《印加宝藏》

下载本书

添加书签

印加宝藏- 第31部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

“我同意,”奥克斯利说,“如果把所有的方面都考虑进去的话,好心的教授所要求的并不高。”他伸出手,“我们就这样说定了。如果我们找到宝藏,就分给你们20%。”

莫尔握了握他的手。他转身冲着妻子非常高兴地笑笑,好像根本不知道自己已经被判了死刑。“好啦,亲爱的,我们开始工作吧?”

第二十五章

皮特走出杜勒斯机场的行李区,看到女议员洛伦·史密斯正在航空站外面的路边等着,她的棕黄色头发随风飘动,在清晨的阳光下泛着光泽。她抬起墨镜,露出独特的紫罗兰色眼睛,从方向盘后面站起来,坐到车座的靠背顶上。她招了招手,手上戴着柔软的驾车用皮手套。

她有着莎朗·史东般比例恰到好处的高挑身材,黑色高领羊毛衫外面穿着一件红色的皮夹克,下半身则是红色的长裤。当她坐在那辆鲜红的1953年产的J二x型阿勒德赛车上时,吸引了20米之内的人——无论男女——的所有目光。她和她那辆车都是风格优雅的一流艺术作品,并且搭配得恰到好处。

她朝皮特抛了个媚眼:“你好,海员先生,要搭车吗?”

他把那包装有玉石匣子的大金属箱放在人行道上,朝阿勒德车俯下身去,很快地在洛伦的唇上重重地亲了一下。“你偷了我一辆车。”

“这就是我从一场委员听证会上溜出来赶到机场接你所得到的报答吗?”

皮特的目光落在这辆斯巴达赛车上。45年前,这辆车在它参加的9场赛车比赛中赢了8场。它的座位狭小,在坐上他们俩个人之后就放不下他的行李了,而且这辆车也没有行李厢。“我该把这包东西放在哪儿呢?”

她把手伸到乘客座位下,拿出两根橡皮绳递给他。“我是有备而来的。你可以把行李绑在行李架上。”

皮特摇摇头,心里惊叹,:没有人能比洛伦更聪明、更善解人意了。她来自科罗拉多州,已经连任五届议员。她善于抓住棘手问题的关键,并且总能找出切实有效的解决办法,这种令人不可思议的能力使她赢得了同仁的尊重。洛伦在国会大厅里活泼开朗,生活中却是个喜欢独处的女人,很少在宴会和政治性集会上露面。她情愿待在她那位于亚历山大的住处,研究她的助理对某次选举所作的提案,或是给她的选民回信。除了工作之外,她惟一的社交兴趣就是偶尔与皮特幽会。

“艾尔和鲁迪在哪儿?”她问道;眼神中充满关切,因为她看到他连胡子都没刮,而且因为精疲力竭而显得十分憔悴。

“在下一班飞机上。他们有点小事需要处理,还得去还我们借来的设备。”

他将行李在阿勒德车后的行李架上绑好,打开乘客用的小车门,把长腿往低低的挡泥板下面伸去,一直伸到挡火板那儿。“我能否把自己托付给你,让你送我回家?”

洛伦冲着他狡黠地一笑,很有礼貌地对正在示意她启动的机场警察点点头,把阿勒德车的变速箱打到第一挡上,踩下了离合器。凯迪拉克V一八型大引擎报以强而有力的轰鸣,车体向前一弹,后轮在柏油地面上发出刺耳的声音,卷起一阵烟雾。当他们从警察身前呼啸而过时,皮特无可奈何地耸耸肩,手忙脚乱地找着安全带的带扣。

“这可不是选民代言人的得体举止。”他叫道,努力盖过排气管的轰鸣声。

“谁会知道呢?”她笑道,“这部车是用你的名字登记的。”

在从杜勒斯机场通往市区的高速公路上,洛伦驾车飞速行驶,好几次将时速表的指针打到红色标志上。皮特只好听天由命了。假如他注定要死在这个疯女人手上的话,那除了坐得舒服些、好好地享受这次乘车的乐趣之外,也就无计可施了。实际上,他完全依赖她的驾驶技术,他们俩放松全身,拉上防风夹克的拉链,呼吸着秋天清新的空气。

洛伦驾着阿勒德车轻松自如地在车流中:穿梭,就像水银自上而下流过迷宫一样。不一会儿,她在位于华盛顿国际机场另一座旧式金属机库前停下来。这就是被皮特称作“家”的地方。

这机库建于30年代后期,当时被用作早期商用飞机的维护设施。1980年,政府宣布这座建筑已经不合时宜,计划把它拆掉。皮特对这座被废弃的建筑产生了怜悯之心,于是买下了它,后来更说服了当地的古迹保护委员会,把它列入国家历史文物年鉴中。随后,他作了些修复,把飞机库恢复原样,只有原先楼上的办公室被他改成了一间公寓。

皮特从不认为应该把他的存款和从祖父那里继承来的一笔可观财产投资到股票、债券和房地产中。与此相反,他热中于搜集老式高级汽车。此外,身为海洋局特别工程处处长,当他在世界各地探险时,也收集了各种大大小小的纪念品。

旧机库的底层满满地摆了近30辆的老式汽车,从1932年的斯图兹牌城市车(Stutz towncar)和法国航空展览会上的轿车到1951年的朋驰敞篷车,应有尽有。而他的收藏中,这辆朋驰算是历史最短的车了。一架中期的福特三引擎飞机停在角落里,表面已经起皱的铝质机冀下面又有一架二次大战时期的梅塞希密特ME二六二型喷射战斗机。最里面的一面墙壁有一小段钢轨,上面停着一节早期的普尔曼铁路卧车车厢(编注:Pullman railroad car,由美国实业家普尔曼发明的卧车,上铺可折叠,坐垫拉开后可做下铺),两边印有曼哈顿有限公司的字样。最特别的要属一个后面夹有外引擎、底部有支脚的维多利亚式旧浴缸了。关于这个浴缸,跟机库里的其他收藏品一样,也有一个特别的故事。

洛伦在一具装在柱子上的接收装置前停住车。皮特吹出《扬基·杜德尔》的头几小节曲调,电脑辨声系统就关闭了安全警报系统,打开了一扇可以让汽车开进去的大门。洛伦驾车进了大门,熄了火。

“到了,”她骄傲地宣布,“毫发未损地到了家。”

“而且创了从杜勒斯到华盛顿的新纪录,恐怕几十年内都没人能打破。”他僵硬地说。

“别嘟嘟嚷嚷的。我让你搭车是你的运气。”

“干嘛对我这么好?”他柔声问。

“我真的不知道。瞧你是怎么虐待我的。”

“虐待?让我看看伤痕在哪儿?”

“事实上——”洛伦褪下皮裤,露出大腿上的一片淤青。

“不要看我。”他说,心里清楚肇事者并不是自己。

“这是你的错。”

“自从在幼稚园里,葛蕾珍·斯诺格拉斯把牙膏涂在我的头发上之后,我就再也没打过女孩子,我会让你明白的。”

“我撞在你一辆汽车的保险杆上,就成了这样。”

皮特笑了。“你该小心些。”

“上楼去,”她一边吩咐着,一边拉上皮裤,“为了庆祝你回家,我已经想好了一顿美味的早午餐(编注:brunch,晚吃的早餐或早吃的午餐)菜单。”

皮特解开绑行李的绳子,然后跟着洛伦上楼,欣赏着她紧裹在皮裤里的臀部那优美协调的动作。她说得不错,餐厅里整洁的餐桌上已经摆好了全套的餐具。皮特已经饿坏了,而厨房里飘出的诱人香味则更让他向往这顿美餐了。

“要多久才能好?”他问。

“一会儿就好,只够你脱下脏衣服洗个澡。”她回答道。

不需要更多的暗示了。他利落地脱下衣服,跨进浴缸,躺在陶瓷缸底上,把脚跷在一端。冒着气的热水从另一端冲下来,他差点儿就睡着了。10分钟之后,他站起身来,往身上擦了一遍沐浴乳,然后又冲掉。刮脸、吹干头发之后,他穿上了洛伦送给他当圣诞礼物的螺旋花纹丝质睡袍。

他走进厨房,洛伦给了他一个长吻。“嗯,你身上的味道不错,还刮过脸了。”

他看见装玉石匣子的金属箱已经被打开了。“你一直在监视我。”

“身为议员,我有某些不可剥夺的权利,”她说着递给他一杯香槟,“很美的艺术品。这是什么?”

“这是一件前哥伦布时期的古文物,”他答道,“里面有寻找宝藏的说明,那些宝物值很多钱,足够你和你们议员所有同僚花上整整两天。”她怀疑地看着他。“你一定是在开玩笑。那得有十亿多美元呢。”

“在关于失踪的宝物这个问题上,我从不开玩笑。”

她转身从烤箱里端出一盘墨西哥风味的辣肠煎蛋和一盘油煎辣味豆,放在桌上。“边吃边告诉我吧。”

他一边狼吞虎咽地吃着洛伦做的墨西哥风味餐点,一边告诉她所发生的一切,从他到达祭潭一直到他在厄瓜多尔雨林中发现玉石匣子和德雷克绳结,中间穿插了那些神话和几个重要的事实,最后再做个概括性的预测。

洛伦始终没有插话,一直等他讲完才说:“你认为是在墨西哥北部?”

“在能译出绳结之前,这只是个推测。”

“照你所说的,最后一个印加绳结员死了之后就再也没有人懂得绳结语了,那又怎么能解译得出呢?”

“我把希望寄托在海勒姆·耶格尔的电脑上,但愿它能找出办法。”

“充其量只是在黑暗中乱开枪罢了。”她边说边啜了口香槟。

“这是我们惟一的希望,而且是个很好的办法。”皮特站起身,拉开餐厅的窗帘,看了一会儿跑道尽头起飞的飞机,然后又重新坐了回来。“时间才是真正的问题。几个盗贼偷走了蒂亚波罗金甲。在海关探员抓住他们之前,他们可能已经抢在我们前面了。”

“他们没有可能落在我们后面吗?”洛伦问。

“就因为需要译出金甲上图像的意思吗?任何一个印加织物图案和表意文字的专家都能破译出金甲上的图像。”

洛伦转到桌子这边,坐到皮特的腿上。“这么说,一场寻宝竞赛已经开始了。”

皮特搂住她的腰,紧紧抱了一下。“看来是这样。”

“小心一点,”她说着把手伸到他的睡袍里,“我有一种感觉,你的对手不是好人。”

第二十六章

第二天一早,皮特赶在上午的交通高峰时间之前半个小时,把洛伦送回她的市区住所,接着便向海洋局的总部大楼驶去。首都到处都是疯狂的司机,他伯那辆阿勒德车会被人撞坏,因此不敢开它,而是开了一辆有些历史但却没有一点毛病的1984年产运货大吉普车。这辆车曾被他改装过,装进了一具从一辆在全国短程高速赛中出过事故的改装车上拆下来的署戴克500马力V一八型引擎。遇到红灯时,停在他旁边的高级车司机们绝对不会料到,皮特可以把车速从零一下子就升到100,而他们那些高级调速器和风动系统则必须花一个小时才能赶上他。

他把吉普车停在海洋局那高耸的玻璃帷幕办公大楼前的车位上,然后搭乘电梯前往耶格尔的电脑楼层,右手则一直紧紧地抓住盛有玉石匣子的金属箱的把手。当他走进秘密会议室时,看见桑德克上将、乔迪诺和格恩已经在等他了。他把箱子放在地上,跟他们握手。

“真抱歉,我来晚了。”

“你没迟到。”詹姆斯·桑德克上将的声音很尖,锋利得仿佛可以切开冻猪肉,“我们都来早了。我们都对那幅地图——或者不管你把它叫作什么——又担心又充满希望。”

“绳结,”皮特耐心地解释,“这是印加人记事的方式。”

“有人告诉我,那东西能带我们找到一大批财宝。是真的吗?”

“我原本并不知道你的目的是什么。”皮特说,脸上露出一丝微笑。

“如果你占用办公时间和公费办私事,而且是背着我干的话,我就要考虑登广告,另外聘个工程处处长了。”

“先生,你真是多虑了,”皮特说,费了好大的力气才没笑出来,“我早就准备好向你作完整的汇报。”

“如果我会相信这些话,”桑德克哼了一声,“我就会去买老爷车厂的股票了。”

有人敲了一下门,进来一个脸色苍白、蓄着蓬乱胡须的秃头男子。他穿了一件皱巴巴的白色实验工作服。桑德克向他稍微点了一下头算是打招呼,便又转身面对着其余的人。

“我相信你们都认识比尔·斯德雷特博士。”

皮特伸出手去。“当然认识。比尔负责海洋文物保管部。我们一起做过几个计划。”

“我的人还在埋头苦干地研究着那两卡车拜占庭货船上的古物呢,那是你和艾尔几年前在格陵兰的冰层里发现的。”

“关于那个计划我只记得,”乔迪诺说,“我整整有3个月都没暖和过。”

“让我们看看这回你们弄到了些什么。”桑德克说,他不再掩饰不耐烦的情绪。

“当然,没问题,”耶格尔说,手中擦着他那老式眼镜的镜片,“我们来看看吧。”

皮特打开箱子,轻轻拿出玉石匣子,放在会议桌上。乔迪诺和格恩在从雨林飞往基多的飞机上已经看过了,这时他们都站在原地没动,而桑德克、耶格尔和斯德雷特则走上前去仔细地观看。

“雕刻得很精致。”桑德克说,欣赏着盒盖上那张脸的复杂特征。

“造型别具一格,”斯德雷特说,“这种安详的神态和柔和的眼神具有亚洲人的特征。跟南印度的卡霍拉王朝有近乎直接的关系。”

“你提到这点倒是提醒了我,”耶格尔说,“这张脸跟大多数的佛像都很相似。”

“怎么可能呢?两种毫无关联的文化都有刻在同一种石头上的相似雕像?”

“是前哥伦布时期的跨太平洋接触?”皮特推测道。

斯德雷特摇摇头。“除非有人在西半球发现了能确切证实是来自亚洲或是欧洲的古文物,否则所有的相似处都只能说是巧合,没有别的可能性。”

“同样地,在地中海沿岸和远东地区所发掘出的古代城堡里从来没有早期马雅或安地斯艺术品。”格思说。

斯德雷特轻轻用指尖摸了摸绿玉:“这张脸还带来了一个谜。印加人不像马雅人和古代中国人,他们不把玉当成宝贝。他们宁可用金子来装饰活着的和已经死去的国王和神祗。他们认为,金子代表使土壤肥沃并为生命带来温暖的太阳。”

“打开来看看里面的东西吧。”桑德克命令道。

斯德雷特冲着皮特点点头。“我把这项荣耀让给你。”

皮特未发一言地把一个金属薄片塞到匣盖下面,然后小心翼冀地撬开盖子。

绳结仍旧躺在里

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架