《复活》

下载本书

添加书签

复活- 第56部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

不过;饭后大家到客厅里喝咖啡;聂赫留朵夫跟英国人和女主人谈到格拉斯顿时;却谈得津津有味。他觉得自己发表了许多精辟的见解;使他们很感兴趣。聂赫留朵夫吃了一顿美餐;喝了一些美酒;这会儿坐在柔软的沙发里;一面喝咖啡;一面同和蔼可亲。教养有素的人谈话;心里越来越高兴。而当女主人应英国人的要求;跟前任局长一起弹奏他们弹得很熟练的贝多芬《第五交响曲》时;聂赫留朵夫产生了一种好久没有过的自我陶醉的感觉;仿佛现在才意识到他是个多么好的好人。

那架大钢琴音色优美;演奏得很出色。至少喜欢和熟悉这支交响曲的聂赫留朵夫有这样的感觉。他听着优美的行板;感到鼻子发酸;对自己的各种高尚行为十分感动。

聂赫留朵夫感谢女主人的盛情招待;说这样的快乐他好久没有享受过了。他正要告辞;不料女主人的女儿神情果断地走到他跟前;涨红了脸说:

〃您刚才问起我那两个孩子;您愿意去看看他们吗?〃

〃她总以为人家都想看看她的孩子呢。〃做母亲的看到女儿如此天真不懂事;微笑着说。〃公爵才不感兴趣呢。〃

〃不;正好相反;我很感兴趣;很感兴趣。〃聂赫留朵夫被这种洋溢的母爱所感动;说。〃请吧;请您带我去看看。〃

〃居然把公爵都领去看她的小娃娃了。〃将军正同他的女婿。金矿主和副官一起打牌;从牌桌那边笑着叫起来;〃您去吧;去尽尽义务吧。〃

少妇想到客人马上要对她的孩子进行评判;显然很激动;就快步把聂赫留朵夫领到里屋。他们来到第三个房间。那个房间很高;糊着白色墙纸;点着一盏小灯;灯上扣着一个深色灯罩。房间里并排放着两张小床;中间坐着一个颧骨很高。模样忠厚。身披白披肩的奶妈;看上去象是个西伯利亚人。奶妈站起来;向他们鞠躬。做母亲的向第一张小床弯下身去;床上安静地睡着一个两岁的小女孩;张着小嘴;长长的鬈发散落在枕头上。

〃喏;这就是卡嘉。〃做母亲的说;拉拉天蓝条纹的线毯;把从毯子底下伸出来的一只雪白的小脚盖好。〃好看吗?她才两岁呢。〃

〃太美了!〃

〃这是华秀克;是他外公起的名。他可完全是另一副模样了。他是个西伯利亚人。不是吗?〃

〃是个很可爱的孩子。〃聂赫留朵夫看着背朝天睡的胖娃娃说。

〃是吗?〃做母亲的得意扬扬地笑着说。

此时此刻;聂赫留朵夫又想起脚镣手铐。阴阳头。殴打。淫乱;想起垂死的克雷里卓夫;想起卡秋莎和她的全部身世。他心里十分羡慕;巴不得多享受享受这里优雅的幸福。

他反复称赞这两个孩子;多少满足了贪婪地听着赞美辞的母亲;然后跟着她回到客厅。英国人已在客厅里等他;准备一起乘车去监狱。聂赫留朵夫跟一家老少告了别;同英国人一起来到将军府的大门口。

天气变了。鹅毛大雪漫天飞舞;覆盖了道路;覆盖了屋顶;覆盖了花园里的树木;覆盖了门前的台阶;覆盖了马车;覆盖了马背。英国人自己有一辆轻便马车;聂赫留朵夫就吩咐英国人的车夫把车驾到监狱里去。他自己也坐上四轮马车;因为要去履行一项不愉快的义务;感到心情十分沉重。就这样他坐在柔软的马车上;跟在英国人后面;在雪地上剧烈地颠簸着;往监狱驶去。

二十五

阴森森的监狱门前站着岗哨;门口点着风灯。尽管蒙着一层洁白的雪幕;使大门。屋顶和墙壁都显出一片雪白;尽管监狱正面一排排窗子灯火通明;但它给聂赫留朵夫的印象却比早晨更加阴森。

威风凛凛的典狱长走到大门口;凑近门灯;看了看聂赫留朵夫和英国人的通行证;困惑不解地耸耸强壮的肩膀;但还是执行命令;邀请这两位来访者跟他进去。他先领他们穿过院子;然后走进右边的门;沿着楼梯走上办公室。他请他们坐下;问他们有什么事要他效劳。他听说聂赫留朵夫要跟玛丝洛娃见面;就派看守去把她找来;自己则准备回答英国人通过聂赫留朵夫的翻译向他提出的问题。

〃这座监狱照规定可以容纳多少人?〃英国人问。〃现在关着多少人?有多少男人;多少女人;多少儿童?有多少苦役犯;多少流放犯;多少自愿跟着来的?有多少得病的?〃

聂赫留朵夫嘴上给英国人和典狱长作着翻译;脑子里并没想他们话里的意思。他想到即将同卡秋莎见面;不禁有点紧张。他给英国人翻译到一半;听见越来越近的脚步声;办公室的门开了;象以往历次探监那样;先是一个看守走进来;接着是身穿囚服。头包头巾的卡秋莎。他一见卡秋莎;心情立刻感到沉重。

〃我要生活;我要家庭。孩子;我要过人的生活。〃当卡秋莎垂着眼睛;快步走进房间里时;聂赫留朵夫的头脑里迅速掠过这样的念头。

他站起身来;迎着她走了几步。他觉得她的脸严肃而痛苦;就象上次她责备他时那样。她脸上一阵红;一阵白;她的手指机械地卷着衣服的边。她一会儿对他望望;一会儿又垂下眼睛。

〃减刑批准了;您知道吗?〃聂赫留朵夫说。

〃知道了;看守告诉我了。〃

〃这样;只要等公文一到;您高兴去哪里就可以去哪里了。让我们来考虑一下。。。。。。〃

她赶紧打断他的话:

〃我有什么可考虑的?西蒙松去哪里;我就跟他去哪里。〃

她十分激动;抬起眼睛看着聂赫留朵夫;这两句话说得又快又清楚;仿佛事先准备好似的。

〃哦;是这样!〃聂赫留朵夫说。

〃嗯;德米特里。伊凡内奇;倘若他要跟我一块儿生活。〃她发觉说走了嘴;连忙住口;然后纠正自己的话说;〃倘若他要我待在他身边;我还能有什么更好的指望呢?我认为这是我的福气。我还图个什么呢?。。。。。。〃

〃也许她真的爱上西蒙松;根本不要我为她作什么牺牲;也许她仍旧爱我;拒绝我是为了我好;不惜破釜沉舟;把自己的命运同西蒙松结合在一起。二者必居其一。〃聂赫留朵夫想到这里;不禁感到害臊。他觉得自己脸红了。

〃要是您爱他。。。。。。〃他说。

〃什么爱不爱的!那一套我早已丢掉了。不过;西蒙松这人确实与众不同。〃

〃是;那当然。〃聂赫留朵夫又说。〃他是个非常出色的人;我想。。。。。。〃

她又打断他的话;仿佛生怕他说出什么不得体的话;或者生怕自己来不及把要说的话都说出来。

〃嗯;德米特里。伊凡内奇;要是我做的不合您的心意;那您就原谅我吧。〃她用她那斜睨的目光神秘地瞧着他的眼睛;说。〃嗯;看来只好这样了。您自己也得生活呀。〃

她说的正好是他刚才所想的;但此刻他已不这样想;他的思想和感情已完全变了。他不仅感到害臊;而且感到惋惜;惋惜从此失去了她。

〃我真没料到会是这样。〃他说。

〃您何必再待在这儿受罪呢?您受的罪也受够了。〃她说;怪样地微微一笑。

〃我并没有受罪;我挺好。要是可能的话;我还愿意为您出力。〃

〃我们;〃她说〃我们〃两个字时对聂赫留朵夫瞅了一眼;〃我们什么也不需要。您为我出的力已经够多了。要不是您。。。。。。〃她想说些什么;可是声音发抖了。

〃您不用谢我;不用。〃聂赫留朵夫说。

〃何必算帐呢?我们的帐上帝会算的。〃她说;那双乌黑的眼睛泪光闪闪。

〃您是个多好的女人哪!〃他说。

〃我好?〃她含着眼泪说;凄苦的微笑使她容光焕发。

〃您好了吗?〃这时英国人问。

〃马上就好。〃聂赫留朵夫回答。接着他向卡秋莎打听克雷里卓夫的情况。

她强自镇定下来;平静地把她所知道的情况告诉他:克雷里卓夫一路上身体很虚弱;一到这里就被送进医院。谢基尼娜很不放心;要求到医院去照顾他;可是没有被准许。

〃那么我可以走了吧?〃她发现英国人在等聂赫留朵夫;就说。

〃我现在不和您告别;我还要跟您见面的。〃聂赫留朵夫说。

〃请您原谅。〃她说;声音低得几乎听不见。他们的目光相遇了;从她古怪的斜睨的眼神里;以及说〃请您原谅〃而不说〃那么我们分手了〃时伤感的微笑中;聂赫留朵夫明白了;她作出决定的原因是后一种。她爱他;认为自己同他结合;就会毁掉他的一生;而她跟西蒙松一起走;就可以使他恢复自由。现在她由于实现了自己的愿望而感到高兴;同时又因为要跟他分手而觉得惆怅。

她握了握他的手;慌忙转身走出办公室。

聂赫留朵夫回头瞅了一眼英国人;准备跟他一起走;可是英国人正在笔记本里记着什么。聂赫留朵夫不想去打断他;在靠墙的木榻上坐下来。他忽然感到十分疲劳;他所以疲劳;不是由于夜里失眠。旅途辛苦。也不是由于心情激动;而是由于他对整个生活感到厌倦。他靠着木榻的背;闭着眼睛;顿时沉沉睡去;象死人一般。

〃怎么样;现在去看看牢房好吗?〃典狱长问道。[奇+書网…QISuu。cOm]

聂赫留朵夫醒过来;看到自己竟在这里睡着了;不禁感到惊讶。英国人已写完笔记;很想参观牢房。聂赫留朵夫茫然地跟着他走去。

二十六

典狱长。英国人和聂赫留朵夫在几个看守的陪同下;穿过门廊和臭得令人作呕的过道;走进第一间苦役犯牢房。在过道里;他们看见两个男犯直对着地板小便;不禁吃了一惊。牢房中央放着一排板床;犯人们都已睡了。里面大约有七十个人。他们头挨着头;身子挨着身子躺着。参观的人一进来;个个都从床上跳下来;铁链哐啷发响;他们站在床边;新剃的阴阳头闪闪发亮。只有两个人躺着没动。一个是年轻人;脸色通红;显然在发烧;另一个是老头儿;嘴里不住地呻吟着。

英国人问;那个年轻人是不是病了很久。典狱长说他是今天早晨才发病的;至于那个老头儿;闹胃病已有好久;可是没有地方安顿;因为医院早就住满了。英国人不以为然地摇摇头;说他想对这些人讲几句话;请聂赫留朵夫替他当翻译。原来英国人这次旅行;除了要写一篇反映西伯利亚流放和监禁地的文章;还有一个目的;就是宣讲通过信仰和赎罪来拯救灵魂的道理。

〃请您告诉他们;基督怜悯他们;爱他们;而且为他们死去。〃他说。〃如果他们相信;他们就可以得救。〃他讲话的时候;全体犯人都挺直身子;双手贴住裤缝;默默地站在板床前。〃请您告诉他们。〃他最后说;〃在这本书里所有的道理都有。这儿有人识字吗?〃

原来这里有二十多人识字。英国人从手提包里取出几本精装的《新约全书》;于是就有几只粗壮。生有坚硬黑指甲的大手;从粗麻布衬衫袖口里伸出来;争先恐后地来要书。英国人在这个牢房里发了两本福音书;然后往下一个牢房走去。

下一个牢房情况也一样。里边也是那样气闷;那样恶臭。两个窗子中间同样挂着圣像;左边放着一个便桶;犯人也都身子挨着身子;拥挤地躺在那里。听到有人来;他们同样都从床上跳下来;挺直身子站在那儿;同样也有三个人起不了床。其中两个勉强爬起来;坐在床上;还有一个躺着不动;对进来的人连看都不看一眼。这三个人都有病。英国人又同样讲了道;同样发给他们两本福音书。第三个牢房里传出来叫嚷声和吵闹声。典狱长敲敲门;叫道:〃立正!〃房门一打开;除了几个病人和两个打架的人以外;全体犯人也都挺直身子站在床边。那两个打架的人;满脸怒容;扭在一起;这个抓住对方的的头发;那个揪住对方的的胡子。直到看守跑到他们跟前;他们才松手。一个被打破鼻子;鼻子里直流鼻涕和血;他不住用外衣袖子擦着;另一个则不停捋去被对方拔下的一根根胡子。

〃班长!〃典狱长恶狠狠地叫道。

一个身强力壮。相貌端正的人走了出来。

〃怎么也管不住他们;长官。〃班长眼睛里露出笑意;说。

〃那就让我来对付他们。〃典狱长皱着眉头说。

〃他们为什么打架?〃英国人问。

聂赫留朵夫就问班长;他们为什么打架。

〃为了一块包脚布;他错拿了别人的包脚布。〃班长仍旧笑着说。〃这个推了一下;那个就还了一拳。〃

聂赫留朵夫翻译给英国人。

〃我想对他们说几句话。〃英国人对典狱长说。

聂赫留朵夫把这句话翻译过来。典狱长说:〃行。〃于是英国人就拿出他那本精装的皮面福音书来。

〃麻烦您给我翻译一下。〃他对聂赫留朵夫说。〃你们吵嘴;打架;可是为我们而死的基督;却给我们提出另一种办法来解决争端。您问问他们;知道不知道按基督教义该怎样对待欺负我们的人?〃

聂赫留朵夫把英国人的话和问题翻译了一遍。

〃告诉长官;听凭长官发落;对吗?〃有一个人斜睨着看了眼威严的典狱长;试探着说。

〃揍他一顿;他就不会再欺负人了。〃另一个说。

有几个人笑着表示赞成。聂赫留朵夫把他们的回答翻译给英国人。

〃请您告诉他们;按基督教义行事正好相反:有人打你的右脸;连左脸也转过来给他打。〃英国人一面说;一面做出把脸送给人家打的样子。

聂赫留朵夫作了翻译。

〃最好让他自己尝一尝。〃有人说。

〃要是他两边都挨了揍;那还拿什么给人家打呢?〃有个病人躺在床上说。

〃那就让他把你打个稀巴烂。〃

〃嘿;那就来试一试吧。〃后面有个人说;快乐地笑起来。整个牢房里爆发出一片哄堂的大笑。就连那个挨打的人也一面流血。吐痰;一面哈哈大笑。连几个病人也笑了。

英国人不动声色;要求聂赫留朵夫转告他们;有些事看来似乎办不到;但信徒却能轻而易举地办到。

〃您问问他们喝不喝酒。〃

〃喝的;老爷。〃一个人说;接着又是一片嗤鼻声和大笑声。

这个牢房里有四名病人。英国人问为什么不把病人集中在一间牢房里。典狱长回答说;他们自己不愿意。这些病人得的都不是传染病;而且有一名医士照料他们;给他们治疗。

〃他有一个多星期没露面了。〃有人说。

典狱长没理说话人;就把客人带到下一个牢房。又是打开房门;又是全体起床;肃静无声;又是英国人发福音书。在第五个牢房;第六个牢房;在过道两边;个个牢房里都是同样的景象。

他们从苦役犯的牢房走到流放犯的牢房;从流放犯的牢房走到村社判刑农民的牢房;再到自愿跟随犯人的家属房间;到处都是同样的情况;到处都是受冻。挨饿。无所事事。染上疾病的人;都是受尽凌辱。丧失自由的人;就象畜生一样。

英国人发完一些福音书;不再发了;甚至不再讲道了。难堪的景象;尤其是使人窒息的空气;显然耗尽了他的精力。他从这个牢房到那个牢房;听着典狱长对每个牢房的情况介绍;只是随口说一句:〃行了。〃聂赫留朵夫则象梦游一般踉踉跄

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架