《莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚》

下载本书

添加书签

莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚- 第164部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
科利奥兰纳斯  尊贵的同意!  
      米尼涅斯偕勃鲁托斯、西西涅斯重上。  
米尼涅斯  您已经忍受种种麻烦,这两位护民官将会向您宣布您已经得到人民的同意,现在您必须立刻到元老院去,接受正式的任命。  
科利奥兰纳斯  事情完了吗?  
西西涅斯  您已经按照惯例履行了请求同意的手续;人民已经接受了您,他们就要再召集一次会议,通过您的任命。  
科利奥兰纳斯  什么地方?就在元老院吗?  
西西涅斯  就在那儿,科利奥兰纳斯。  
科利奥兰纳斯  我可以把这些衣服换下来了吗?  
西西涅斯  您可以,将军。  
科利奥兰纳斯  我就去换衣服;让我认识了我自己的本来面目以后,再到元老院来。  
米尼涅斯  我陪您去。你们两位也跟我们一起走吗?  
勃鲁托斯  我们还要在这儿等候民众。  
西西涅斯  再见。(科利奥兰纳斯、米尼涅斯下)他现在已经拿稳了;从他的脸色看来,他心里好像在火一样烧着呢。  
勃鲁托斯  他用一颗骄傲的心穿着他的卑贱的衣服。请你打发这些民众吧。  
      众市民重上。  
西西涅斯  啊,各位朋友!你们已经选中这个人了吗?  
市民甲  他已经得到我们的同意。  
勃鲁托斯  我们祈祷神明,但愿他不要辜负你们的好意。  
市民乙  阿门。照我的愚见观察,他在请求我们同意的时候,仿佛在讥笑我们。  
市民丙  不错,他简直在辱骂我们。  
市民甲  不,他说起话来总是这样的;他没有讥笑我们。  
市民乙  除了你一个人之外,我们中间每一个人都说他用侮蔑的态度对待我们。他应该把他的功劳的印记,他为国家留下的伤痕给我们看。  
西西涅斯  啊,那我相信他一定会给你们看的。  
众人  不,不,谁也没有瞧见。  
市民丙  他说他有许多伤痕,可以在隐僻一点的地方给我们看。他这样带着轻蔑的神气挥舞着他的帽子,“我要做执政,”他说,“除非得到你们的同意,传统的习惯不会容许我;所以我要请求你们同意。”当我们答应了他以后,他就说,“谢谢你们的同意,谢谢你们最珍贵的同意;现在你们已经给我同意,我也用不着你们了。”这不是讥笑是什么?  
西西涅斯  啊,到底是你们没有看见呢,还是你们已经看见了,却一味表示孩子气的好感,随便给了他同意?  
勃鲁托斯  你们难道不会凭着你们所受的教训,对他说当他还没有掌握权力、不过是政府里一个地位卑微的仆人的时候,他就是你们的敌人,老是反对着你们的自由和你们在这共和国里所享有的特权吗?你们难道不会对他说,现在他登上了秉持国家大权的地位,要是他仍旧怀着恶意,继续做平民的死敌,那么你们现在所表示的同意,不将要成为你们自己的咒诅吗?你们应当对他说,他的伟大的功业,既然可以使他享有他所要求的地位而无愧色,但愿他的仁厚的天性,也能够想到你们现在所给他的同情的赞助,而把他对你们的敌意变成友谊,永远做你们慈爱的执政。  
西西涅斯  你们照这样对他说了以后,就可以触动他的心性,试探他的真正的意向;也许他会给你们善意的允诺,那么将来倘有需要的时候,你们就可以责令他履行旧约;也许那会激怒他的暴戾的天性,因为他是不能容忍任何拘束的,这样引动了他的恼怒,你们就可以借着他的恶劣的脾气做理由,拒绝他当执政。  
勃鲁托斯  你们看他在需要你们好感的时候,会用这样公然侮蔑的态度向你们请求,难道你们没有想到当他有权力压迫你们的时候,他这种侮蔑的态度不会变成公然的伤害吗?怎么,你们胸膛里难道都是没有心的吗?或者你们的舌头会反抗理智的判断吗?  
西西涅斯  你们以前不是曾经拒绝过向你们请求的人吗?现在他并没有请求你们,不过把你们讥笑了一顿,你们却会毫不迟疑地给他同意吗?  
市民丙  他还没有经过正式的确认,我们还可以拒绝他。  
市民乙  我们一定要拒绝他;我可以号召五百个人反对他就任。  
市民甲  好,就是一千个人也不难,还可以叫他们各人拉些朋友来充数。  
勃鲁托斯  你们立刻就去,告诉你们那些朋友,说他们已经选了一个执政,他将会剥夺他们的自由,限制他们发言的权利,把他们当作狗一样看待,虽然为了要它们吠叫而豢养,可是往往因为它们吠叫而把它们痛打。  
西西涅斯  让他们集合起来,重新作一次郑重的考虑,一致撤回你们愚昧的选举。竭力向他们提出他的骄傲和他从前对你们的憎恨;也不要忘记他是用怎样轻蔑的态度穿着那件谦卑的衣服,当他向你们请求的时候,他是怎样讥笑着你们;可是你们因为存心忠厚,只想到他的功劳,所以像这样从牢不可拔的憎恨里表现出来的放肆无礼的举止,也就被你们忽略过去了。  
勃鲁托斯  可以把过失推在我们两人——你们的护民官身上,说都是我们一定要你们选举他。  
西西涅斯  你们可以说,你们是在我们的命令之下选举他的,不是出于你们自己的真意;你们的心里因为存着不得不然的见解,而不是因为觉得应该这样做,所以才会违背着本心,而赞同他做执政。把一切过失推在我们身上好了。  
勃鲁托斯  对了,不要宽恕我们。说我们向你们反复讲说,他在多么年轻的时候就已经开始为国家出力;他已经服务了多么长久;他的家世是多么高贵;纽玛的外孙,继伟大的霍斯提力斯君临罗马的安格斯·马歇斯,就是从他们家里出来的;替我们开渠通水的坡勃律斯和昆塔斯也是那一族里的人;做过两任监察官的森索利纳斯是他的先祖。  
西西涅斯  因为他出身这样高贵,他自己又立下这许多功劳,应该可以使他得到一个很高的位置,所以我们才把他向你们举荐;可是你们在把他过去的行为和现在的态度互相观照之下,认为他始终是你们的敌人,所以决定撤回你们一时疏忽的同意。  
勃鲁托斯  你们坚持着说,你们的同意只是因为受到我们的怂恿;把民众召集起来以后,你们立刻就到议会里来。  
众人  我们一定这样做;我们大家都懊悔选他。(众市民下。)  
勃鲁托斯  让他们去闹;与其隐忍着更大的危机,不如冒险鼓动起这一场叛变。要是他照着以往的脾气,果然因为他们的拒绝而发起怒来,那么我们正可以好好利用这一个机会。  
西西涅斯  到议会去。来,我们必须趁着大批的民众还没有赶到以前先到那儿,免得被人家看出他们是受我们的煽动。(同下。)  



第三幕

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
1q1 
第一场 罗马。街道
      吹号筒;科利奥兰纳斯、米尼涅斯、考密涅斯、泰特斯·拉歇斯、众元老、贵族等同上。  
科利奥兰纳斯  那么塔勒斯·奥菲狄乌斯又发兵来了吗?  
拉歇斯  是的,阁下;所以我们应当格外迅速地部署起来。  
科利奥兰纳斯  这么说,伏尔斯人还是没有屈服,随时准备着向我们乘机进攻。  
考密涅斯  执政阁下,他们已经精疲力尽,我们这一辈子大概不会再看见他们的旗帜飘扬了。  
科利奥兰纳斯  你看见奥菲狄乌斯吗?  
拉歇斯  在我们的保卫之下他曾经来看过我;他咒骂伏尔斯人,因为他们这样卑怯地举城纳降。现在他退到安息地方去了。  
科利奥兰纳斯  他说起我吗?  
拉歇斯  说起的,阁下。  
科利奥兰纳斯  怎么说?说些什么?  
拉歇斯  他说他跟您剑对剑地会过多少次;在这世上,您是他最切齿痛恨的一个人,他说只要能够找到一个机会把您打败,他不惜荡尽他的财产。  
科利奥兰纳斯  他住在安息地方吗?  
拉歇斯  是的。  
科利奥兰纳斯  我希望有机会到那边去找他,让我们把彼此的仇恨发泄一个痛快。欢迎你回来!  
      西西涅斯及勃鲁托斯上。  
科利奥兰纳斯  瞧!这两个是护民官,平民大众的喉舌;我瞧不起他们,因为他们擅作威福,简直到了叫人忍无可忍的地步。  
西西涅斯  不要走过去。  
科利奥兰纳斯  嘿!那是什么意思?  
勃鲁托斯  前面有危险,不要过去。  
科利奥兰纳斯  为什么有这样的变化?  
米尼涅斯  怎么一回事?  
考密涅斯  他不是已经由贵族平民双方通过了吗?  
勃鲁托斯  考密涅斯,他没有。  
科利奥兰纳斯  我不是已经得到孩子们的同意了吗?  
元老甲  两位护民官,让开;他必须到市场上去。  
勃鲁托斯  人民对他非常愤怒。  
西西涅斯  站住,否则大家都要卷进一场骚动里了。  
科利奥兰纳斯  你们不是他们的牧人吗?他们会把刚才出口的话当场否认,这样的人也可以让他们有发言的权利吗?你们管些什么事情?你们既然是他们的嘴巴,为什么不把他们的牙齿管住?你们没有指使他们吗?  
米尼涅斯  安静点儿,安静点儿。  
科利奥兰纳斯  这是一场有意的行动,全然是阴谋的结果,它的目的是要拘束贵族的意志。要是我们容忍这一种行为,我们就只好和那些既没有能力统治、又不愿被人统治的人们生活在一起了。  
勃鲁托斯  不要说这是一个阴谋。人民高呼着说您讥笑了他们,说您在不久以前施放谷物的时候,曾经口出怨言,辱骂那些为人民请命的人,说他们是时势的趋附者,谄媚之徒,卑鄙的小人。  
科利奥兰纳斯  这是大家早就知道的。  
勃鲁托斯  他们有的人还不知道。  
科利奥兰纳斯  那么是你后来告诉他们的吗?  
勃鲁托斯  怎么!我告诉他们!  
科利奥兰纳斯  你很可以干这种事的。  
勃鲁托斯  像您干的这种事,我想我可以比您干得好一点。  
科利奥兰纳斯  那么我为什么要做执政呢?凭着那边天上的云起誓,让我也像你们一样没有寸尺之功,跟你们一起做个护民官吧!  
西西涅斯  您把悻悻之情表现得太露骨了,人民正是为了这个缘故才激动起来的。您现在已经迷失了道路,要是您想达到您的目的地,您必须用温和一点的态度向人家问路,否则您不但永远做不到一个尊荣的执政,就是要跟他并肩做一个护民官,也是一样办不到的。  
米尼涅斯  让我们安静一点。  
考密涅斯  人民一定被人利用、受人指使了。这一种纷争不应该在罗马发生;科利奥兰纳斯因功受禄,也不该在他坦荡的大路上遭遇这种用卑鄙手段安放上去的当途的障碍。  
科利奥兰纳斯  向我提起谷物的事情!那个时候我是这样说的,我可以把它重说一遍——  
米尼涅斯  现在不用说了。  
元老甲  在这样意气相争的时候,还是不用说了吧。  
科利奥兰纳斯  我一定要说。我的高贵的朋友们,请你们原谅。这种反复无常、腥臊恶臭的群众,我不愿恭维他们,让他们认清楚自己的面目吧。我要再说一遍,我们因为屈尊纡贵,与他们降身相伍,已经亲手播下了叛乱、放肆和骚扰的祸根,要是再对他们姑息纵容,那么这种莠草更将滋蔓横行,危害我们元老院的权力;我们不是没有道德,更不是没有力量,可是我们的力量已经送给一群乞丐了。  
米尼涅斯  好,别说下去了。  
元老甲  请您不要再说下去了。  
科利奥兰纳斯  怎么!不再说下去!我曾经不怕外力的凭陵,为国家流过血,现在我更要大声疾呼,直到嘶破我的肺部为止,警告你们留意那些你们所厌恶、畏惧、惟恐沾染然而却又正在竭力招引上身的麻疹。  
勃鲁托斯  您讲起人民的时候,好像您是一位膺惩罪恶的天神,忘记了您也是跟他们具有同样弱点的凡人。  
西西涅斯  我们应当让人民知道他这种话。  
米尼涅斯  怎么,怎么?他的一时气愤的话吗?  
科利奥兰纳斯  一时气愤!即使我像午夜的睡眠一样善于忍耐,凭着乔武起誓,我也不会改变我这一种意思!  
西西涅斯  您这一种意思必须让它留着毒害自己,不能让它毒害别人。  
科利奥兰纳斯  必须让它留着!你们听见这个侏儒群中的高个子的话吗?你们注意到他那斩钉截铁的“必须”两个字吗?  
考密涅斯  好像他的话就是神圣的律法似的。  
科利奥兰纳斯  “必须”!啊,善良而不智的贵族!你们这些庄重而卤莽的元老们,为什么你们会允许这多头的水蛇选举一个官吏,让他代替怪物发言,凭着他的专横的“必须”两字,他会大胆宣布要把你们的水流向沟渠决注,把你们的河道侵为己有?放下你们的愚昧,从你们危险的宽容中间觉醒过来吧!你们是博学的人,不要像一般愚人一样,甘心替他们掇椅铺垫。要是他们做了元老,你们便要变成平民;当他们的声音和你们的声音混合在一起的时候,因为他们人数众多,你们将要完全为他们所掩盖,被他们所支配。他们可以选择他们自己的官长,就像这家伙一样,凭着他的“必须”、他的迎合民心的“必须”两字,就可以和最尊严的元老们对抗。凭着乔武本身起誓,执政们将会因此失去他们的身分;当两种权力彼此对峙的时候,混乱就会乘机而起,我一想到这种危机,心里就感到极大的痛苦。  
考密涅斯  好,到市场上去吧。  
科利奥兰纳斯  谁授权执政,使他散放仓库中的存谷,像从前希腊的情形——  
米尼涅斯  得啦,得啦,别提起那句话啦。  
科利奥兰纳斯  虽然希腊人民有更大的权力,可是我说,他们这一种举动,无异养成反叛的风气,酿成了国家的瓦解。  
勃鲁托斯  嘿,人民可以同意说这种话的人当执政吗?  
科利奥兰纳斯  我可以说出比他们的同意更好的理由来。他们知道这些谷不是我们名分中的酬报,自以为谁也不会把它从他们的嘴边夺下来,所以也从来不曾为它出过一丝劳力。当国家危急存亡的关头要他们出征的时候,他们懒得连城门也不肯走出;一到了战场

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架