奔去。她惊叫一声;倒在地上;伸出双手抱住我的双膝;向我哀求:〃可怜可怜我吧!伟大的人;你是谁?我的魔药对你也失效了;从来没有人能抵抗我的魔力。莫非你就是奥德修斯?许多年前;赫耳墨斯向我预言;说你从特洛伊回国时必经此地。如果真是这样;就请你收起宝剑;让我们成为朋友吧!〃可是我并没有放下宝剑;回答她说:〃喀耳刻;你把我的随从骗进宫殿;用魔法将他们变成猪;你怎能要求我做你的朋友呢?我不可能做你的朋友;除非你在这里发誓;保证不伤害我。〃她像我要求的那样发了誓。现在我才放了心;安安稳稳地睡了一夜。第二天清晨;她的四个侍女忙着整理屋子。她们都是美丽而高雅的仙女。第一个仙女在椅子上铺上紫色的华丽的坐毯。第二个仙女搬来了银桌;摆上了金篮。第三个仙女在银碗里调酒;然后倒在金杯里。第四个仙女汲来了清澈的泉水;倒入火上的三足鼎里。等水烧热后;我就沐浴;抹香膏;穿上华丽的衣服;然后和喀耳刻共进早餐。桌子上摆满了美味佳肴;然而我并未进食;只是默默地坐在漂亮的女主人的对面;满面愁容。她禁不住问我;为什么如此忧郁。我对她说:〃一个人在自己的朋友遭了难时;他哪有心绪高兴地饮宴呢?如果你要我高高兴兴地和你用餐;就请你把我的朋友恢复人形!〃
喀耳刻立即拿起魔杖;离开了屋子;把我的朋友们从猪圈里赶了出来。他们都围着我;看上去都像九年的老猪一样。喀耳刻用另一种魔药一个个地涂抹他们;突然猪毛脱落;他们又变成了人;而且比以前更年轻;更英俊。这时女神殷勤地对我说:〃我满足了你的愿望;请你也满足我的一个愿望吧。把你的船拉上岸;将船上的货物都运到岸边的山洞里;你和你的朋友们都留在我这里愉快地生活吧!〃
喀耳刻殷勤的话赢得了我的心。我很快回到海上去见留守的朋友。他们以为我早就死了;现在看到我;都欢呼着奔了过来。我建议他们把船拉上岸;然后都到喀耳刻那里住一段时间。除了欧律罗科斯;大家都同意了。欧律罗科斯说:〃你们真的愿意和女巫住在一起?你们也想变成狮子。野狼和猪仔;为她看守她的宫殿。你们怎么会有这么大的兴趣;心甘情愿地走向毁灭?你们忘了奥德修斯头脑发热时让我们落到库克罗普斯人的手里;我们所遇到的危险吗?〃当我听他讲这话时;我恨不得拔剑朝他砍去;尽管他是我的亲戚。朋友们看到我手按宝剑;连忙冲过来抓住我的手;使我又变得理智了。
我们收拾停当;便出发了。欧律罗科斯也被我的举动唬住了;不得不跟大家一起走。这时;喀耳刻已为宫中我的朋友们备好热水。他们洗过澡抹上香膏;穿上华丽的衣服。当我们到了宫殿时;他们正高高兴兴地用早餐。朋友们别后重聚;互相拥抱;高兴得流泪。女仙请我们放心;并热情地招待我们。所以我们的心情一天比一天快乐;在她那里整整住了一年。朋友们劝我动身回国。我也产生了思乡之情。当天晚上;我抱住喀耳刻的双膝;恳求她履行诺言;放我回去。喀耳刻回答说:〃你说得对;奥德修斯。我不能强迫你留在这儿。可是在你回家前;你必须先到地狱去;到哈得斯和珀耳塞福涅的阴间王国去;向底比斯的预言家提瑞西阿斯的幽灵询问未来的事。老人虽然死了;但珀耳塞福涅仍然让他保留了预言未来的本领。〃
我听到她的话;不禁毛骨悚然;并哭了起来。我害怕去见死去的人。于是;我问她;谁当我的向导;因为还没有一个活人游历过地府。〃别担心;〃喀耳刻回答说;〃你只要竖起桅杆;张起船帆;一阵风将会把你吹到那里。当你渡过包围地球的海洋;到达俄刻阿诺斯海滩时;你就在长着一排排白杨树和柳树的地方登陆。这就是珀耳塞福涅的圣林;在这里你将找到地府的入口处。这里是两条黑河;即菲律弗勒格通河和库奇托斯河流入阿赫隆河的地方;两条黑河其实是冥河的支流。在山谷的一块岩石边;你会发现一个裂口。你必须在那里挖一个小洞;供上蜂蜜。牛奶。水和面粉;给亡灵献祭;并且许愿回到伊塔刻后再给他们献祭。当然;你应该给提瑞西阿斯献祭一头黑山羊。你还应该献祭一公一母两头黑羊;在你的同伴们献祭牲口焚烧祭品;并向神祈祷时;你就从岩石缝里望着里面的溪水。这时你会看见死者的幽灵;这些幽灵会争相涌来;想尝尝祭品的鲜血。你必须用剑把它们挡住;在向提瑞西阿斯打听前程前别让它们靠近。他很快就会出现;并给你指点回家的路程。〃
她的话使我稍感安慰。第二天早晨;我把朋友们召集在一起;准备动身。可是他们中有个最年轻的人埃尔朋诺尔;既无勇;又无谋;昨晚他多喝了喀耳刻的美酒;离开了大家;外出呼吸新鲜空气;独自一人躺在宫殿的屋顶上。他在那儿睡着了;过了整整一夜。当朋友们忙着动身的喧哗声把他惊醒时。他跳起来;却不知自己在何处。他没有朝楼梯走去;反而朝屋檐走去;结果从屋顶上栽下来;摔断了脖子;下了地府。
我把同伴们召到我的周围;对他们说:〃你们一定以为;尊贵的朋友们;我们现在动身直接回家了。可是情况却不是这样。因为喀耳刻建议我们走另外一条路。我们必须往下走;到哈得斯的地府里去;到那里向底比斯预言家提瑞西阿斯的幽灵询问我们的归程!〃同伴们听到这话;心都要碎了。他们纷纷抱怨;扯着自己的头发。但这些抱怨都无济于事。我命令他们立即跟我一起到海船上去。喀耳刻已在我们前面;把献祭的羊送上了船;还为我们准备了充足的蜂蜜。美酒和面粉。我们到海边时;她就悄悄地走了。我们把船推到海里;竖桅张帆;然后心情沉重地坐下来摇桨。喀耳刻给我们送来一阵顺风;鼓起船帆。不一会;我们又在大海上航行了。
在 阴 间
太阳落进了大海;一阵大风把我们送到世界的尽头。。。。。。奇墨里埃人的海岸。这里终年浓雾;是阳光永远也照不到的地方。我们按照喀耳刻的吩咐;来到两条黑河的汇合处的山岩前。然后;我们献祭。当羊血刚从切开的喉咙里流入我们掘开的土坑时;死者的幽魂就从岩缝里涌出来;男女老少都有;还有许多战死的英雄们;带着伤口;披着血染的战袍。他们成群结队;大声呻吟;在祭供的土坑上面飘荡。我非常惊恐;但很快我便依照喀耳刻的吩咐命令同伴们焚烧祭羊;并祈求神保护。我抽出宝剑;把幽灵赶开;在提瑞西阿斯的灵魂出现之前;不让他们舐食羊血。
但这时我的朋友埃尔朋诺尔的幽灵却出现在我的面前;他的遗体还躺在喀耳刻的宫殿里没有安葬。他含着泪水向我悲诉他的厄运;请我回到埃埃厄岛的时候将他隆重埋葬。我答应了他的请求;于是;他就坐在我的对面。我们就这样伤心地坐着交谈;一边是埃尔朋诺耳的幽灵;一边是手握宝剑;不让幽灵舐食祭品鲜血的我。不一会;我的母亲安提克勒亚的灵魂也来到我的面前。当年我出发远征特洛伊时;她还健在。看到她时;我不由得失声痛哭。可是我仍然守护着祭品;不让她走近舐血。
提瑞西阿斯的灵魂终于出现了;右手拄着一根金杖;他立刻认出了我;对我说:〃尊贵的拉厄耳忒斯的儿子;你怎么离开了阳间;来到了令人恐怖的阴间?请把宝剑从土坑上移开;让我喝一口祭供的鲜血;然后我告诉你未来的事情。〃听到这话;我往后退了一步;把剑推入剑鞘。他俯下身;舐着黑色的羊血;然后说道:〃奥德修斯;你希望我告诉你回归祖国的可喜消息。可是有一个神在阻拦你;你不能逃脱他的手掌。这是海神波塞冬。你曾经深深地得罪过他;把他的儿子波吕斐摩斯的眼睛戳瞎。因此;你的归程不会平安。但你不必失望;最后你仍能回到故土。你首先在特里纳喀亚岛登陆。如果你不动太阳神养在那里的圣牛和圣羊;你就能平安回家。如果你伤害它们;你的船和你的朋友就会遭殃。即使你一个人侥幸逃出;也要孤独可怜地过上许多年才能由外乡人的海船载回故乡。你回家后;仍然悲愁和烦恼;因为骄横的男人在挥霍你的财产;向你的妻子珀涅罗珀求婚。你将用计谋或武力杀掉他们。不久;你又得漂流;来到一个地方。那里的人不知道大海;不知道船只;也不知道在食物中放盐调味。在那个遥远的国家里;有人会奇怪地问你为什么在肩上扛一把木铲。这时;你就把船桨插在地上;并向海神波塞冬献祭;请求海神谅解。你把航海知识传给异国的民族;这时海神将会息怒。然后;你重新回家。你的王国从此繁荣昌盛;你也可以活到老年;在一个离开大海很远的地方离开世间。〃
这就是他对我的预言。我感谢他;并问:〃瞧;我的母亲的幽灵坐在那里;可是她默默无言;也不看我一眼。请告诉我;我该怎样使她认出自己的儿子呢?〃
〃让她喝些祭供的鲜血;她就会开口说话了。〃提瑞西阿斯回答说。说完;他的阴魂消失在黑暗的阴间王国里。
我的母亲的阴魂走近我;并吮吸鲜血。突然;他认出我来;流着泪对我说:〃亲爱的儿子;你怎么活生生地来到这死人的王国?你从特洛伊回国一直在海上漂流吗?〃我们情况详细地告诉了她;然后问她怎么死的;并打听家中的情况。她回答说:〃你的妻子仍在家中;坚贞不渝地等你回去。她日日夜夜地为你流泪。你的儿子忒勒玛科斯管理着你的财产。你的父亲拉厄耳忒斯在乡下居住;不愿到城里去。整个冬天;他像仆人似地躺在炉边的稻草上;衣衫褴褛;生活很苦;夏天;他露宿野外;躺在树叶上;他是因为悲叹你的命运才过这种生活的。我的可爱的儿子;我也是因为想念你而死的。〃
我听了深受感动;张开双臂;想去拥抱母亲;可是她像梦中的幻影一样消失了。现在许多阴魂涌过来;全是著名英雄的妻子。她们都吮吸祭品的鲜血;向我诉说各自的命运。她们的幻影也消失了。我抬起头来;看到了令我激动的幻影。那是大统帅阿伽门农的阴魂。他慢慢地走近土坑;吮吸鲜血。然后;他抬起头;认出了我;悲痛得哭了起来。他朝我伸出双手;但无法够到我。我急忙问起他的情况。〃尊贵的奥德修斯哟;〃他说;〃也许你以为是海神把我淹死的;其实不是如此。我妻子克吕泰涅斯特拉和她的情人埃癸斯托斯乘我沐浴时谋杀了我;在我怀着对妻儿的想念之情从远方归来时被他们杀害了。为此;我也劝你;奥德修斯;千万要小心;不要太相信自己的妻子;不要因为她的热情而把秘密都告诉她。但是我忘了你的妻子是聪明而贤淑的!尽管如此;我仍然劝你悄悄地返回伊塔刻;因为能够完全相信的女人几乎是没有的啊!〃
说完这些晦涩的话;他就转身消失了。接着;阿喀琉斯和他的朋友帕特洛克罗斯的阴魂来到我的面前;后面跟着安提罗科斯和大英雄埃阿斯。阿喀琉斯先俯下身去吮吸鲜血;他认出了我;觉得很奇怪。我对他说明了到这儿来的原因;并说他生前像神一般受人尊重;死后也一定是伟大的阴魂;过得幸福。他听了忧伤地回答说:〃奥德修斯哟;不要对死者说安慰话了!我宁愿在人间当奴仆;也不愿在阴间当君王。〃我忍住悲伤;对他讲起他的儿子涅俄普托勒摩斯的英雄业绩。他听了满意地离开了。
其他死者的阴魂吸了鲜血后都和我交谈;只有埃阿斯除外。我在特洛伊城前与他争夺阿喀琉斯的武器;我赢了;他因此自杀;所以他对我很痛恨;冷冷地站在一边。我温和地对他说:〃忒拉蒙的儿子哟;你难道到了地府还不能忘掉我们的争斗吗?这是命运女神的安排啊。因此;高贵的王子;请你跟我说话吧!〃可是他仍然默默无言;转身消失在黑暗中。
我看见那些死去的英雄的幽灵都涌到我的身边;突然感到害怕了。我赶紧和我的同伴们离开了裂口;朝我们的大船走去。于是;我先履行对埃尔朋诺尔的诺言;启锚扬帆朝喀耳刻居住的海岛驶去。
塞壬女仙;斯策拉和卡律布狄斯;太阳神的牛群
我们在埃埃厄岛火化并且安葬了埃尔朋诺耳的尸体;然后给他建了一座坟。喀耳刻依然对我们以礼相待;并为我们准备了充足的食品。临行时;她警告我们途中有险。|Qī…shu…ωang|
途中第一个险遇发生在塞壬女仙们居住的海岛上。她们专门以美妙的歌喉迷惑航海的人。她们坐在绿色的海岸上;看见船只驶过;就唱起动听的魔歌。被歌声吸引而想登陆的人总是遭到死亡。因此;这儿的海岸上尸骨成堆;显得恐怖而阴森。我们的船在女妖海岛旁突然停了下来;因为吹动我们前进的顺风突然停息了。海面平静如镜。我的朋友们放下船帆;将它们卷起来;开始摇桨前进。这时;我想起了喀耳刻的预言;她说:〃当你经过塞壬女仙居住的海岛时;女仙们会用歌声引诱你们;你必须用蜡把朋友们的耳朵塞起来;不让他们听到歌声。如果你自己想听听她们的歌声;你就叫朋友们先把你的手脚捆住;绑在桅杆上。你越是请求他们放下;他们就得把你捆得越紧。〃
我马上割下一块蜂蜡;将它揉软;然后把它塞住我的朋友们的耳朵。他们也照我的吩咐;把我捆在桅杆上;然后又用力摇桨。塞壬女仙们看到船只摇近;都变作媚人的美女;来到海岸上用甜蜜而清脆的嗓音唱道:
来呀;奥德修斯;荣耀的希腊人;
请停下来;倾听我们的歌声!
没有一只船能驶过美丽的塞壬岛;
除非舵手倾听我们美妙的歌声。
优美的歌给你们快乐与智慧;
伴随你们平安地航海前进。
塞壬女仙完全知道在特洛伊的原野;
神使双方的英雄备尝生活的艰辛。
我们的睿智如普照天下的日月;
深知人间发生的战争与爱情。
我听着;听着;突然心里产生了一股抑制不住的愿望;想奔到那儿去。我用头向朋友们示意;请他们放开我。朋友们什么也听不到;只是用力地摇桨前进。其中有两位朋友;欧律罗科斯和珀里墨得斯牢记我的吩咐;他们走过来;把我捆得更紧。直到我们平安地驶过塞壬岛;完全听不见她们的歌声了;朋友们才取出耳中的蜡条;并把我从桅杆上解下来。我很感谢他们毫不动摇地前进;摆脱了塞壬女仙的引诱。
我们继续前进。不久;我看到前方水花迸溅;波涛汹涌。这里就是卡律布狄斯大漩涡。它每天三次从悬崖下奔涌而出;并在退落时将通过的任何船只全都吞没。我的朋友们吓得连手上的桨都掉在水里;差点被波浪卷没。船停了下来。这时;我从坐位上站起来;走到船头;给我的朋友们鼓气。〃朋友们;〃我说;〃今天我们遇到的危险不会超过我