《山海经译文注释全本》

下载本书

添加书签

山海经译文注释全本- 第6部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

是枕木,章就是樟木,生长到七年以后,枕、章才能分别。②犳:据古人讲是一种身上有豹子斑纹的 

野兽。 
【译文】再往西四百里,是座叄羯剑街械氖髂敬蠖嗍撬墒鳌㈤尽
树、樟树,而野兽大多是犀牛、兕、老虎、犳、■牛。 


又西二百五十里,曰众兽之山,其上多■(y()琈(f*)之玉,其下多 
檀(t2n)楮(ch(),多黄金,其兽多犀、兕。 
【译文】再往西二百五十里,是座众兽山,山上遍布■琈玉,山下到处 
是檀树和构树,有丰富的黄金,山中的野兽以犀牛、兕居多。 


又西五百里,曰皇人之山,其上多金玉,其下多青、雄黄①。皇水出焉, 
西流注于赤水,其中多丹粟。 
【注释】①青:这里指石青,是一种矿物,可以制做蓝色染料。 
【译文】再往西五百里,是座皇人山,山上有丰富的金属矿物和玉石, 
山下有丰富的石青、雄黄。皇水从这座山发源,向西流入赤水,水中有很多 
粟粒大小的丹沙。 


又西三百里,曰中皇之山,其上多黄金,其下多蕙、棠(t2ng)①。 
【注释】①棠:这里指棠梨树,结的果实似梨而小点,可以吃,味道甜酸。 

【译文】再往西三百里,是座中皇山,山上多出产黄金,山下长满了蕙 
草、棠梨树。 


又西三百五十里,曰西皇之山,其阳多金,其阴多铁,其兽多麋(m@)、 
鹿、麋(zu¥)牛①。 
【注释】①麋:即麋鹿,毛色淡褐,背部较浓,腹部较浅,而雄性有角。因它的角像鹿角又 

不像,头像马头又不像,身子像驴身又不像,蹄子像牛蹄又不像,所以古人又称作“四不像”。 
【译文】再往西三百五十里,是座西皇山,山南面多出产金,山北面多 
出产铁,山中的野兽以麋、鹿、麋牛居多。 


又西三百五十里,曰莱山,其木多檀(t2n)楮(ch(),其鸟多罗罗, 
是食人。 
【译文】再往西三百五十里,是座莱山,山中的树木大多是檀树和构树, 
而禽鸟大多是罗罗鸟,是能吃人的。 


凡西次二(经)[山]之首,自钤(qi2n)山至于莱山,凡十七山,四千 
一百四十里。其十神者,皆人面而马身。其七神皆人面牛身,四足而一臂, 
操杖以行,是为飞兽之神。其祠之,毛用少(sh4o)牢①,白菅(ji1n)为 
席,其十辈神者,其祠之,毛一雄鸡,钤而不糈(x();毛采。 
【注释】①毛:指毛物,就是祭神所用的猪、鸡、狗、羊、牛等畜禽。少牢:古代称祭祀用 

的猪和羊。 
【译文】总计西方第二列山系之首尾,自钤山起到莱山止,一共十七座 
山,途经四千一百四十里。其中十座山的山神,都是人的面孔而马的身子。 
还有七座山的山神都是人的面孔而牛的身子,四只脚和一条臂,扶着拐杖行 
走,这就是所谓的飞兽之神,祭祀这七位山神,在毛物中用猪、羊作祭品, 
将其放在白茅草席上。另外那十位山神,祭祀的典礼,在毛物中用一只公鸡, 
祭祀神时不用米作祭品;毛物的颜色要杂而不必纯一。 


西次三(经)[山]之首,曰崇吾之山,在河之南,北望冢(zh%ng)遂, 
南望■(y3o)之泽,西望帝之搏兽之(丘)[山],东望■(y1n)渊。有木 
焉,员叶而白柎(f()①,赤华而黑理,其实如枳(zh!),食之宜子孙。 
有兽焉,其状如禺而文臂,豹(虎)[尾]而善投,名曰举父。有鸟焉,其状 
如凫(f*) ,而一翼一目,相得乃飞,名曰蛮蛮,见(xi4n)则天下大水。 
【注释】①员:通“圆”。柎:花萼。是由若干萼片组成,处在花的外轮,起保护花芽的作 

用。 
【译文】西方第三列山系之首座山,叫做崇吾山,它雄居于黄河的南岸, 
在山上向北可以望见冢遂山,向南可以望见■泽,向西可以望见天帝的搏兽 
山,向东可以望见■渊。山中有一种树木,圆圆的叶子白色的花萼,红色的 

花朵上有黑色的纹理,结的果实与枳实相似,吃了它就能使人多子多孙。山 
中又有一种野兽,形状像猿猴而臂上却有斑纹,有豹子一样的尾巴而擅长投 
掷,名称是举父。山中还有一种禽鸟,形状像一般的野鸭子,却只长了一只 
翅膀和一只眼睛,要两只鸟合起来才能飞翔,名称是蛮蛮,一出现而天下就 
会发生水灾。 


 西北三百里,曰长沙之山。泚(c!)水出焉,北流注于洠▂#u)水, 
无草木,多青、雄黄。 
 【译文】往西北三百里,是座长沙山。泚水从这里发源,向北流入洠
山上没有花草树木,多的是石青、雄黄。 


 又西北三百七十里,曰不周之山①。北望诸■(b9)之山,临彼岳崇之 
山,东望洠▂#u)泽,河水所潜也,其原浑浑(g(ng(n)泡泡(p2op2o) 
②。爰(yu2n)有嘉果,其实如桃,其叶如枣,黄华而赤柎(f(),食之不 
劳。 
 【注释】①不周之山:即不周山。据古人讲,因为这座山的形状有缺而不周全的地方,所以 

叫不周山。山的西北部不周全,风从这里刮出,称为不周风。传说山形有缺而不周全的原因,是共工 

与颛顼争帝位时发怒触撞造成的。②原:“源”的本字。水源。浑浑泡泡:形容水喷涌的声音。 
 【译文】再往北三百七十里,是座不周山。在山上向北可以望见诸■山, 
高高的居于岳崇山之上,向东可以望见洠螅腔坪釉赐匪痹诘牡胤剑恰
源头之水喷涌而发出浑浑泡泡的响声。这里有一种特别珍贵的果树,结出的 
果实与桃子很相似,叶子却很像枣树叶,开着黄色的花朵而花萼却是红红 
的,吃了它就能使人解除烦恼忧愁。 


 又西北四百二十里,曰峚(m@)山,其上多丹木,员叶而赤茎,黄华而 
赤实,其味如饴(y0),食之不饥。丹水出焉,西流注于稷泽,其中多白玉。 
是有玉膏,其原沸沸(f6i f6i)汤汤(sh1ngsh1ng)①,黄帝是食是飨(xi3ng) 
②。是生玄玉。玉膏所出,以灌丹木,丹木五岁,五色乃清,五味乃馨③。 
黄帝乃取峚山之玉荣④,而投之钟山之阳。瑾(j!n)瑜之玉为良⑤,坚(粟) 
[栗]精密⑥,浊泽(有)而[有]光。五色发作,以和柔刚。天地鬼神,是食 
是飨;君子服之,以御不祥。自峚山至于钟山,四百六十里,其间尽泽也。 
是多奇鸟、怪兽、奇鱼,皆异物焉。 
 【注释】 ①沸沸汤汤:水腾涌的样子。②飨:通“享”。享受。③馨:芳香。④玉荣:玉 

华。⑤瑾:美玉。⑥栗:坚。 
 【译文】再往西北四百二十里,是座峚山,山上到处是丹木,红红的茎 
干上长着圆圆的叶子,开黄色的花朵而结红色的果实,味道是甜的,人吃了 
它就不感觉饥饿。丹水从这座山发源,向西流入稷泽,水中有很多白色玉石。 
这里有玉膏,玉膏之源涌出时一片沸沸腾腾的景象,黄帝常常服食享用这种 

玉膏。这里还出产一种黑色玉石。用这涌出的玉膏,去浇灌丹木,丹木再经 
过五年的生长,便会开出光艳美丽的五色花朵,结下味道香甜的五色果实。 
黄帝于是就采撷峚山中玉石的精华,而投种在钟山向阳的南面。后来便生出 
瑾和瑜这类美玉,坚硬而精密,润厚而有光泽。五种颜色的符彩一同散发出 
来相互辉映,那就有刚有柔而非常和美。无论是天神还是地鬼,都来服食享 
用;君子佩带它,能抵御妖邪不祥之气的侵袭。从峚山到钟山,长四百六十 
里,其间全部是水泽。在这里生长着许许多多奇怪的禽鸟、怪异的野兽、神 
奇的鱼类,都是些罕见的怪物。 


又西北四百二十里,曰钟山。其子曰鼓,其状(如)人面而龙身,是与 
钦■(p9)杀葆江于昆仑之阳,帝乃戮之钟山之东曰■崖。钦■化为大鹗(6) 
①,其状如雕而黑文白首,赤喙(hu@)而虎爪,其音如晨鹄(h*)②,见 
(xi4n)则有大兵;鼓亦化为鵕(j)n)鸟,其状如鸱(ch9),赤足而直喙 
(hu@),黄文而白首,其音如鹄③,见(xi4n)则其邑(y@)大旱④。 
【注释】①鹗:也叫鱼鹰,头顶和颈后羽毛白色,有暗褐色纵纹,头后羽毛延长成矛状。趾 

具锐爪,趾底遍生细齿,外趾能前后转动,适于捕鱼。②晨鹄:鹗鹰之类的鸟。③鹄:也叫鸿鹄,即 

天鹅,脖颈很长,羽毛白色,鸣叫的声音宏亮。④邑:这里泛指有人聚居的地方。 
【译文】再往西北四百二十里,是座钟山。钟山山神的儿子叫做鼓,鼓 
的形貌是人的脸面而龙的身子,他曾和钦■神联手在昆仑山南面杀死天神葆 
江,天帝因此将鼓与钦■诛杀在钟山东面一个叫■崖的地方。钦■化为一只 
大鹗,形状像普通的雕鹰却长有黑色的斑纹和白色的脑袋,红色的嘴巴和老 
虎一样的爪子,发出的声音如同晨鹄鸣叫,一出现就有大的战争;鼓也化为 
鵕鸟,形状像一般的鹞鹰,但长着红色的脚和直直的嘴,身上是黄色的斑纹 
而头却是白色的,发出的声音与鸿鹄的鸣叫很相似,在哪个地方出现那里就 
会有旱灾。 


又西百八十里,曰泰器之山。观水出焉,西流注于流沙。是多文鳐(y2o) 
鱼,状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文而白首赤喙(hu@),常行西海,游于东 
海,以夜飞。其音如鸾鸡①,其味酸甘,食之已狂,见(xi4n)则天下大穰 
(r2ng)②。 
【注释】①鸾鸡:传说中的一种鸟。②穰:庄稼丰熟。 
【译文】再往西一百八十里,是座泰器山,观水从这里发源,向西流入 
流沙。这观水中有很多文鳐鱼,形状像普通的鲤鱼,长着鱼一样的身子和鸟 
一样的翅膀,浑身是苍色的斑纹却是白脑袋和红嘴巴,常常在西海行走,在 
东海畅游,在夜间飞行。它发出的声音如同鸾鸡鸟啼叫,而肉味是酸中带甜, 
人吃了它的肉就可治好癫狂病,一出现而天下就会五谷丰登。 


又西三百二十里,曰槐江之山。丘时之水出焉,而北流注于洠▂#u) 

水。其中多蠃(l¥u)母,其上多青、雄黄,多藏琅(l2ng)馯(g1n)、黄 
金、玉①,其阳多丹粟,其阴多采黄金银。实惟帝之平圃,神英招(sh2o) 
司之,其状马身而人面,虎文而鸟翼,徇于四海,其音如(榴)[■](ch#u) 
②。南望昆仑,其光熊熊,其气魂魂。西望大泽③,后稷所潜也④。其中多 
玉,其阴多榣木之有若⑤。北望诸■(p0),槐鬼离仑居之,鹰鸇(zh1n) 
之所宅也⑥。东望(恒)[桓]山四成,有穷鬼居之,各在一(搏)[抟](tu2n) 
⑦。爰有霪水⑧,其清洛洛⑨。有天神焉,其状如牛,而八足二首马尾,其 
音如勃皇,见(xi4n)则其邑有兵。 
【注释】①琅合裼褚谎氖贰"凇觯和俺椤薄R觯崛 "鄞笤螅汉箴⑺岬牡亍

方。传说后稷出生以后,就很灵慧而且先知,到他死时,便化形而遁于大泽成为神。④后稷:周人的 

先祖。相传他在虞舜时任农官,善于种庄稼。⑤■木:特别高大的树木。若:即若木,神话传说中的 

树,具有奇异而神灵的特性。⑥鸇:鹞鹰一类的鸟。⑦抟:把散碎的东西捏聚成团。⑧霪水:洪水。 

这里指水从山上流下时广阔而四溢的样子。⑨洛洛:形容水流声。 
【译文】再往西三百二十里,是座槐江山。丘时水从这座山发源,然后 
向北流入洠K杏泻芏唷雎荩缴显滩刈欧岣坏氖唷⑿刍疲褂泻芏唷
的琅⒒平稹⒂袷侥厦娴酱κ撬诹4笮〉牡ど常奖币趺娑嗖
彩的黄金白银。这槐江山确实可以说是天帝悬在半空的园圃,由天神英招主 
管着,而天神英招的形状是马的身子而人的面孔,身上长有老虎的斑纹和禽 
鸟的翅膀,巡行四海而传布天帝的旨命,发出的声音如同用辘轳抽水。在山 
上向南可以望见昆仑山,那里火光熊熊,气势恢宏。向西可以望见大泽,那 
里是后稷死后埋葬之地。大泽中有很多玉石,大泽的南面有许多榣木,而在 
它上面又有若木。向北可以望见诸■山,是叫做槐鬼离仑的神仙所居住的地 
方,也是鹰鸇等飞禽的栖息地。向东可以望见那四重高的桓山,有穷鬼居住 
在那里,各自分类聚集于一起。这里有大水下泻,清清冷冷而汩汩流淌。有 
个天神住在山中,他的形状像普通的牛,但却长着八只脚、两个脑袋并拖着 
一条马的尾巴,啼叫声如同人在吹奏乐器时薄膜发出的声音,在哪个地方出 
现那里就有战争。 


西南四百里,曰昆仑之丘①,是实惟帝之下都,神陆吾司之。其神状虎 
身而九尾,人面而虎爪;是神也,司天之九部及帝之囿(y^u)时②。有兽 
焉,其状如羊而四角,名曰土蝼,是食人。有鸟焉,其状如蜂,大如鸳鸯, 
名曰钦原,蠚(ru¥)鸟兽则死③,蠚木则枯。有鸟焉,其名曰鹑鸟④,是 
司帝之百服。有木焉,其状如棠,黄华赤实,其味如李而无核,名曰沙棠, 
可以御水,食之使人不溺。有草焉,名曰■(p0n)草,其状如葵,其味如 
葱,食之已劳。河水出焉,而南流东注于无达。赤水出焉,而东南流注于汜 
(f4n)天之水。洋水出焉,而西南流注于丑涂之水。黑水出焉,而西流于 
大汜(y*)。是多怪鸟兽。 
【注释】①昆仑之丘:即昆仑山,神话传说中天帝居住的地方。②九部:据古人解释是九域 

的部界。囿:古代帝王畜养禽兽的园林。③蠚:毒虫类咬刺。④鹑鸟:传说中的凤凰之类的鸟,和上 

文所说的鹑鸟即鹌鹑不同。 
【译文】往西南四百里,是座昆仑山,这里确实是天帝在下界的都邑, 
天神陆吾主管它。这位天神的形貌是老虎的身子却有九条尾巴,一副人的面 
孔可长着老虎的爪子;这个神,主管天上的九部和天帝苑圃的时节。山中有 
一种野兽,形状像

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架