《资治通鉴全译》

下载本书

添加书签

资治通鉴全译- 第1484部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

  辛亥,帝发洛阳。

  辛亥(十七日),后梁太祖自洛阳出发。

  刘至潼关东,获刘知俊伏路兵蔺如海等三十人,释之使为前导。刘知浣迷失道,盘桓数日,乃至关下,关吏纳之。如海等继至,关吏不知其已被擒,亦纳之。兵乘门开直进,遂克潼关,追及知浣,擒之。癸丑,帝至陕。

  刘到达潼关东,俘获刘知俊埋伏在路上侦察敌人的兵士蔺如海等三十人,把他们释放,让他们在前面当向导。刘知俊的弟弟刘知浣途中迷了路,徘徊数日,才到潼关下,关吏把他们放进关去。蔺如海等接着到了,关吏不知道他们已经被擒,也把他们放进关去。刘的军队趁着关门打开,径直前进,于是夺取了潼关,追上刘知浣,把他擒住。癸丑(十九日),后梁太祖到达陕州。

  '23'丹州马军都头王行思等作乱,刺史宋知诲逃归。

  '23'丹州马军都头王行思等发动叛乱,丹州刺史宋知诲逃回。

  '24'帝遣刘知俊侄嗣业持诏诣同州招谕知俊;知俊欲轻骑诣行在谢罪,弟知偃止之。杨师厚等至华州,知俊将聂赏开门降。知俊闻潼关不守,官军继至,苍黄失图,乙卯,举族奔岐。杨师厚至长安,岐兵已据城,师厚以奇兵并南山急趋,自西门入,遂克之。庚申,以刘权佑国留后。岐王厚礼刘知俊,以为中书令。地狭,无藩镇处之,但厚给俸禄而已。

  '24'后梁太祖派遣刘知俊的侄子刘嗣业持诏前往同州招抚谕示刘知俊;刘知俊想要轻骑前往太祖的住地自认罪过,他的弟弟刘知偃阻止他。杨师厚等到达华州,刘知俊的部将聂赏打开城门投降。刘知俊听说潼关没有守住,官兵接连到来,匆忙慌张失去了主意,乙卯(二十一日)夜里,带领全族投奔岐州。杨师厚到长安,岐兵已经占据长安城,机师厚率奇兵沿南山急趋直下,自西门入城,于是攻占了长安。庚申(二十六日),委任刘代理佑国留后。岐王李茂贞对刘知俊厚礼相待,任命他为中书令。岐州地域狭窄,没有藩镇安置他,只是厚给俸禄罢了。

  '25'刘守光遣使上表告捷,且言“俟沧德事毕,为陛下扫平并寇。”亦致书晋王,云欲与之同破伪梁。

  '25'刘守光派遣使者上表报捷,并且说“等到沧德事情完了,为陛下扫平并州敌寇”。刘守光也送信给晋王李存勖,说想要与他共同消灭伪梁。

  '26'抚州刺史危全讽自称镇南节度使,帅抚、信、袁、吉之兵号十万攻洪州。淮南守兵才千人,将吏皆惧,节度使刘威密遣使告急于广陵,日召僚佐宴饮。全讽闻之,屯象牙潭,不敢进,请兵于楚;楚王殷遣指挥使苑玫会袁州刺史彭彦章围高安以助全讽。玫,蔡州人;彦章,之兄也。

  '26'抚州刺史危全讽自称镇南节度使,率领抚、信、袁、吉四州的军队号称十万进攻洪州。淮南守兵才一千人,将吏都畏惧害怕,节度使刘威秘密派遣使者到广陵告急求援,自己每天召集属下将吏宴饮。危全讽听说这情况,驻扎在象牙潭,不敢前进,向楚请求增兵。楚王马殷派遣指挥使苑玫会同袁州刺史彭彦章包围高安来援助危全讽。苑玫是蔡州人;彭彦章是彭亲兄的儿子。

  徐温问将于严可求,可求荐周本。乃以本为西南面行营招讨应援使,将兵七千救高安。本以前攻苏州无功,称疾不出,可求即其卧内强起之。本曰:“苏州之役,敌不能胜我,但主将权轻耳。今必见用,愿毋置副贰乃可。”可求许之。本曰:“楚人为全讽声援耳,非欲取高安也。吾败全讽,援兵必还。”乃疾趣象牙潭。过洪州。刘威欲犒军,本不肯留,或曰:“全讽兵强,君宜观形势然后进。”本曰:“贼众十倍于我,我军闻之必惧,不若乘其锐而用之。”

  徐温向严可求询问将领人选,严可求荐举周本。于是,任命周本为西南面行营招讨应援使,率兵七千援救高安。周本以前攻苏州没有立功,声称有病不出,严可求到他的卧室内强迫他起来。周本说:“苏州这场战役,敌人不能战胜我,只是主将权轻罢了。今天一定要用我,希望不要设置副职才可。”严可求应允了他。周本说:“楚兵为危全讽声援罢了,不是要取高安。我打败危全讽,援兵必然撤回。”于是急速奔赴象牙潭。经过洪州,刘威想要犒劳军队,周本不肯停留,有人说:“危全调兵强,您应当观察形势然后再前进。”周本说:“贼众比我多十倍,我军听说这情况一定畏惧,不如乘他们锐气旺盛使用他们。”

  '27'秋,七月,甲子,以刘守光为燕王。

  '27'秋季,七月甲子(初一),后梁太祖封授刘守光为燕王。

  '28'梁兵克丹州,擒王行思。

  '28'后梁兵攻下丹州,生擒王行思。

  '29'商州刺史李稠驱士民西走,将吏追斩之,推都押牙李玟主州事。

  '29'商州刺史李稠驱赶士民向西逃跑,商州将吏追赶并把他们斩杀,推举商州都押牙李玟主持州事。

  '30'庚午,改佑国军曰永平。

  '30'庚午(初七),后梁太祖改佑国军为永平。

  '31'河东兵寇晋州,抄掠至尧祠而去。

  '31'河东军队进犯晋州,抄没抢掠到达尧祠而离去。

  '32'癸酉,帝发陕州;乙亥,至洛阳,寝疾。

  '32'癸酉(初十),后梁太祖自陕州出发;乙亥(十二日),回到洛阳,患病卧床。

  '33'初,帝召山南东道节度使杨师厚,欲使督诸将攻潞州,以前兖海留后王班为留后,镇襄州。师厚屡为班言牙兵王求等凶悍,宜备之,班自恃左右有壮士,不以为意,每众辱之。戊寅,谪求戍西境,是夕,作乱,杀班,推都指挥使雍丘刘为留后;伪从之,明日,与指挥使王延顺逃诣帝所。乱兵奉平淮指挥使李洪为留后,附于蜀。未几,房州刺史杨虔亦叛附于蜀。

  '33'当初,后梁太祖召山南东道节度使杨师厚,想要让他督率诸将攻打潞州,委任前兖海留后王班为山南东道留后,镇守襄州。杨师厚屡次对王班说牙兵王求等凶猛强悍,应当防备他们,王班自恃左右有壮士,不以为意,往往当众侮辱他们。戊寅(十五日),把王求流放到西部边境戍守,当天晚上,王求等发动叛乱,杀王班,推举都指挥使雍丘人刘为留后;刘假装依从他们,第二天,与指挥使王延顺逃往后梁太祖那里。乱兵拥奉平淮指挥使李洪为留后,归附前蜀主王建。过了不久,房州刺史杨虔也叛梁附蜀。

  '34'危全讽在象牙潭,营栅临溪,亘数十里。庚辰,周本隔溪布陈,先使羸兵尝敌;全讽兵涉溪追之,本乘其半济,纵兵击之;全讽兵大溃,自相蹂藉,溺水死者甚众,本分兵断其归路,擒全讽及将士五千人。乘胜克袁州,执刺史彭彦章,进攻吉州。歙州刺史陶雅使其子敬昭及都指挥使徐章将兵袭饶、信,信州刺史危仔倡请降,饶州刺史唐宝弃城走。行营都指挥使米志诚、都尉吕师造等败苑玟于上高。吉州刺史彭帅众数千人奔楚,楚王殷表为郴州刺史,为子希范娶其女。淮南以左先锋指挥使张景思知信州,遣行营都虞候骨言将兵五千送之。危仔倡闻兵至,奔吴越,吴越王以仔倡为淮南节度副使,更其姓曰元氏。危全讽至广陵,弘农王以其尝有德于武忠王,释之,资给甚厚。八月,虔州刺史卢光稠以州附于淮南。于是江西之地尽入于杨氏。光稠亦遣使附于梁。

  '34'危全讽在象牙潭,临溪营建栅栏,连绵数十里。庚辰(十七日),周本隔着溪水列阵,先派瘦弱兵卒挑战试敌;危全讽的军队徒步渡溪追赶,周本乘他们渡到一半,发兵攻击;危全讽的军队大败,自相践踏,溺水死的人很多,周本分兵断绝他们的归路,生擒危全讽及将士五千人。周本率兵乘胜攻克袁州,逮住袁州刺史彭彦章,进攻吉州。歙州刺史陶雅派他的儿子陶敬昭及都指挥使徐章率兵袭击饶州、信州,信州刺史危仔倡请求投降,饶州刺史唐玉弃城逃走。行营都指挥使米志诚、都尉吕师造等在上高打败苑玫。吉州刺史彭率众数千人逃奔到楚,楚王马殷上表委任彭为郴州刺史,并为自己的儿子马希范娶彭的女儿为妻。淮南委任左先锋指挥使张景思为信州刺史,派遣行营都虞候骨言率兵五千人送他赴任。危仔倡听说淮南军队到了,逃奔吴越,吴越王钱任命危仔倡为淮南节度副使,改他的姓为元氏。危全讽到广陵,弘农王杨隆演以他曾经对武忠王杨行密有恩德,把他释放,供给很丰厚。八月,虔州刺史卢光稠率州归附淮南。于是,江西之地尽为杨氏所有。卢光稠也派遣使者向后梁称臣归附。

  '35'甲寅,上疾小瘳,始复视朝。

  '35'甲寅(二十一日),后梁太祖病稍愈,开始恢复临朝听政。

  '36'以镇国节度使康怀贞为西路行营副招讨使。

  '36'后梁任命镇国节度使康怀贞为西路行营副招讨使。

  '37'蜀主命太子宗懿判六军,开永和府,妙选朝士为僚属。

  '37'前蜀主王建命太子王宗懿管领六军,设置永和府,精选朝中官吏担任属官。

  '38'辛酉,均州刺史张敬方奏克房州。

  '38'辛酉(二十八日),均州刺史张敬方奏报攻克房州。

  '39'岐王欲遣刘知俊将兵攻灵、夏,且约晋王使攻晋、绛。晋王引兵南下,先遣周德威等将兵出阴地关攻晋州,刺史边继威悉力固守。晋兵穿地道,陷城二十余步,城中血战拒之,一夕城复成。诏杨师厚将兵救晋州,周德威以骑扼蒙坑之险,师厚击破之,进抵晋州,晋兵解围遁去。

  '39'岐王李茂贞想要派遣刘知俊率领军队攻灵州、夏州,并且约晋王李存勖让他进攻晋州、绛州。李存勖率兵南下,先派遣周德威等率领军队出阴地关进攻晋州,晋州刺史边继威全力固守。晋兵挖穿地道,城墙塌陷二十余步,城中军队血战抵御,一个晚上城墙又修好。后梁太祖诏令杨师厚率兵救援晋州,周德威用骑兵据守地势险要的蒙坑,杨师厚把他们打败,进抵晋州,晋兵解除包围逃走。

  '40'李洪寇荆南,高季昌遣其将倪可福击败之。诏马步都指挥使陈晖将兵会荆南兵讨洪。

  '40'山南东道留后李洪侵犯荆南,荆南节度使高季昌派遣他的部将倪可福把李洪打败。后梁太祖诏令马步都指挥使陈晖率领军队会同荆南兵讨伐李洪。

  '41'蜀主以御史中丞王锴为中书侍郎、同平章事。

  '41'前蜀主王建任命御史中丞王锴为中书侍郎、同平章事。

  '42'陈晖军至襄州,李洪逆战,大败,王求死。九月,丁酉,拔其城,斩叛兵千人,执李洪、杨虔等送洛阳,斩之。

  '42'后梁马步都指挥使陈晖率兵到达襄州,李洪迎战,被打得大败,牙兵王求战死。九月丁酉(初五),攻占襄州,斩叛兵一千人,生擒李洪、杨虔等押送洛阳,把他们斩首。

  '43'丁未,以保义节度使王檀为潞州东面行营招讨使。

  '43'丁未(十五日),后梁任命保义节度使王檀为潞州东面行营招讨使。

  '44'刘守光奏遣其子中军兵马使继威安抚沧州吏民;戊申,以继威为义昌留后。

  '44'刘守光奏报派遣他的儿子中军兵马使刘继威安抚沧州官吏平民。戊申(十六日),委任刘继威为义昌留后。

  '45'辛亥,侍中韩建罢守太保,左仆射、同平章事杨涉罢守本官。以太常卿赵光逢为中书侍郎,翰林奉旨工部侍郎杜晓为户部侍郎,并同平章事。晓,让能之子也。

  '45'辛亥(十九日),韩建罢侍中知政事之职而拜太保,左仆射、同平章事杨涉罢同平章事之职任仆射本官。任命太常卿赵光逢为中书侍郎,翰林奉旨、工部侍郎杜晓为户部侍郎,都为同平章事。杜晓是杜让能的儿子。

  '46'淮南遣使者张知远修好于福建;知远倨慢,闽王审知斩之,表上其书,始与淮南绝。审知性俭约,常蹑麻屦,府舍卑陋,未尝营葺。宽刑薄赋,公私富实,境内以安。岁自海道登、莱入贡,没溺者什四五。

  '46'淮南派遣使者张知远到福建建立友好关系。张知远骄横傲慢,闽王王审知把他杀了,并上表把淮南的书信进呈给后梁太祖,后梁开始与淮南断绝关系。王审知生性俭朴,常穿麻鞋,官府房屋低下简陋,未曾修葺。刑罚宽大,赋税轻薄,公家私人都富裕充实,境内因此安定。每年由海道经登州、莱州进贡物品到大梁,有十之四五的人在海上淹没溺死。

  '47'冬,十月,甲子,蜀司天监胡秀林献《永昌历》,行之。

  '47'冬季,十月甲子(初二),前蜀司天监胡秀林呈献《永昌历》,在前蜀通行。

  '48'湖州刺史高澧性凶忍,尝召州吏议曰:“吾欲尽杀百姓,可呼?”吏曰:“如此,租赋何从出?当择可杀者杀之耳。”时澧纠民为兵,有言其咨怨者,澧悉集民兵于开元寺,绐云犒享,入则杀之;死者逾半,在外者觉之,纵火作乱。澧闭城大索,凡杀三千人。吴越王欲诛之,戊辰,澧以州叛附于淮南,举兵焚义和临平镇,命指挥使钱镖讨之。

  '48'湖州刺史高澧性情凶暴残忍,曾经召集州吏商议说:“我想要把百姓全部杀死,可以吗?”州吏说:“这样做,田租赋税从哪里出?应当只是选择可以杀的人把他杀死罢了。”当时高澧纠集百姓当兵,有人说他们叹息抱怨,高澧把民兵全部集中到开元寺,欺骗说是犒劳款待,进入寺内就把他们杀死;杀死的人超过一半,在寺外的人发觉了,放火作乱。高澧关闭城门大肆搜索,总共杀了三千人。吴越王钱想要杀死他,戊辰(初六),高澧率州叛变归附淮南,发兵焚烧义和临平镇,钱命令指挥使钱镖前去讨伐他。

  '49'十一月,甲午,帝告谢于圜丘;戊戌,大赦。

  '49'十一月甲午(初二),后梁太祖到南郊天坛告谢上天。戊戌(初六),大赦天下。

  '50'邺王罗绍威得风痹病,上表称:“魏故大镇,多外兵,愿得有功重臣镇之,臣乞骸

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架