国。
'15'上见夏州观察判官柳公权书迹,爱之。辛酉,以公权为右拾遗、翰林侍书学士。上问公权:“卿书何能如是之善?”对曰:“用笔在心,心正则笔正。”上默然改容,知其以笔谏也。公权,公绰之弟也。
'15'唐穆宗看到夏州观察判官柳公权的书法墨迹,十分喜爱。辛酉(十九日),任命柳公权为右拾遗、翰林侍书学士。穆宗问柳公权:“你的书法为什么写得这么好?”柳公权回答说:“写字运笔关键在于用心,心正则笔正。”穆宗听后默然不语,神色改变,知道柳公权是以用笔作譬来规劝自己。柳公权是鄂岳观察使柳公绰的弟弟。
'16'辛未,安南将士开城纳桂仲武,执杨清,斩之。裴行立至海门而卒;复以仲武为安南都护。
'16'辛未(二十九日),安南的将士打开城门,迎接桂仲武入城。然后,逮捕杨清,把他斩首。新任安南都护裴行立赴任到海门镇时故去。朝廷仍任命桂仲武为安南都护。
'17'吐蕃寇盐州。
'17'吐蕃国出兵侵犯盐州。
'18'初,膳部员外郎元稹为江陵士曹,与监军崔潭峻善。上在东宫,闻宫人诵稹歌诗而善之;及即位,潭峻归朝,献稹歌诗百余篇。上问“稹安在?”对曰:“今为散郎。”夏,五月,庚戌,以稹为祠部郎中、知制诰;朝论鄙之。会同僚食瓜于阁下,有青蝇集其上,中书舍人武儒衡以扇挥之曰:“适从何来,遽集于此!”同僚皆失色,儒衡意气自若。
'18'当初,膳部员外郎元稹任江陵士曹时,和监军崔潭峻关系亲密。当时,唐穆宗还在东宫做太子,听到宫中有人朗诵元稹的诗歌,十分喜爱。待到他继位做了皇帝以后,崔潭峻回到京城,向穆宗献上元稹的诗歌一百多篇。穆宗问道:“元稹现在在哪里?”潭峻回答说:“他现在任职为散郎。”夏季,五月,庚戌(初九),穆宗任命元稹为祠部郎中、知制诰。百官知道元稹是由于得到宦官推荐而被提拔的,都鄙视他的为人。这一天,正好中书省的官员们在一起吃瓜,一群苍蝇落在瓜上,中书舍人武儒衡用扇子一边扇一边说道:“这些苍蝇是从哪里来的,都聚集在这里!”同僚们听他用苍蝇来讥讽元稹,都大惊失色,武儒衡却面不改色,神态自若。
'19'庚申,葬神圣章武孝皇帝于景陵;庙号宪宗。
'19'庚申(十九日),朝廷在同州奉先县的景陵埋葬神圣章武孝皇帝,庙号为宪宗。
'20'六月,以湖南观察使崔群为吏部侍郎,召对别殿。上曰:“朕升储副,知卿为羽翼。”对曰:“先帝之意,久属圣明,臣何力之有!”
'20'六月,唐穆宗任命湖南观察使崔群为吏部侍郎。穆宗在便殿召见崔群,说;“朕当年被立为皇太子,知道你曾有赞助的功劳。”崔群说:“先帝立皇太子,一直是以陛下作为人选,我又有什么功劳呢?”
'21'太后居兴庆宫,每朔望,上帅百官诣宫上寿。上性侈,所以奉养太后尤为华靡。
'21'皇太后居住在兴庆宫,每月初一和十五,唐穆宗率领百官到兴庆宫,为皇太后敬酒祝寿。穆宗本性奢侈,所以,奉养皇太后尤为排场浪费。
'22'秋,七月,乙巳,以郓、曹、濮节度为天平军。
'22'秋季,七月,乙巳(初五),唐穆宗命郓、曹、濮节度号为“天平军”。
'23'门下侍郎、同平章事令狐楚坐为山陵使,部吏盗官物,又不给工人佣直,收其钱十五万缗为羡余献之,怨诉盈路,丁卯,罢为宣、翕、池观察使。
'23'门下侍郎、同平章事令狐楚任职山陵使时,他的部下官吏偷盗国家财物,而且,他又不支付工匠的工钱,搜刮了十五万缗作为陵墓工程的节余,奉献朝廷。工匠愤怒异常,不断向官府上诉。丁卯(二十七日),穆宗贬令狐楚为宣、歙、池观察使。
'24'八月,癸巳,发神策兵二千浚鱼藻池。
'24'八月,癸巳(二十四日),唐穆宗征发神策军兵士二千人疏浚鱼藻也。
'25'戊戌,以御史中丞崔植为中书侍郎、同平章事。
'25'戊戌(二十九日),唐穆宗任命御史中丞崔植为中书侍郎、同平章事。
'26'己亥,再贬令狐楚衡州刺史。
'26'己亥(三十日),唐穆宗下令再贬令狐楚为衡州刺史。
'27'上甫过公除,即事游畋声色,赐与无节。九月,欲以重阳大宴,拾遗李珏帅其同僚上疏曰:“伏以元朔未改,园陵尚新,虽陛下就易月之期,俯从人欲;而《礼经》著三年之制,犹服心丧。遵同轨之始离京,告远夷之使未复命。遏密弛禁,盖为齐人;合乐后庭,事将未可。”上不听。
'27'唐穆宗刚刚为宪宗服丧期满,就开始游乐打猎,喜好歌舞和女色,对臣下赏赐毫无节制。九月,穆宗计划在重阳节举行盛大宴会。拾遗李珏率领同僚上奏说:“陛下继位不到一年,年号尚未更改,先帝的陵墓也还是新的。虽然陛下采取以日易月的丧期,俯从人们的愿望,但是根据《礼经》服丧三年的制度,还应当在内心继续哀悼。现在,邻国前来吊丧的使者才刚刚离开京城,朝廷赴各国告丧的使者还没有回来秉告。解除丧期的各种禁令,都是为了百姓;在后宫举行宴乐,恐怕不妥。”穆宗不听。
'28'戊午,加宁节度使李光颜、武宁节度使李并同平章事。
'28'戊午(十九日),穆宗授予宁节度使李光颜、武宁节度使李同平章事的荣誉官衔。
'29'冬,十月,王承宗薨;其下秘不发丧,子知感、知信皆在朝,诸将欲取帅于属内诸州。参谋崔燧以承宗祖母凉国夫人命,告谕诸将及亲兵,立承宗之弟观察支使承元。
'29'冬季,十月,成德节度使王承宗死亡,他的部下隐瞒此事,没有公开举丧。王承宗的儿子王知感、王知信都在朝廷作人质,部将们想从成德管辖的诸州选取一人作节度使。参谋崔燧根据王承宗祖母凉国夫人的命令,通报诸将和亲兵,立王承宗的弟弟、观察支使王承元继承节度使的职位。
承元时年二十,将士拜之,承元不受,泣且拜;诸将固请不已,承元曰:“天子遣中使监军,有事当与之议。”及监军至,亦劝之。承元曰:“诸公未忘先德,不以承元年少,欲使之摄军务,承元请尽节以遵忠烈之志,诸公肯从之乎!”众许诺。承元乃视事于都将听事,令左右不得谓己为留后,委事于参佐,密表请朝廷除帅。
这一年,王承元年满二十岁,成德的将士向他行礼,他推辞不愿接受,一边哭泣,一边还礼。将士一再请求王承元继任节度使,王承元说:“皇上派宦官来监军,如有大事,应当与监军商议。”等到监军来到以后,也劝王承元继任。王承元说:“大家没有忘记我的祖辈在成德做节度使时的恩德,不认为我年少无知,想让我暂时管理军务,我请求大家允许我首先向朝廷尽忠,以便能够遵循我的祖父忠于朝廷的遗志。大家愿意听我的话吗?”诸将都表示同意。于是,王承元开始到都将厅堂办公,他下令左右随从不许称自己为留后,然后,把军政事务委托部下副职处理,自己向朝廷秘密上奏,请求由朝廷任命节度使。
庚辰,监军奏承宗疾亟,弟承元权知留后,并以承元表闻。
庚辰(十一日),成德监军上奏朝廷,称王承宗病重,由他的弟弟王承元暂时代理留后。同时,把王承元请求任命节度使的表奏上报朝廷。
'30'党项复引吐蕃寇泾州,连营五十里。
'30'党项再次勾引吐蕃侵犯泾州,军营首尾相连,达五十里。
'31'辛巳,遣起居舍人柏耆诣镇州宣慰。
'31'辛巳(十二日),穆宗派遣起居舍人柏耆前往成德安抚将士。
'32'壬午,群臣入。谏议大夫郑覃、崔郾等五人进言:“陛下宴乐过多,畋游无度。今胡寇压境,忽有急奏,不知乘舆所在。又晨夕与倡优狎昵,赐与过厚。夫金帛皆百姓膏血,非有功不可与。虽内藏有余,愿陛下爱之,万一四方有事,不复使有司重敛百姓。”时久无中论事者,上始甚讶之,谓宰相曰:“此辈何人?”对曰:“谏官。”上乃使人慰劳之,曰:“当依卿言。”宰相皆贺,然实不能用也。覃,瑜之子也。
'32'壬午(十三日),群臣入殿,谏议大夫郑覃、崔郾等五人向唐穆宗进言:“陛下游乐和宴会的次数过多,外出打猎没有节制。现在,吐蕃大军侵犯边境,如果边防忽然有紧急情况上奏,不知陛下在何处。另外,陛下日夜与乐舞唱戏的优人在一起亲近游玩,对他们赏赐太多。凡金银布帛,都是百姓的血汗,如果没有战功,不可随便赏赐。现在,虽然国库的财物尚有结余,但愿陛下爱惜,万一天下发生不测事件,就可动用国库,而不致使官吏再重税搜刮百姓。”谏官很久无人在内殿奏论朝政,穆宗听到郑覃等人的进言后,觉得十分惊讶,他对宰相说:“这几个都是什么人?”宰相回答说:“是谏官。”于是,穆宗派人慰劳郑覃等人,说:“我打算按照你们说的去做。”宰相都对穆宗虚心纳谏表示祝贺。然而,穆宗其实并没有接受郑覃等人的规劝。郑覃是唐顺宗时宰相郑瑜的儿子。
'33'上尝谓给事中丁公著曰:“闻外间人多宴乐,此乃时和人安,足用为慰。”公著对曰:“此非佳事,恐渐劳圣虑。”上曰:“何故?”对曰:“自天宝以来,公卿大夫竞为游宴,沈酣昼夜,优杂子女,不愧左右。如此不已,则百职皆废,陛下能无独忧劳乎!愿少加禁止,乃天下之福也。”
'33'唐穆宗曾对给事中丁公著说:“听说朝外士大夫经常饮宴游乐,这真是国泰民安,令人欣慰。”丁公著说:“这种现象并非好事,恐怕以后有劳陛下圣虑。”穆宗问:“你这样说是什么缘故?”丁公著回答说:“自天宝以来,公卿士大夫争相游乐饮宴,沉缅于酒色,男女混杂在一起游戏跳舞,不以为耻。如此下去,必然导致朝政废弛,陛下能不忧虑吗?但愿陛下对这种现象稍加禁止,也就是天下的福分了。”
'34'癸未,泾州奏吐蕃进营距州三十里,告急求救;以右军中尉梁守谦为左·右神策京西·北行营都监,将兵四千人,并发八镇全军救之;赐将士装钱二万缗。以郯王府长史邵同为太府少卿兼御史中丞,充答吐蕃请和好使。
'34'癸未(十四日),泾州上奏:吐蕃国进犯,军营离州城仅三十里。军书告急,请求朝廷出兵救援。穆宗任命右神策军护军中尉梁守谦为左、右神策京西、北行营都监,率兵四千人,同时征发神策京畿八镇全军前往救援,赏赐将士行装钱二万缗。穆宗又任命郯王府长史邵同为太府少卿兼御史中丞,充任答吐蕃请和好使。
初,秘书少监田洎入吐蕃为吊祭使,吐蕃请与唐盟于长武城下,洎恐吐蕃留之不得还,唯阿而已。既而吐蕃为党项所引入寇,因以为辞曰:“田洎许我将兵赴盟。”于是贬洎郴州司户。
当初,秘书少监田洎奉命赴吐蕃为吊祭使,吐蕃请求和唐朝在长武城下缔结会盟条约,田洎恐怕吐蕃把自己拘留,所以满口答应。不久,吐蕃由党项勾引入侵,以田洎曾答应会盟为借口说:“田洎许可我国带兵来参加会盟。”于是,贬田洎为郴州司户。
'35'成德军始奏王承宗薨。乙酉,徙田弘正为成德节度使,以王承元为义成节度使,刘悟为昭义节度使,李为魏博节度使。又以左金吾将军田布为河阳节度使。
'35'这时,成德镇方上奏,报告王承宗的死讯。乙酉(十六日),唐穆宗任命魏博节度使田弘正为成德节度使,任命王承元为义成节度使,刘悟为昭义节度使,李为魏博节度使。又任命左金吾将军田布为河阳节度使。
'36'渭州刺史郝数出兵袭吐蕃营,所杀甚众。李光颜发宁兵救泾州。宁兵以神策受赏厚,皆愠曰:“人给五十缗而不识战斗者,彼何人邪!常额衣资不得而前冒白刃者,此何人邪!“”汹汹不可止。光颜亲为开陈大义以谕之,言与涕俱,然后军士感悦而行。将至泾州,吐蕃惧而退。丙戌,罢神策行营。
'36'渭州刺史郝多次出兵袭击吐蕃军营,杀伤很多敌军。宁节度使李光颜征发部兵马救援泾州,宁兵士认为神策军已得优厚赏赐,自己却一无所得,都愤怒地说:“有的军人给了五十缗钱而不参战,他们是什么人?有的军人连应当得到的衣服和粮食都未发给,却要冒死向前冲锋陷阵,这又是什么人呢?”兵士喧扰不息,难以制止。李光颜亲自出面,对兵士们晓以大义,一边说,一边流泪。士兵受到感染,愤怒的情绪才平息下来,出发上路了。快到泾州时,吐蕃畏惧宁军,于是退去。丙戈(十七日),穆宗下令,罢梁守谦所率领的神策行营。
西川奏吐蕃寇雅州;辛卯,盐州奏吐蕃营于乌、白池,寻亦皆退。
西川上奏:吐蕃国侵雅州。辛卯(二十二日),盐州上奏:吐蕃国在乌池、白池附近驻扎军队。不久,都撤退了。
'37'十一月,癸卯,遣谏议大夫郑覃诣镇州宣慰,赐钱一百万缗以赏将士。王承元既请朝命,诸将及邻道争以故事劝之;承元皆不听。及移镇义成,将士喧哗不受命,承元与柏耆召诸将以诏旨谕之,诸将号哭不从。承元出家财以散之,择其有劳者擢之,谓曰:“诸公以先代之故,不欲承元去,此意甚厚。然使承元违天子之诏,其罪大矣。昔李师道之未败也,朝廷尝赦其罪,师道欲行,诸将固留之;其后杀师道者亦诸将也。诸将勿使承元为师道,则幸矣。”因涕泣不自胜,且拜之。将李寂等十余人固留承元;承元斩以徇,军中乃定。丁未,承元赴滑州。将吏或以镇州器用财货行,承元悉命留之。
'37'十一月,癸卯(初五),唐穆宗派遣谏议大夫郑覃赴镇州安抚军民,赏赐将士钱一百万缗。王承元在请求朝廷任命成德节度使以后,他的部将和邻近的藩镇争相