《山海经译文注释全本》

下载本书

添加书签

山海经译文注释全本- 第29部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
【译文】在大荒的当中,有座山名叫丰沮玉门山,是太阳和月亮降落的 
地方。 


有灵山,巫咸、巫即、巫朌(f6n)、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、 
巫谢、巫罗十巫,从此升降,百药爰在。 
【译文】有座灵山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫 
抵、巫谢、巫罗等十个巫师,从这座山升到天上和下到世间,各种各样的药 
物就生长在这里。 


(西)有[西]王母之山、壑(h6)山、海山。有沃[民]之国,沃民是处。 
沃之野,凤鸟之卵是食,甘露是饮。凡其所欲,其味尽存。爰有甘华、甘柤 
(zh1)、白柳、视肉、三骓(zhu9)、璇(xu2n)瑰(gu9)、瑶碧、白木、 
琅(l2ng)椎ぁ⑶嗟あ伲嘁⑻p剑ǚ铮勰瘢葑愿瑁锬褡晕瑁
爰有百兽,相群是处,是谓沃之野。 
【注释】①三骓:皮毛杂色的马。璇:美玉。瑰:似玉的美石。白木:一种纯白色的树木。 

琅捍抵械囊恢纸崧樽拥氖鳌0椎ぃ阂恢挚勺靼咨玖系淖匀豢笪铩G嗟ぃ阂恢挚勺髑嗌玖稀

的自然矿物。 
【译文】有西王母山、壑山、海山。有个沃民国,沃民便居住在这里。 
生活在沃野的人,吃的是凤鸟产的蛋,喝的是天降的甘露。凡是他们心里想 
要的美味,都能在凤鸟蛋和甘露中尝到。这里还有甘华树、甘柤树、白柳树, 
视肉怪兽、三骓马、璇玉瑰石、瑶玉碧玉、白木树、琅鳌椎ぁ⑶嗟ぃ
多出产银、铁。鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈,还有各种野兽, 
群居相处,所以称作沃野。 


有三青鸟,赤首黑目,一名曰大■(l@),一名少■,一名曰青鸟。 
【译文】有三只青色大鸟、红红的脑袋黑黑的眼睛,一只叫做大■,一 
只叫做少■,一只叫做青鸟。 


有轩辕之台①,射者不敢西向(射),畏轩辕之台。 
【注释】①轩辕之台:即上文所说的轩辕之丘,为传说中的上古帝王黄帝所居之地,故号轩 

辕氏。 
【译文】有座轩辕台,射箭的人都不敢向西射,因为敬畏轩辕台上黄帝 
的威灵。 


大荒之中,有龙山,日月所入。有三泽水①,名曰三淖(n4o),昆吾 
之所食也②。 

【注释】①泽:聚水的洼地。这里作动词用,汇聚的意思。②昆吾:相传是上古时的一个部 

落。食:食邑,即古时做为专门供应某人或某部分人生活物资的一块地方。 
【译文】大荒当中,有座龙山,是太阳和月亮降落的地方。有三个汇聚 
成的大水地,名叫三淖,是昆吾族人取得食物的地方。 


有人衣青,以袂(m6i)蔽面①,名曰女丑之尸②。 
【注释】①袂:衣服的袖子。②女丑之尸:上文说女丑尸用右手遮住脸面,这里说是用衣袖 

遮住脸面,大概因原图上的画像就不一样。 
【译文】有个人穿着青色衣服,用袖子遮住脸面,名叫女丑尸。 


有女子之国。 
【译文】有个女子国。 


有桃山。有■(m2ng)山①。有桂山。有于土山。 
【注释】①■山:即上文所说的芒山。 
【译文】有座桃山。还有座■山。又有座桂山。又有座于土山。 


有丈夫之国。 
【译文】有个丈夫国。 


有弇(y1n)州之山,五采之鸟仰天,名曰鸣鸟。爰有百乐歌儛之风。 
【译文】有座弇州山,山上有一种长着五彩羽毛的鸟正仰头向天而嘘, 
名叫鸣鸟。因而这里有各种各样乐曲歌舞的风行。 


有轩辕之国。江山之南栖为吉,不寿者乃八百岁。 
【译文】有个轩辕国。这里的人把居住在江河山岭的南边当作吉利,就 
是寿命不长的人也活到了八百岁。 


西海陼(zh()中①,有神,人面鸟身,珥两青蛇,践两赤蛇,名曰弇 
(y1n)兹。 
【注释】①陼:同“渚”。水中的小块陆地。 
【译文】在西海的岛屿上,有一个神人,长着人的面孔鸟的身子,耳朵 
上穿挂着两条青色蛇,脚底下踩踏着两条红色蛇,名叫弇兹。 


大荒之中,有山名日月山,天枢(sh&)也。吴姖天门,日月所入。有 
神,人面无臂,两足反属(zh()于头(山)[上]①,名曰嘘。颛(zhu1n) 
顼(x&)生老童,老童生重及黎②,帝令重献上天③,令黎(邛)[印]下地 
④。下地是生噎,处于西极,以行日月星辰之行次。 

【注释】①属:接连。②重:神话传说中掌管天上事物的官员南正。黎:神话传说中管理地 

下人类的官员火正。③献:用手捧着东西给人。这里是举起的意思。④印:痕迹着于其它物件上。如 

在信件上加盖印章就要把印章朝下按压。所以,印可通“抑”,即抑压,按下之意。 
【译文】大荒当中,有座山名叫日月山,是天的枢纽。这座山的主峰叫 
吴姖天门山,是太阳和月亮降落的地方。有一个神人,形状像人而没有臂膀, 
两只脚反转着连在头上,名叫嘘。帝颛顼生了老童,老童生了重和黎,帝颛 
顼命令重托着天用力往上举,又命令黎撑着地使劲朝下按。于是黎来到地下 
并生了噎,他就处在大地的最西端,主管着太阳、月亮和星辰运行的先后次 
序。 


有人反臂,名曰天虞。 
【译文】有个神人反长着臂膀,名叫天虞。 


有女子方浴月。帝俊妻常羲(x9),生月十有二,此始浴之。 
【译文】有个女子正在替月亮洗澡。帝俊的妻子常羲,生了十二个月亮, 
这才开始给月亮洗澡。 


有玄丹之山。有五色之鸟,人面有发。爰有青雘(w6n)、黄■(2o), 
青鸟、黄鸟,其所集者其国亡。 
【译文】有座玄丹山。在玄丹山上有一种长着五彩羽毛的鸟,一副人的 
面孔而且有头发。这里还有青雘、黄■,这种 青色的鸟、黄色的鸟,它们 
在哪个国家聚集栖息那个国家就会灭亡。 


有池,名孟翼之攻颛(zhu1n)顼(x&)之池。 
【译文】有个水池,名叫孟翼攻颛顼池。 


大荒之中,有山名曰鏖(2o)鏊(2o)鉅,日月所入者。 
【译文】大荒当中,有座山名叫鏖鏊鉅山,是太阳和月亮降落的地方。 


有兽,左右有首,名曰屏(p0ng)蓬。 
【译文】有一种野兽,左边和右边各长着一个头,名叫屏蓬。 


有巫山者。有壑(h6)山者。有金门之山,有人名曰黄姖之尸。有比翼 
之鸟。有白鸟,青翼,黄尾,玄喙(hu9)。有赤犬,名曰天犬,其所下者 
有兵。 
【译文】有座叫做巫山的山。又有座叫做壑山的山。还有座金门山,山 
上有个人名叫黄姖尸。有比翼鸟。有一种白鸟,长着青色的翅膀,黄色的尾 
巴,黑色的嘴壳。有一种红颜色的狗,名叫天犬,它所降临的地方都会发生 

战争。 


西海之南,流沙之滨,赤水之后,黑水之前,有大山,名曰昆仑之丘。 
有神,人面虎身,(有)文(有)尾,皆白①,处之。其下有弱水之渊环之 
②,其外有炎火之山,投物辄(zh6)然③。有人戴胜④,虎齿,有豹尾, 
穴处,名曰西王母。此山万物尽有。 
【注释】①白:指尾巴上点缀着白色斑点。②弱水:相传这种水轻得不能漂浮起鸿雁的羽毛。 

③辄:即,就。然:“燃”的本字。燃烧。④胜:古时妇女的首饰。 
【译文】在西海的南面,流沙的边沿,赤水的后面,黑水的前面,屹立 
着一座大山,就是昆仑山。有一个神人,长着人的面孔、老虎的身子,尾巴 
有花纹,而尾巴上尽是白色斑点,住在这座昆仑山上。昆仑山下有条弱水汇 
聚的深渊环绕着它,深渊的外边有座炎火山,一投进东西就燃烧起来。有人 
头上戴着玉制首饰,满口的老虎牙齿,有一条豹子似的尾巴,在洞穴中居住, 
名叫西王母。这座山拥有世上的各种东西。 


大荒之中,有山名曰常阳之山,日月所入。 
【译文】大荒当中,有座山名叫常阳山,是太阳和月亮降落的地方。 


有寒荒之国。有二人女祭、女薎(mi6)。 
【译文】有个寒荒国。这里有两个神人分别叫女祭、女薎。 


有寿麻之国。南岳娶州山女,名曰女虔(qi2n)。女虔生季格,季格生 
寿麻。寿麻正立无景(y!ng)①,疾呼无响。爰有大暑,不可以往。 
【注释】①景:“影”的本字。 
【译文】有个国家叫寿麻国。南岳娶了州山的女子为妻,她的名字叫女 
虔。女虔生了季格,季格生了寿麻。寿麻端端正正站在太阳下不见任何影子, 
高声疾呼而四面八方没有一点回响。这里异常炎热,人不可以前往。 


有人无首,操戈盾立,名曰夏耕之尸。故成汤伐夏桀(ji6)于章山①, 
克之,斩耕厥(ju6)前②。耕既立,无首,■厥咎(ji))③,乃降于巫山。 
【注释】①成汤:即商汤王,商朝的开国国王。夏桀:即夏桀王,夏朝的最后一位国王。② 

厥:代词,这里指代成汤。③■:“走”的本字。这里是逃避的意思。厥:这里指代夏耕尸。咎:罪 

责。 
【译文】有个人没了脑袋,手拿一把戈和一面盾牌立着,名叫夏耕尸。 
从前成汤在章山讨伐夏桀,打败了夏桀,斩杀夏耕尸于他的面前。夏耕尸站 
立起来后,发觉没了脑袋,为逃避他的罪咎,于是窜到巫山去了。 


有人名曰吴回①,奇(j9)左②,是无右臂。 

【注释】①吴回:即上文所说的火神祝融。也有说是祝融的弟弟,亦为火正之官。属于神话 

传说分歧。②奇:单数。这里指与配偶事物相对而言的单个事物。 
【译文】有个人名叫吴回,只剩下左臂膀,而没了右臂膀。 


有盖山之国。有树,赤皮支干①,青叶,名曰朱木。 
【注释】①支:通“枝”。 
【译文】有个盖山国。这里有一种树木,树皮树枝树干都是红色的,叶 
子是青色的,名叫朱木。 


有一臂民。 
【译文】有一种只长一条臂膀的一臂民。 


大荒之中,有山,名曰大荒之山,日月所入。有人焉三面,是颛(zhu1n) 
顼(x&)之子,三面一臂,三面之人不死。是谓大荒之野。 
【译文】大荒当中,有一座山,名叫大荒山,是太阳和月亮降落的地方。 
这里有一种人的头上的前边和左边、右边各长着一张面孔,是颛顼的子孙后 
代,三张面孔一只胳膊,这种三张面孔的人永远不死。这里就是所谓的大荒 
野。 


西南海之外,赤水之南,流沙之西,有人珥两青蛇,乘两龙,名曰夏后 
开①。开上三嫔(b9n)于天②,得《九辩》与《九歌》以下。此天穆之野, 
高二千仞③,开焉得始歌《九招(sh1o)》。 
【注释】①夏后开:即上文所说的夏后启。因为汉朝人避汉景帝刘启的名讳,就改“启”为 

“开”。②嫔:嫔、宾在古字中通用。这里作为动词,意思是做客。③仞:古代的八尺为一仞。 
【译文】在西南海以外,赤水的南岸,流沙的西面,有个人耳朵上穿挂 
着两条青色蛇,乘驾着两条龙,名叫夏后启。夏后启曾三次到天帝那里做客, 
得到天帝的乐曲《九辩》和《九歌》而下到人间。这里就是所谓的天穆野, 
高达二千仞,夏后启在此开始演奏《九招》乐曲。 


有(互)[氐]人之国。炎帝之孙名曰灵恝(q@)①,灵恝生(互)[氐] 
人,是能上下于天。 
【注释】①炎帝:即传说中的上古帝王神农氏。因为以火德为王,所以号称炎帝,又因创造 

农具教人们种庄稼,所以叫做神农氏。 
【译文】有个氐人国。炎帝的孙子名叫灵恝,灵恝生了氐人,这里的人 
能乘云驾雾上下于天。 


有鱼偏枯,名曰鱼妇,颛(zhu1n)顼(x&)死即复苏。风道北来①, 
天乃大水泉,蛇乃化为鱼,是为鱼妇②。颛顼死即复苏。 

【注释】①道:从,由。②为:谓,以为。 
【译文】有一种鱼的身子半边干枯,名叫鱼妇,是帝颛顼死了又立即苏 
醒而变化的。风从北方吹来,天于是涌出大水如泉,蛇于是变化成为鱼,这 
便是所谓的鱼妇。而死去的颛顼就是趁蛇鱼变化未定之机托体鱼躯并重新复 
苏的。 


有青鸟,身黄,赤足,六首,名曰■(zhu^)鸟。 
【译文】有一种青鸟,身子是黄色的,爪子是红色的,长有六个头,名 
叫■鸟。 


有大巫山。有金之山。西南,大荒之(中)隅,有偏句、常羊之山。 
【译文】有座大巫山。又有座金山。在西南方,大荒的一个角落,有偏 
句山、常羊山。 
按:夏后开即启,避汉景帝讳云①。 
【注释】①这两句按语不是《山海经》原文,也不知是谁题写的,但为底本所有,今仍存其 

旧。 
【译文】按语:夏后开就是夏后启,为避汉景帝刘启的名讳而改的。 

山海经卷十七 大荒北经 

东北海之外,大荒之中,河水之间,附禺之山①,帝颛(zhu1n)顼(x&) 
与九嫔葬焉。爰有(■)[鸱(ch9)]久、文贝、离俞、鸾鸟、(皇)[凤] 
鸟、大物、小物②。有青鸟、琅(l2ng)鸟、玄鸟、黄鸟、虎、豹、熊、罴 
(p0)、黄蛇、视肉、璿(xu2n)瑰(gu9)、瑶碧③,皆出(卫)于山。[卫] 
丘方员三百里,丘南帝俊竹林在焉,大可为舟。竹南有赤泽水,名曰封渊④。 
有三桑无枝,[皆高百仞]。丘西有沈渊⑤,颛顼所浴。 
【注释】①附禺之山:上文所说的务禺山、鲋鱼山与此同为一山。附、务、鲋,皆古字通用。 

②大物、小物:指殉葬的大小用具物品。 
③琅鸟:白鸟。琅:洁白。玄鸟:燕子的别称。因它的羽毛黑色,所以 
称为玄鸟。玄:黑色。璿:美玉。④封:大。⑤沈:深。 
【译文】在东北海以外,大荒的当中,黄河水流经的地方,有座附禺山, 
帝颛顼与他的九个妃嫔葬在这座山。这里有鹞鹰、花斑贝、离朱鸟、鸾鸟、 
凤鸟、大物、小物。还有青鸟、琅鸟、燕子、黄鸟、老

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架