“嗯,那自然,但我痛恨看到本来可以弄好的事情变得『乱』七八糟、纠 缠不清。如果可以不长大,就是头上压一把熨斗我也愿意。可恨花蕾终要绽 开,小猫咪终要长成大猫……总之令人烦恼!”
“你们谈什么熨斗啊猫儿的?”梅格手持写好了的信静静走入房间, 问道。
“我在瞎扯而已。我要去睡觉了;来吧,佩吉。”乔的回答无异于一个猜 不透的谜。
“写得不错,文笔也优美。请加上一句说我问候约翰。”马奇太太把信扫 了一遍后交给梅格。
“您叫他'约翰'吗?”梅格微笑着问道,天真无邪的眼睛直视着母亲。
“对,他就像我们的儿子一样,我们非常喜欢他呢,”马奇太太答道,也 紧紧地盯着女儿。
“那我真高兴,他是多么孤独。晚安,妈妈,有您在这里我们便感到无 比舒坦,“梅格这样回答。
母亲无限爱怜地给了女儿一吻。梅格走后,马奇太太又满意又遗憾地 自语:“她还没有爱上约翰,但很快就会爱上的。”
第1卷 第二十一章劳里恶作剧,乔来讲和
第二天乔的脸『色』令人捉『摸』不透。那个秘密在她心头挥之不去,她很难 装得若无其事。梅格觉察到她神秘兮兮,心事重重,但她不忙追问,她知道 让乔就范的最好办法是反其道而行之,她肯定只要她不问,乔一定自己把心 事全倒出来。令她颇为诧异的是,乔仍然守口如瓶,而且摆出一副傲慢的神 态,这可把梅格气坏了,她转而也装出一副凛然不可犯的神气,寡言少语, 一应大小事情只和母亲商量。马奇太太此时已接替了乔的护理工作,并嘱久 困在家的女儿好好休息,尽兴玩乐,这么一来,乔倒没有人烦她了。艾美又 不在家,劳里便成了唯一可以慰藉她的人;她虽然十分喜欢劳里作伴,此刻 却有点怕他,因为他有一种不可救『药』的劣根……爱戏弄别人,她担心他会用甜 言蜜语把秘密从她口里套出来。
她果然没有估错,这位爱调皮捣蛋的小伙子发觉乔有点异样,疑心顿 起,立即穷追不舍,乔从此开始受苦受难。他诱哄、贿赂、嘲笑、威胁、责 备;装漠不关心,以求出其不意地套出真相;宣称他知道,然后又说他不在 乎;最后,凭着这般锲而不舍的劲头,他终于满意地相信此事与梅格和布鲁 克先生有关。自家私人教师的秘密竟不让他知道,他心中愤愤不平,于是苦 苦思索如何好好地出一口怨气。
梅格此时显然已忘记了此事,一心一意为父亲的归来作准备,但突然, 似乎发生了一种变化,有一两天变得跟从前判若两人。听到有人叫她便猛吃 一惊,人家望她一眼她便脸红耳赤,整日不言不语,做针线活时独坐一边, 羞答答的,心事重重。母亲过问时她回答自己一切正常,乔问她时她便求她 别管。
“她在空气中感受到这种东西……我的意思是,爱……而且她变得很快。那 些症状她几乎全得了……颤抖、暴躁、不吃、不睡,背着人愁眉锁眼。我还发 现她唱他给她的那首歌,一次她竟然像您一样说'约翰',然后又转过身去, 脸红得像朵罂粟花。我们到底该怎么办?”乔说。看样子她准备采取任何措 施,无论这些措施是多么猛烈。
“只有等待。不要干涉她,要和气耐心,等爸爸回来事情就能解决了,” 母亲回答。
“这是你的信,梅格,封得严严实实的。真奇怪!特迪从来不封我的信,” 第二天乔分派小邮箱里的邮件时这样说。
马奇太太和乔正全神贯注地于着自己的事情,突然听到梅格叫了一声, 两人抬起头来,只见她盯着那封信,一脸惊恐的神『色』。
“我的儿,出了什么事?”母亲边叫边跑向女儿,乔则伸手去夺那封惹 祸的信。
“这全是误会……信不是他寄的。噢,乔,你怎能做出这种事情?”梅格 双手掩面,痛哭了起来,仿佛心碎了一般。
“我!我什么也没做!她在说什么?”乔被弄糊涂了,叫道。
梅格温柔的眼睛因愤怒而激动得闪闪发亮,她从衣袋里掏出一张『揉』皱 了的纸条,向乔一把扔去,怒声呵斥:“信是你写的,那坏小子帮着你。你 们怎能对我这么卑鄙无礼,这么残酷?”乔没有听她说话,她和母亲忙着读 这封字迹怪异的信。
“亲亲玛格丽特……
我再也不能控制自己的感情,务必在我归来前知道自己的命运。我还 不敢告诉你父母,但我想如果他们知道我们相爱,他们一定会同意。劳伦斯 先生将帮我找到一个好职位,而你,我的宝贝,将令我幸福。我求你先别跟 你家里人说什么,只请写上一句知心话交劳里转给衷心爱你的约翰。”
“噢,这个小坏蛋!我为妈妈保密,他就这样报复我。我去把他痛骂 一顿,带他过来求饶,”乔叫道,恨不得立即把真凶缉拿归案。但母亲拦住 她,脸上带着一种少见的神情,说道……“站住,乔,你首先得澄清自己。你 一向胡闹惯了,我怀疑这事你也有一手。”
“我发誓,妈妈,我没有!我从来没看过这封信,更不知道这是怎么 一回事,我绝无虚言!“乔说话时神情极其认真,母亲和梅格相信了她。”如 果我参与了这事,我会干得更漂亮一些,写一封合情合理的信。我想你们也 知道布鲁克先生不会写出这种东西,”她接着说,轻蔑地把信往地下一抛。
“但这字像是他写的,”梅格结结巴巴地说,把这封信和手中的一封比较。
“哎呀,梅格,你没回信吧?”马奇太太急问。
“我,我回了!”梅格再次掩着脸,羞愧得无地自容。
“那可糟透了!快让我把那可恶的小子带过来教训一顿,让他解释清楚。 不把他抓来我决不罢休。”乔又向门口冲去。
“冷静!这事让我来处理,它比我原来想象的更糟。玛格丽特,把这事 完完整整地告诉我。”马奇太太一面下令一面在梅格身边坐下,一只手却抓 着乔不放,以免她溜脱出去。
“我从劳里那儿收到第一封信,他看上去似乎对这事一无所知,”梅格低 着头说,”我一开始的时候感到惶恐不安,打算告诉您,后来想起你们十分 喜欢布鲁克先生,我便想,即使我把这件小小的心事藏上几天,你们也不会 怪我的。我真傻,以为这事没有人知道,而当我在考虑怎么回答时,我觉得 自己就像书里头那些坠入爱河的女孩子。原谅我,妈妈,我做的傻事现在得 到了报应;我再也没脸见他了。”
“你跟他说了些什么?”马奇太太问。
“我只说我年龄尚小,还不适宜谈这种事情,说我不想瞒着你们,他必 须跟父亲说。我对他的心意万分感激,愿做他的朋友,但仅此而已,其他以 后再说。”马奇太太听完『露』出了欣慰的笑容,乔双手一拍,笑着叫道:“你可 真是个卡罗琳·珀西。她是谨言慎行的楷模哩!往下说,梅格。他对此怎么 说?”
“他回了一封风格完全不同的信,告诉我他从来没有写过什么情信, 他很遗憾我那淘气捣蛋的妹妹乔竟这样冒用我们的名字。信中言辞委婉,对 我十分敬重,但想想我有多尴尬!“梅格靠在母亲身上,哭得成了个泪人儿, 乔急得一面叫着劳里的名字,一面在屋子里团团『乱』转。忽然,她停下来,拿 起两张纸条,细细看了一回,断然说道:“我看这两封信没有一封是布鲁克 写的,都是特迪写的,他把你的信留着,好向我抖抖威风,因为我不把自己 的心事告诉他。”“不要藏什么心事,乔。告诉妈妈,免招灾祸,我本该那么 做的,”梅格警告道。
“说得好,梅格!妈妈也这样跟我说过。”
“行了,乔。我陪着梅格,你去把劳里找来。我要细细查究此事,立 即终止这出恶作剧。”
乔跑出去,马奇太太轻声跟梅格说出布鲁克先生的真实感情。”嗯,亲 爱的,你自己的意思呢?你是否爱他?爱得足以等到他有能力为你筑一个爱 巢的那一天?或者你宁可暂时无牵无挂、无拘无束?”
“我吃够了担惊受怕的苦头,起码很长一段时间内我都不想跟情呀爱 的有什么联系了,也许永远都不,”梅格使着『性』子说道,“如果约翰不知道这 桩荒唐事,那就别告诉他,让乔和劳里闭上嘴。我不想被人蒙在鼓里当傻子 耍……这是个耻辱!”梅格素来『性』格温柔,此时却被这个恶作剧气得使上了『性』 子,自尊心也受到了伤害,马奇太太连忙劝慰她,允诺一定万分小心,绝不 泄漏秘密。大厅里传来了劳里的脚步声。梅格立即躲入书房,马奇太太独自 一人接待这位"罪犯"。乔怕他不来,并没有说明把他叫来的原因,但他一看 到马奇太太的脸『色』就明白了,于是愧疚不安地站着,帽子转过来又转过去, 让人一眼就看出他正是罪魁祸首。乔撤出了房间,但却像个看守一样在客厅 里大步徘徊,仿佛担心囚犯会逃走似的。
客厅里的声音忽高忽低,持续了半个小时,但两人到底谈了些什么姑 娘们却无从知道。
当她们被叫进去时,劳里站在母亲身边,满脸悔意,乔见了心里一软, 当场便原谅了他,只是不愿表『露』出来。劳里低声下气地向梅格赔不是,并安 慰她布鲁克先生完全不知道这个玩笑,梅格心里才松了一口气,并接受了他 的道歉。
“我到死也不会告诉他……即使严刑拷问也不说;这样你会原谅我了吧, 梅格?我真想为你做任何事,来证明我是多么后悔,”他说道,满脸羞愧之 『色』。
“我尽量吧,但这实在不是绅士的作风。我料不到你竟这样狡诈恶毒, 劳里,“梅格佯装严厉地责备道,借以掩饰自己的窘态。
“我深知自己罪无可恕,你们一个月不跟我说话我也是罪有应得,但你 们不会这样对我的,是吗?”他说话时可怜巴巴地把双手十指交叉叠在一起, 他的声调具有不可抗拒的说服力,大家都没法再对他横眉怒目,尽管他犯下 了如此恶行。梅格宽恕了他,马奇太太虽然竭力保持严肃,但听他说愿意做 牛做马将功折罪,愿意在受到伤害的梅格面前卑躬屈膝,那凝重的脸『色』也缓 和下来。
乔独自走到一边,试图铁起心肠,不吃他这一套,结果成功地把面孔 绷得老紧,仿佛对他深恶痛绝。劳里看了她两回,但她全无一点怜悯的意思, 他觉得受了伤害,便转身把背脊对着她,一直等母亲和梅格说完了,才向她 深深一弯身子,一言不发,径自走出门去。
他一走,乔便后悔自己刚才做得太无情,待梅格和母亲上了楼后,她 感到十分孤独,很想见一见特迪。踌躇了半天,她还是向自己的冲动屈服了, 于是携了一本书,径直走到那座大房子前。
“劳伦斯先生在家吗?”乔问一位走下楼梯的女佣。
“在的,小姐。但我想他现在不便见客。”
“为什么?他病了吗?”
“唉,不是,小姐,他和劳里先生当众吵了一架,小先生不知为什么 发脾气,惹得老先生火气冲天,所以我这会不敢走近他。”
“劳里在哪儿?”
“关在自己的房间里,凭我怎样敲门他都不理。我不知道拿这顿饭这 么办,饭菜准备好了,却没有人来吃。”
“我去看看怎么回事。我不怕他们。”乔走上去,来到劳里的小书房前, 使劲敲门。
“别敲!不然我打开门揍你一顿!”年青人大声恫吓道。
乔接着又敲,门突然打开,趁劳里惊讶得一时没有反应过来,乔快步 冲了进去。乔知道怎样驾驭他,看到他果然大动肝火,便装出一副幡然悔悟 的样子,双膝轻轻跪下,柔声说道:“请恕我一时无礼,我特来讲和,讲不 成便不走。”
“行了,起来吧,别像个傻瓜,乔。”他态度傲慢地答应了乔的请求。
“谢谢,我起来了。我能问问出了什么事吗?你似乎心里很不畅快。”“我 被人摇了肩膀,我忍无可忍!”劳里愤怒地咆吼道。
“谁摇你了?”乔问。
“爷爷。如果换了别人我保准……"这位心灵受创的年青人右手狠狠一挥, 把话止祝"那有什么。我也常常摇你,你从不生气,”乔安慰道。
“呸!你是个姑娘家,那样摇摇是一种乐趣。但我不允许男人摇我。”
如果你像现在这样暴跳如雷,被人摇两下也不足为怪。
你爷爷为什么那样对你?”
“就因为我不肯告诉他你妈妈为什么把我叫去。我答应过不说的,当然 不能失信。”
“你不能换个法儿满足一下他老人家吗?”
“不能,他就是要听真相,完完整整的真相,其他一概不听。假如能 不拉扯上梅格,我可以告诉他部分真相。既然不能,我便一句话也不说,由 他去骂,最后他竟一把抓住我的领口。我气坏了,赶紧脱身溜掉,担心自己 气昏了头,会做出什么事来。”
“这是他不对,但我知道他后悔了,还是下去和解吧。我来帮你说。” “那我宁可去死,我不过开了一个玩笑,难道便要被你们每个人轮流教训、 挨揍不成?我是对不起梅格,也已经堂堂正正地道了歉;但我不会再向谁卑 躬屈膝,如果我没有做错。”
“但他并不知道埃”
“他应该信任我,不要把我当小孩子对待。没有用的,乔,他得明白 我能够照顾自己,不需要牵着人家的围裙带子走。”
“真是个辣椒罐子!”乔叹道,”你说这事该怎么解决?”
“哦。地应该跟我道歉,我说过这事不能告诉他,他应该相信我。”
“哎呀!他不会这样做的。”
“那我就不下去。”
“听我说,特迪,理智一点。让这事过去吧,我会尽我所能解释清楚 的。你总不能老呆在这里吧,这样激动有什么用呢?”
“我可并不打算在这里久留。我要离家出走,漂泊异
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架