《别墅疑云》

下载本书

添加书签

别墅疑云- 第21部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

    “是的。”

    梅森说:“如果不是拉蒙特的汽车的车主在你给那辆车贴上违章罚款单那天遭到谋杀那一事实,如果不是在你下岗后上岗的你的兄弟警官们使你确信,那辆汽车整夜都违章停放在你给它贴上违章罚款单那个地点,你是不至于对那一点有任何疑问的,即那辆车在你下岗之前被开走了。对吧?”

    “我认为是的。”莱昂斯说。

    “而你现在的最佳判断是,那辆车是在 9 点到 11 点之间被开走的?”

    那个证人又变换了一下姿势:“我认为我无法告诉您更多的东西了,梅森先生。”

    “谢谢,”梅森说,“没别的了。”

    “我没有问题再进行提问了。”唐纳德…卡森说。

    “这个公诉案是否就结束了?”贝顿法官问。

    汉米尔顿…伯格站起身来。“法官大人,”他说,“不是。一件使我忧虑的事情出现了,我不仅是作为一个检察官,而且是作为从事司法行业的一员而忧虑。一件事发生了,我认为必须对其进行详尽的调查。我认为,有人已经试图在本案中伪造证据了,于是我认为,那些事情应该经过充分的确证,应该采取适当的措施。我想在这个预审会上准备一项记录。这样,如果证人中有人迅速神秘地离开这个国家,在上级法院进行审讯时无法找到他的话,根据刑法第 686 条中的条款,我就可以读出那些证人的证词,将它们记录在案。”

    “在这种情况下,这难道不是一种相当不同寻常的程序吗?”贝顿法官问。

    “这是一个不同寻常的案子,法官大人,而且这是这样一个案子,我想在其中准备一项记录,那既能根据第 686 条的条款予以使用,也可以用于控告的目的。”

    “很好,”贝顿法官说,“做吧。”

    “我想把特拉格警官重新召到证人席上。”卡森说。

    特拉格警官显然已对他要扮演的角『色』进行了小心的排练,他生气勃勃地走上前来。

    “你已经宣过誓了,”贝顿法官对这个证人说,“开始吧,检察官先生。”

    “把你的注意力转向昨天晚上,”卡森问道,

    “你是否去了一个叫麦吉…埃尔伍德所居住的那座公寓楼?圣莫尼卡的凯尔星顿公寓楼?”

    “是的,先生。”

    “我说,在那以前,你是否采取了措施,对于在此之前被做过辨认标志的那件衣服,就是上面有裂口的那条裙子,进行了辨认呢?”

    “是的,先生。”

    “你做了什么?”

    “我确定了那件衣服被售出的那家商店。我发现它是从圣莫尼卡的一家商店卖出的。我根据那件衣服上的洗衣店的代码进行追查,发现那个号码是对一个叫麦吉…埃尔伍德,住在圣莫尼卡的凯尔星顿公寓楼的人发出的。我可以顺便提一句吧,当我们拘捕本案被告时,她正和麦吉…埃尔伍德一起住在这座公寓里;就是说,她说她正在那儿作客,但实际上,当时她正和麦吉…埃尔伍德一起住在那儿。”

    

第一卷 第十四章

    “那么你昨天下午做了什么?”卡森问。

    “在下午的晚些时候,我猜大约 5 点钟的时候吧,我到凯尔星顿公寓楼调查去了。”

    “你是独自一人吗?”

    “不是,先生。”

    “谁和你在一起?”

    “乔治…艾伯特先生。”

    “艾伯特以前曾经是本案的一个证人吧?”

    “是的,先生。”

    “你们做了什么?”

    “艾伯特先生向我指出……”

    “不要管任何没有当着被告说出的话,”卡森打断了他,“那些会是道听途说。”

    “我明白,”特拉格警官说,“我只不过想说一件顺带的事。无论如何,我很明白这一要点,我将只局限于发生的事情。”

    “而确实发生了什么事呢?”

    “我们去了凯尔星顿公寓楼。我们决定,到车库里看一看。”

    “你是指和寓所一起租给麦吉…埃尔伍德的车库吗?”

    “对。那座公寓楼有一个车道,通向后面一个相当大的地区。这个地区是正方形的,那个正方形的三条边都被车库占据了。每一个车库都标着与之相应的寓所的号码,而且车库上有名字。”

    “你们去了标有麦吉…埃尔伍德的名字的车库吗?”

    “是的,先生。”

    “你们做了什么?”

    “当时艾伯特先生开着车。我们停在了那个车库的前面。艾伯特先生下了车,试着拉了拉车库的门,想看它是不是锁着。”

    “它锁着吗?”

    “没有,先生。”

    “于是艾伯特先生打开了车库的门?”

    “是的。”

    “你们在车库里发现了什么?”

    “我们在车库里发现了一辆汽车,一辆登记在佩里…梅森,就是被告的律师名下的汽车。我们发现佩里…梅森先生和他的秘书德拉…斯特里特在车库里。他们当时不在车里。”

    “你们问他们正在那里面做什么了吗?”

    “艾伯特先生指责他们安置证据。”

    “而梅森先生说了什么呢,如果他说了什么的话。”

    “抗议,如果法庭同意的话。”梅森说,“这是道听途说。这番会话不是当着被告的面进行的。它没有法律资格,与本案不相关,无关紧要。”

    “如果法庭同意的话,”卡森说,“梅森先生是被告的认可代理人。这一指控是当着他的面做出的,他的声明是对那一指控做出的回答。”

    贝顿法官皱起眉,而后摇摇头:“也许是被告的律师轻率行事,也许是他行事不明智,但是本庭看不出有任何理由,使这一番当着被告的律师进行,但被告全然不知的谈话,对她具有约束力。抗议成立。”

    “很好。你们做什么了?”卡森问道。

    “噢,”特拉格说,“我们先摆脱了梅森先生和德拉…斯特里特,然后我们在那个车库里工作起来。”

    “做什么?”

    “对它进行搜查。”

    “找什么?”

    “找可能被留在那儿的任何证据——被任何人留下的。”

    “你们找到什么了?”

    “我们找到了一双沾上泥污的鞋。我们找到了一条上面有一处开线的裤子。”

    “你们知道这些东西归谁所有吗?”

    “现在我知道。当时我不知道。”

    “你做了调查?”

    “是的。”

    “拿那双鞋为例吧,警官。关于它你做了什么呢?”

    “我给那家工厂打了电报,询问了在洛杉矶地区销售那些鞋的商店的名称。我要声明一下,那是一双很高级很昂贵的鞋。在洛杉矶有 5 家商店销售那种鞋。我终于搞到了那个买主的姓名。”

    “那个买主是谁?”

    “请等一下,”梅森说,“很显然,那是传闻证据。他在以一个店主告诉他的话为依据。”

    贝顿法官说:“很显然,它需要传闻证据。”

    卡森继续说:“那几个商店中的一个的店主声明,洛林…拉蒙特是他的一个常客,洛林…拉蒙特经常购买这种类型和做工的鞋,而且,这双鞋是他的尺码。就是说,那双鞋是洛林…拉蒙特购买和穿的尺码。”

    “那是事实吗?”梅森问。

    “那是事实。”

    “我这样做出规定。”

    “你愿意做出规定,洛林…拉蒙特先生的裁缝辨明了,那条裤子是他为洛林…拉蒙特先生做的一套质地一模一样的套装的一部分,裤腰上的商标提供了辨认的依据,而且那个裁缝辨明了,这条裤子是他在洛林…拉蒙特生前为他所做的吗。”

    “那是事实吧?”梅森问。

    “那是事实。”

    “我这样做出规定,即那个裁缝会做出这样的供词,条件是,如果我想那样的话,我随时有进行提问的权力。我只是对这两位先生会在直接提问时做出的供词做出规定。”

    “很好,”卡森说,并向特拉格警官转过身去。“这些东西是在哪儿发现的,特拉格警官?”

    “在我们发现佩里…梅森和他的秘书的那个车库里的一个上了锁的浅口皮箱中。”

    “你可以进行提问了。”卡森对梅森说。

    “你声称,”梅森说,“你们当时在寻找可能被任何人安置的证据,而且,根据我对你作证时的态度的注意,你在说被任何人这两个词之前,有一种相当意味深长的停顿,尔后你强调了那两个词。”

    “那可能是正确的。”特拉格警官说。

    “当你说被任何人的时候,我想你的意思和你说的话一样吧?”

    “完全一样。”

    “那一证据可能是由我安置的吧?”

    “肯定是可能。”

    “而且那一证据可能是由本案的被告安置的吧?”

    “可能,虽然当时她在监狱里,而……嗯,她是可能的,没错儿。”

    “而且那件证据可能是由麦吉…埃尔伍德安排的吧?”

    特拉格警官犹豫着,尔后说:“我想是可能的。”

    “谢谢,”梅森说,“没别的了。没有问题了。”

    “我说,如果法庭同意的话,”卡森说,“我们正在想尽一切办法和麦吉…埃尔伍德取得联系。看上去找到她很困难。无论如何,关于由特拉格警官辨明归麦吉…埃尔伍德所有的那条裙子,我想传唤伯萨…安德森上证人席。”

    伯萨…安德森走上前来,宣了誓。梅森认出了她,她是圣莫尼卡那座公寓楼的管理人。

    “您的职业是什么?”卡森问。

    “我是圣莫尼卡的凯尔星顿公寓楼的管理人。”

    “您认识麦吉…埃尔伍德吗?”

    “认识。”

    “她是住在那儿吗?”

    “是的。”

    “您认识佩里…梅森先生吗?”

    “认识。我见过他。”

    “您是什么时候见到他的?”

    “我是昨天下午见到他的。”

    “您和梅森先生说话了吗?”

    “说了。”

    “是有关麦吉…埃尔伍德的寓所的事吗?”

    “是的。”

    “梅森先生是否问他能否进那个寓所了?您是否能用万能钥匙让他进去?”

    “抗议,如果法庭同意的话,”梅森说,“根据是,这个问题没有法律资格,与本案不相关,而且无关紧要,它在进行诱导和提示,而且,根据以下一点做出进一步抗议,即这位检察官很清楚法庭关于我没有被告在场做出的谈话所定的规矩,故意通过这个引导『性』的问题来使法庭抱有偏见,造成对被告的案子不利的影响。”

    “抗议成立,”贝顿法官说,“检察官受到警告。事实上,我想说检察官先生,我认为这一问题的『性』质是在你那一方构成一种试图,来使本庭的规矩失效。本庭已做出裁定,至少是暂时地裁定,梅森先生没有当着被告的面可能说出或做出的任何话任何事,都不能对被告具有约束力。”

    “他是她的法律代理人。他正在代表她采取行动。”卡森气愤地说。

    “那一点本庭明白,卡森先生,但本庭已做出了裁定。你很熟悉法庭的规矩。”

    汉米尔顿…伯格笨重地站起身来:

    “如果法庭同意的话,我可以发言吗?”

    “你可以发言,伯格先生。”

    “我们想声明,”伯格说,“这是一个相当严重的问题,可以这么说吧,它是突然发生的。我们还没有时间去向权威当局进行查询,但是我想对法庭说,我感到,我们肯定能找到做出如下指示的权威当局,即只要被告由佩里…梅森先生担任代理人,只要他是她的经合法委派的代理人和律师,那么,他代表她所做的事情就对她具有约束力。再者,我感到,我们应该有机会来展示这些事情,这样,根据代理权原则,我们将迫使被告或者认可她的代理人的行为,或者采取措施来否认那些行为。”

    “本庭已做出裁定。本庭的立场是,佩里…梅森没有当着被告的面做出的所有行为和谈话对被告没有约束力。现在,本庭在这件事上可能是错误的,如果你有任何你想提出的权威机关的话,本庭将很高兴地对它们予以考虑。然而,与此同时,本庭会打算采取那一立场,即你们只能展示被告的行为,只能展示当着被告的面做出的谈话。否则它们就是传闻。”

    “但是,如果法庭同意的话,”汉米尔顿…伯格说,“这儿有一个很清楚的案子,如果我可以坦率地说的话,在本案中,对本案的争端极为至关重要的证据被人安置在了凯尔星顿公寓楼的车库里。作为被告律师的梅森先生在那个车库里被当场捉住了。这至少说是一种合法合理的推测,即唯一一个能把那些衣服给他的人是本案被告。”

    “那是从检方的观点看那件事,”贝顿法官厉声说,“另一方面,你们还没有对那一可能『性』予以否定,即那些衣服是由最符合逻辑的人,由租用了那个车库的麦吉…埃尔伍德放在那里的。”

    “但是她可能从哪儿搞到那些衣物的呢?”汉米尔顿…伯格问。“她在谋杀发生那天并没有到那个别墅去。她……”

    “检察官怎么知道她没去?”梅森打断了他。

    汉米尔顿…伯格气愤得涨红了脸。“我不愿意被人打断。”他说。

    “本庭会很愿意你不被打断,”贝顿法官说,“但是,既然已经打断了,我要说,辩方律师提出的那个问题也是本庭打算问的问题。你们怎么知道她没去那儿的?”

    “我们会证明那一点的。”汉米尔顿…伯格说。

    “那么,去证明吧。”贝顿法官说,“而在你们的作证结束以后,如果到那时你们有足够的旁证证据来表明,所说的那些东西肯定是由某个受到被告的指示与控制的人放在它们被发现的地点的,你们将有机会来重提你们有关证据的意图。那时本庭将允许你们重召这些证人,问这些问题,只要你们在此期间找到一些权威支持你们的立场。

    “现在,你们只是在根据一种推理进行工作。在本庭看来,

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架