑶、碧。厌染之水出于其阳,而 
南流注于洛,其中多人鱼。其西有林焉,名曰墦(f1n)冢(zh%ng)。谷水 
出焉,而东流注于洛,其中多珚(y1n)玉①。 
【注释】 ①珚玉:玉的一种。 
【译文】再往西一百四十里,是座傅山,没有花草树木,到处是瑶、碧 
之类的美玉。厌染水从这座山的南麓流出,然后向南流入洛水,水中有很多 
人鱼。这座山的西面有一片树林,叫做墦冢。谷水从这里流出,然后向东南 
流入洛水,水中有很多珚玉。 


又西五十里,曰橐(tu#)山,其木多樗(ch&),多■(b6i)木①, 
其阳多金玉,其阴多铁,多萧②。橐水出焉,而北流注于河。其中多脩辟之 
鱼,状如黾(m7ng)而白喙(hu@)③,其音如鸱(ch9),食之已白癣。 
【注释】①■木:古人说这种树在七、八月间吐穗,穗成熟后,像似有盐粉沾在上面。②萧: 

蒿草的一种。③黾:青蛙的一种。 
【译文】再往西五十里,是座橐山,山中的树木大多是臭椿树,还有很 
多■树,山南面有丰富的金属矿物和玉石,山北面有丰富的铁,还有茂密的 
萧草。橐水从这座山发源,然后向北流入黄河。水中有很多脩辟鱼,形状像 
一般的蛙却长着白色嘴巴,发出的声音如同鹞鹰鸣叫,人吃了它的肉就能治 

愈白癣病。 


又西九十里,日常烝(zh5ng)之山,无草木,多垩。潐(qi2o)水出 
焉,而东北流注于河,其中多苍玉。菑(z9)水出焉,而北流注于河。 
【译文】再往西九十里,是座常烝山,没有花草树木,有多种颜色的垩 
土。潐水从这座山发源,然后向东北流入黄河,水中有很多苍玉。菑水也从 
这座山发源,然后向北流入黄河。 


又西九十里,曰夸父之山,其木多棕枏(n2n),多竹箭,其兽多■(zu¥) 
牛、粒颍淠穸啵鄢啵蔸嚕╞i5),其阳多玉,其阴多铁。其北有林焉,名 
曰桃林,是广员三百里,其中多马。湖水出焉,而北流注于河,其中多珚(y1n) 
玉。 
【译文】 再往西九十里,是座夸父山,山中的树木以棕树和楠木树最 
多,还有茂盛的小竹丛,山中的野兽,以■牛、粒蜃疃啵菽褚猿帔囎睢
多,山南面盛产玉,山北面盛产铁。这座山北面有一片树林,叫做桃林,这 
片树林方圆三百里,林子里有很

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架