《小妇人》

下载本书

添加书签

小妇人- 第43部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

    卡罗尔婶婶也在那里,听说了这件事,很高兴,在一旁对马奇太太说 着些什么。马奇太太满意地微笑着,凝望着艾美,脸上的表情混杂着自豪与 焦虑。即便如此,几天以后她才说出她高兴的原因。

    大家公认交易会是成功的。当梅向艾美道晚安时,她没有像往常那样 过分表『露』感情,而是亲切地吻了她一下,脸上表情似乎在说:“原谅我,忘 了它。”这使艾美感到很受用。她回到家,发现那两只花瓶各『插』着一大束花 被陈列在客厅的壁炉架上。”奖给懿行美德的马奇,”劳里手舞足蹈地宣布。

    “艾美,你的优点比我知道的更为突出。你讲道义,慷慨大方,气质高 尚。你表现得很不错。我真心实意地钦佩你,”那天晚上,她们一起梳着头, 乔这样热情地说。

    “是的,我们都尊重你,你那样乐意宽恕别人。忙了那么长时间,一心 想卖掉自己的漂亮东西,却差点白费劲,肯定非常难做。我想我做不到像你 那样友好地原谅别人,”贝思从枕头上抬起头来补充道。

    “哎呀,姑娘们,你们不要这样表扬我。我只是愿意别人怎样待我,我 就怎么待人。我说想当个女士,你们笑话我,可我的意思是做一个思想和风 度上真正的女士。我以我所知道的方式试着去做。我做不了确切的解释。我 是想避开那些毁了许多『妇』女的小『毛』病,如小气、愚笨、挑剔。我做得远远不 够。但是我尽力而为,希望有一天能成为妈妈那样的人。”艾美说得热切认 真。乔亲切地拥抱了她一下,说:“现在我懂得你的意思了。我再也不笑话 你了。你的进步比你想象的快。我会真心老老实实地向你学习,我相信,你 已经入道了。亲爱的,接着试吧。总有一天你会得到回报的。到那时没有人 会比我更高兴。”一个星期后,艾美真的得到了回报。乔却感到很难高兴起 来。她们收到了一封卡罗尔婶婶的信。马奇太太读着信,脸上大放光彩,弄 得和她在一起的乔和贝思忙问是什么喜讯。

    “下个月卡罗尔婶婶要出国,她想要……”

    “我和她一起去!”乔突然『插』嘴。她狂喜得控制不住,从椅子里蹦起来。

    “不,亲爱的,不是你,是艾美。”

    “哦,妈妈!她太年轻了。先轮到我。我已经想了那么长时间……那样对 我太有好处了,太妙了……我非要去。”

    “恐怕不可能,乔。婶婶决定的是艾美。她给我们这样一个恩惠,我 们不好提要求的。”“总是这样。乐趣都是艾美的,活儿都是我来干。这不公 平。哦,这不公平!”乔情绪激动地哭了。

    “我恐怕这件事有一半是你自己的错,亲爱的,前些日子婶婶和我谈话 时说到,她为你直率的态度、独立的个『性』感到遗憾。信上她这么写着,好像 是引用了你的话……开始我打算请乔,可是,由于'恩惠给她负担',她'讨厌 法语',我想,我不会冒昧地邀请她。艾美要温顺些,她会成为弗洛的好旅 伴,她有一颗慧心领受旅行带给她的每一点馈赠。”

    “哦!我的舌头,我那可恶的舌头!我怎么不能学着保持沉默呢?” 乔痛苦地抱怨道。她记起了让她倒霉的那些话。马奇太太听了她对信中引用 的话的解释,难过地说……“我真希望你能去,可是这次没有指望了。还是安 然接受现实吧,别让责备、后悔扫了艾美的兴。”

    “我试着做吧,”乔说。她使劲眨着眼,俯身捡起刚才兴奋时打翻的篮 子。”我要模仿她,不仅看上去高兴,而且真的高兴。一分钟也不忌妒她的 幸福。但是这不大容易做。我的失望太大了。“可怜的乔伤心地哭了,眼泪 打湿了手中『插』满针的小针『插』。

    “乔,亲爱的。我很自私。可是我不能放开你。我很高兴你暂时还不走,” 贝思低声说道。她连篮子带人抱住了乔。那种依恋的拥抱、充满爱意的神情 使乔感到宽慰,尽管强烈的后悔使她想打自己的耳光,然后谦卑地去求卡罗 尔婶婶给她这个恩惠,看着她如何优雅地接受它。

    到艾美进门时,乔已经能加入全家的欢乐中去了。也许不完全是发自 内心的,但是她没有对艾美的好运启发牢『骚』。那位年轻女士自己把这消息当 作天大的喜讯。她欢天喜地又不乏稳重地着手准备,当晚便开始整理她的水 彩颜料,收拾铅笔,把衣服、钱、护照之类的琐碎东西留给那些不像她那样 热衷于艺术珍品的人们。

    “这对我不光是旅游,姑娘们,”她忘情地说,一边收拢起她最好的调『色』 板,“它将决定我的职业,因为如果我有才气的话,我会在罗马发现它的, 并会以行动来证明。”

    “假如没有呢?”乔问。她眼睛红红地缝制着新领结,这个领结是给 艾美的。

    “那我就回家,教人画画谋生,”向往成名者沉着镇定地回答。但是想到 这种远景,她做了个苦脸,然后不停地刮擦着她的调『色』板,好像在放弃希望 前全副身心地采取着有力的措施。

    “不,你不会的。你讨厌干重活。你会和某个富人结婚,然后回到家来 整天尽享荣华富贵。”

    “你的预言有时会实现的。但是我不相信这个会实现。我肯定是希望 它会实现的。因为,假如我自己当不了艺术家,我希望有能力帮助那些可以 成为艺术家的人,”艾美笑着说,仿佛扮演乐善好施的女士比穷绘画教师的 角『色』更适合她。

    “哼!”乔叹道,”你希望这样,就会这样的。你的愿望总是能得到满足… …而我,从来得不到。”“你想去吗?”艾美问,她若有所思地用刀轻轻拍着 鼻子。

    “很想。”

    “那么,一两年左右,我会来请你的。我们一起到古罗马广场去看遗迹, 实现我们定了那么多次的计划。”

    “谢谢!当那个快乐的日子到来时,我会让你想起你的许诺的,假如 有那么一天的话,”乔回答。她尽可能愉快地接受了这个不确定的但却十分 动人的提议。

    没有多少时间作准备。屋子里一片混『乱』,直到艾美离开。

    乔咬紧牙关坚持得很好,待到那飘动的蓝丝带消失,她退进自己的避 难所……阁楼,哭得不能自持。艾美同样勇敢地咬紧牙关坚持着,直到轮船起 航。可是就在要撤舷梯的时候,她突然醒悟到,不多久她和那些深爱她的人 将会被这个波涛翻滚的大海隔开。于是,她抱住最后一个送客劳里,抽泣着 说……"哦,为我照顾她们,万一发生了什么事……”“我会的,亲爱的,万一有 什么,我会来安慰你的,”劳里低声说,他做梦也没想到他后来会被请去履 行他的诺言。

    就这样,艾美乘船去探寻东半球。在年轻人眼里,那里是多么神奇、 美丽呀!她的父亲和她的朋友站在岸边注视着她,热切地希望好运轻轻地降 临在这个快乐的女孩身上。她向他们挥着手,他们目送着她,直到什么都看 不见了,只有海面上耀眼的夏日阳光。

    

第1卷 第三十一章海外来鸿

    伦敦

    最亲爱的家人们:

    我现在真的坐在皮卡迪利大街巴思旅馆一个临街的窗前。这不是个时 髦地方,可是几年前,叔叔在这儿停下来,再也不想去别的地方了。而我们 也不打算在这儿呆长,这也就不是什么大事了。哦,我无法从头至尾告诉你 们我是多么地欣赏这一切!毫无办法。因此,我只能告诉你们一些我笔记本 上记的事。从出发以来我除了画些素描,胡『乱』写些东西之外什么都没干。

    到达哈利法克斯时,我寄了封短信。那时我感到很难受。从那以后, 我过得很愉快,几乎没有生病,整天在甲板上,有许多有趣的人逗我。每个 人对我都很客气,特别是那些官员们。别笑,乔。在船上真是非常需要先生 们,需要依赖他们,需要他们的侍候。他们无事可做,使他们成为有用的人 倒是对他们施惠。不然的话,我担心他们非抽烟抽死不可。

    婶婶和弗洛一路上身体都不舒服,想清静些,所以我做完能为她们做 的事,便自己去玩。那种在甲板上散步的滋味,那样的落日,那样好的空气 与波浪!那种感受几乎和我们骑着快马飞奔一样激动人心。我真希望贝思也 能来这儿,这将对她大有好处。至于乔嘛,她会爬上去坐在大桅楼的三角帆 上,或者管它叫什么来着的那个高高的东西上。她会和轮船水手们交朋友, 对着船长的传声筒嘟嘟『乱』吵,她会欣喜若狂的。

    一切都其妙无比。并且,我高兴地看到了爱尔兰的海岸,发现它非常 可爱。远远望去,那么绿,海岸洒满阳光,四处点缀着棕『色』的小木屋。山上 的一些古迹隐约可见,山谷里有着绅士们的别墅,小鹿们在花园里吃着草。 当时是清晨,可是,我并不后悔起早观景。海湾里布满了小船,海岸上风景 如画,头顶上天『色』泛红。我永远也忘不了这个景致。

    在昆士镇,伦诺克斯先生……我新结识的一个朋友……下船离开了我们, 在船上我谈起基拉尼湖时,伦诺克斯先生曾叹了口气,看着我唱起来……“哦, 你可曾听说凯特·卡尼?

    基拉尼湖畔是她的生长之地;

    她的两眼一瞥,

    有陷进之险而飞快逃离,

    凯特·卡尼的眼神,逃不脱的宿命。”

    那是不是毫无意义?

    我们在利物品只停留了几小时。这个地方又脏又吵。我倒乐意早些离 开。叔叔做的第一件事便是赶快去买了副狗皮手套和一双又丑又笨的鞋子, 还有一把雨桑然后,他刮掉了络腮胡子,自以为看上去像个真正的英国人, 可是,他第一次让人擦鞋子,那擦皮鞋的小家伙便知道穿鞋人是个美国人, 笑嘻嘻地说:“擦好啦,先生,我用的是最新式的美国擦法。”逗得叔叔大笑。 噢,我得告诉你们那个荒唐的伦诺克斯干了什么!他让他的朋友沃德为我预 定了一束花,沃德和我们一起继续旅行。我进屋第一眼便看到了一束可爱的 花,附着一张卡片“罗伯特·伦诺克斯敬赠"。姑娘们,可有意思?

    我喜欢旅行。

    我要是不抓紧,恐怕根本写不到伦敦的事儿了。旅途就像是乘车在一 个长长的充满『迷』人景象的画廓中穿行。我喜欢看那些农舍。茅草盖的屋顶, 常春藤一直缠绕到屋檐,格子状的窗户,门前有健壮的『妇』女和面『色』红润的孩 子们。这里的牲口站在齐膝深的三叶草中,看上去比我们那里的牲口要平静 些。母鸡知足地咯咯叫着,好像从来不像美国鸡们那样神经紧张。

    我从未见过这种完美的『色』彩……草是那么绿,天是那么蓝,谷物金黄, 树木葱郁。一路上我欢天喜地。弗洛也是这样。我们以每小时六十英里的速 度急速前行,我们不停地从一边蹦到另一边,想把美景尽收眼中。婶婶倦了 去睡觉了,叔叔读着旅行指南,他对一切无动于衷。当时情况是这样的:艾 美,跳了起来……"噢,树丛中的那片灰『色』肯定是凯尼尔沃思城!“弗洛,冲到 我的窗前……"多美呀!我们什么时候一定去那,是不是,爸爸?”叔叔,不 动声『色』地欣赏着自己的靴子……"不,亲爱的,除非你要喝啤酒,那是个啤酒 厂。“安静了一阵……后来弗洛叫了起来:“天哪,那儿有个绞刑架,有个人往 那去。””哪儿,哪儿?”艾美尖叫着向外望去,看见两根高柱子,上面有横 梁,还有一些摇晃着的链条。”是个煤矿,”叔叔眨着眼说道。”这里有群可 爱的羊,它们都躺下了,“艾美说。”瞧!爸爸,它们多漂亮!”弗洛动情地 说。

    “那是群鹅,小姑娘们,”叔叔回答。他的语调使我们安静下来。后来弗 洛坐下来读《卡文迪什船长的调情》,我独自欣赏景致。

    我们到达伦敦时不用说又在下雨。除了雾和雨伞没什么可看的。我们 休息,打开包裹,阵雨之间去了商店。玛丽婶婶给我买了些新东西,因为我 出门太匆促,准备得不充分。买了顶饰有蓝羽的白帽子,一件和它相配的棉 布衣,还有个你所见过的最漂亮的斗篷。在摄政街购物感觉棒极了,东西似 乎很便宜……漂亮的丝带才六便士一码。我购备了一些。但我的手套要到巴黎 去买。这听起来是不是有点像讲究的有钱人?

    叔叔和婶婶出去了,我和弗洛要了部漂亮的出租马车,出去兜风玩儿。 后来我们才知道年轻女士单独坐马车不合适。那太有意思了!当时我们给木 头挡板关进了车厢,马夫车驾得那么快,弗洛吓坏了,叫我止住他。可是, 他坐在车厢外面后部的什么地方,我没法接近他。他既听不见我的叫声,也 看不见我在用阳伞拍打着车厢前部。就这样,我们无可奈何地哒哒哒地行驶 着,以极其危险的速度旋转过一个个拐角。最后,无计可施之际我看见车厢 顶上有个小门。我刚把它捣开,一只红眼睛便出现了,一个微醉的声音说…… “喂喂,小姐?”我尽量严肃地下了指令,马夫应着"是,是,小姐",砰地 关上门,骑着马走起来,仿佛是去参加葬礼。我又伸出头说:“稍快一点。” 于是,又像刚才那样策马飞奔。我们只好束手听命。

    今天天气好,我们去了附近的海德公园,因为,我们比外表看上去更 贵族气一些。德文郡的公爵就住在附近。我常看到他的男仆在后门闲逛。威 灵顿公爵的宅第离这里也不远。我的天哪!我看到的是什么样的景象啊!和 木偶剧的角儿一样好看。胖胖的老年贵『妇』们乘坐的红『色』、黄『色』马车到处滚动, 漂亮的仆从脚着长统丝袜,身穿天鹅绒外衣坐在车后,搽了粉的赶马人坐在 车前。伶俐的女仆带着面『色』非常红润的孩子。端庄秀丽的姑娘们看上去似睡 非睡。戴着古怪的英国帽和淡紫『色』小山羊皮手套的美少年们漫步悠游。高个 儿士兵们穿着红『色』的短夹克,歪戴着粉饼样的呢帽。这一切看上去那么滑稽, 我真想为他们作幅速写

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架