《莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚》

下载本书

添加书签

莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚- 第384部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  她轻快敏捷地——使她这样的是爱力—— 
  把镂饰的缰绳在皴裂的树枝上拴起。 
  马已经这样系牢,她就连忙打主意, 
  想把骑马那个人的心也牢牢紧系。 
  她像愿意人家对她那样,推他仰卧在地。 
  爱既无法使他就范,她就用力把他控制。 
  他一倒在尘埃,她也卧下和他并排。 
  他们用胳膊和胯骨支身,侧卧相挨。 
  他直皱眉头,她就直抚摸他的两腮。 
  他开口骂,她就用吻把他的嘴堵塞。 
  她一边吻,一边把情话续续断断讲起来。 
  “你要是骂,我就堵住了你,叫你有口难开。” 
  他又烦躁、又害臊,闹得两腮似火烧。 
  她就用泪往他处女一般热的脸上浇。 
  接着又叹息像轻风嫋,金发像日色耀, 
  把汗在他脸上的泪痕,给他吹干拂掉。 
  他骂她轻佻,说她不知自好,净卖弄风骚。 
  他还要絮叨,她就用嘴堵得他语咽声销。 
  空腹的苍鹰,饿得眼疾心急,馋涎欲滴, 
  抓住小鸟,用利喙把毛、肉、骨头一齐撕。 
  鼓翼助威势,贪婪猛吞噬,忙忙又急急, 
  饥胃填不满,食物咽不尽,就无停止时。 
  她就像这样,把他的额、腮、下颏吻个不已, 
  因为她吻完了一遍,又从头儿开始吻起。 
  他无奈只好不抵抗,要他情愿却难想。 
  他躺在那儿直喘息,气都扑到她脸上。 
  她把这气吸,像强者吃弱者的肉那样。 
  她说这就是天降的云液,神赐的玉浆; 
  她恨不得她的双颊就是花园,花发草长, 
  好来承受这样甘霖的灌溉,琼露的滋养。 
  你曾见过小鸟落了网罗,无法能逃脱? 
  阿都尼在她怀里,就像小鸟落了网罗。 
  他懊恼,半因羞涩,半因不敢强挣硬夺。 
  他的两眼越含嗔,他的美貌越增颜色。 
  本来就满了槽的河水,再加上大雨滂沱, 
  势必溢出河槽,往两岸氾滥,把四处淹没。 
  她一直地苦诉衷怀,迷人地苦诉衷怀, 
  因为她要对迷人的两耳,把心事表白。 
  但是他却老闹脾气,老皱头,老不耐, 
  有时羞得脸通红,又有时气得脸灰白。 
  脸红时她最爱,脸白时她就爱上更加爱, 
  那比起她所最爱的来,更叫她笑逐颜开。 
  不管他羞答答,怒冲冲,她看着都动情。 
  她指着她那永远纤柔、白嫩的手作证, 
  说她决不离开他那柔软温暖的酥胸, 
  除非他被她的眼泪所驯服,言听计从; 
  因为她早就已经泪如雨倾,满脸上纵横。 
  甜甜一吻,就能把本来没有完的债还清。 
  他听她作了这样誓词,便把下颏仰起。 
  但他正要把她所求的东西勉强赐给, 
  却像鸊鹈在水里那样,稍一探头窥伺, 
  看见有人了望,就又一下钻回了水底。 
  因此她虽把双唇噘起,准备他对她还礼, 
  他却把嘴转到另一边,同时把眼睛一闭。 
  夏日炎炎中路上的人,即便渴得要晕, 
  也从来没有像她那样,急于一润渴吻。 
  她只闻香却难到口,这心痒叫人怎忍。 
  她泪水如浴似淋,却救不得心火如焚。 
  “哎呀,”她喊道,“你这孩子心如铁石真好狠, 
  我不过只求你一吻,又何必这样苦悭吝。 
  “我也曾有一度被追求得忙,像你这样。 
  追我的非别个,是战神,威凛冽,貌昂藏。 
  他在战场上,从未低过头,出名的强项。 
  他到处战无不胜,从来就没打过败仗。 
  然而他却是我的俘虏,甘心作我的厮养。 
  他向我求过现在你能不求而获的欢畅。 
  “他那伤痕斑斑的盾,百战犹完的甲, 
  还有长矛,都曾在我的祭坛上闲挂, 
  他为我,学会了蹁跹舞步,诸般戏耍, 
  他为我,学会了打情骂俏,斗口磨牙, 
  耳里厌闻战鼓喧闹,眼里厌看旌旗飘飒; 
  在我的绣榻上安营,在我的玉臂间厮杀。 
  “这样,以威势服人的还得服我的威势。 
  一根红玫瑰链子,就拴得他匍匐在地。 
  多么硬的钢铁,在他手里都成了烂泥。 
  然而我对他鄙夷,他却只有奴颜婢膝。 
  你现在能使制伏了战神的我低声下气, 
  请不必骄傲夸耀,回答我的爱才是正理。 
  “你只把你的香唇触到我的嘴唇上, 
  (我的嘴唇也很红,虽然没有你的香), 
  那这个吻的甜蜜,咱们就能同受共享。 
  抬起头来!地上有什么吸引你的眼光? 
  往我瞳人里望,那儿有你的倩影深深藏。 
  眼和眼既然成对,唇和唇为何不能成双? 
  “你接吻不惯?那你就闭上眼,不要看。 
  我也闭上眼。这样,白天就仿佛夜晚。 
  只要有一女一男,‘爱’就能取乐追欢。 
  你要放胆,咱们尽管畅玩,没人看见。 
  咱们身下这紫络的二月蓝,决不会多言, 
  它们也不懂得,咱们为什么要如此这般。 
  “你迷人的嘴上黄毛嫩,说你还是童孩。 
  但你却早就有秀色可餐,有英华堪采。 
  行乐须及时,莫疑猜,机会错过不复来。 
  丽质应该传代,及身而止,只暴殄美材。 
  好花盛开,就该尽先摘,慎莫待美景难再, 
  否则一瞬间,它就要雕零萎谢,落在尘埃。 
  “我若头秃脸麻,形容老丑,鸡皮鹤发; 
  我若性情粗暴,行动乖戾,举止欠雅; 
  患风湿,长癣疥,枯瘦干瘪,嗓音粗哑; 
  千人厌,万人弃,先天不育,两眼昏花: 
  那你退缩原也不差;因我和你本难配搭。 
  但这既都不在话下,到底什么叫你惊怕? 
  “你在我额上,决不会找出来半条皱纹。 
  我的眼水汪汪碧波欲流,转盼多风韵。 
  我的美丽像春日,年年不老,岁岁更新。 
  我的肌肤丰润,连骨髓里都春情欲焚。 
  我这腻滑的手,你若肯握一握表示亲近, 
  它就要在你手里,如酥欲融,化去不复存。 
  “我也会闲谈答话,作悦耳的解语花; 
  我也会学精灵,在绿莎上细步轻踏; 
  我也会学水中仙子,飘飘披着长发, 
  用平沙作舞茵,却不见有脚踪留下。 
  爱之为物,本是火的精华,空灵、倏忽、飘洒, 
  并非重浊而下沉,却是轻清上浮而欲化。 
  “你看我身下坡陀上的樱草,虽然荏弱, 
  却能像粗壮的大树,把我的身子轻托。 
  拉着我的辇周天游遍的,是两只鹁鸽: 
  它们弱小,却能叫我整天价到处行乐。 
  爱既这样轻盈柔和,那么,你这个小哥哥, 
  却为什么,把它看作是沉重得难以负荷? 
  “难道你会无端爱上了自己的面孔? 
  难道你的右手会抓住了左手谈情? 
  那样,你只好自爱自,自弃自,一场空, 
  自陷自设的情网,自怨解脱不可能。 
  那耳喀索斯①就这样自己作了自己的爱宠, 
  后来还为吻泉水中自己的影子送了命。 
  “蜡炬点起光明来,珠翠盛饰增仪态, 
  珍馐美味为适口,绮年玉貌宜欢爱, 
  欲嗅芳芬芳馨折,欲采果实果树栽。 
  生而只为己,辜负天地好生的本怀。 
  种因种生,种复生种,天生丽质也无例外; 
  父母生了你,你再生子女,本你份内应该。 
  “如果你不繁殖,供给大地生息之资, 
  那大地为什么就该繁殖,供你生息? 
  按照自然的大道理,你必须留后嗣: 
  这样,一旦你死去,你仍旧可以不死; 
  这样,你虽然死去,却实在仍旧永存于世: 
  因为有和你一样的生命,永远延续不止。” 
  说这里,害单思的爱神津津汗湿, 
  因为他们躺的地方,阴影已经渐移。 
  日神在中午正热的时候,也有倦意, 
  眼里冒火,看着下方这对男顽女痴。 
  他恨不得阿都尼能替他把车马来驾驶, 
  自己却像阿都尼,在爱神的香怀里偎倚。 
  这时候,阿都尼心烦意厌,身懒体慵; 
  满眼都是不快活,一脸全是不高兴; 
  紧锁眉头,眯得一双秀目朦朦胧胧; 
  象云雾满空,遮断了蓝蔚,迷迷濛濛。 
  他阴郁地喊,“别再什么情不情!我不爱听。 
  太阳晒到了我脸上来了,我得活动活动。” 
  “哎呀,”维纳斯喊道,“你年纪轻,心可真狠, 
  居然用这样毫无道理的借口图脱身! 
  我要吹出像天风的气,叫它习习成阵, 
  把要西去的红日,搧得清冷冷、凉森森。 
  我要用头发把你遮住,叫它沉沉生幽阴。 
  如果头发也晒着了,我就用眼泪把它淋。 
  “天上照耀的太阳虽然正是最热之时, 
  但是我却也给你把它完全都遮住。 
  太阳的火对我并没有什么不舒服。 
  使我如燃欲焚的火本从你眼里射出。 
  我若不是长生不死,那我这副柔肠媚骨, 
  早就要在天上人间二火之间,遭到焚如。 
  “难道你的心真正比石还顽,比铁还硬? 
  石经雨滴也会磨损,铁经火炼也能熔。 
  莫非你不是妇人生,竟连爱情都不懂? 
  也不知道爱不见答,能给人多大苦痛? 
  哎哟,如果你妈也会像你这样冥顽无情, 
  那她到死都要孤零,你就没有机会下生。 
  “我是不是神,竟会叫你这样鄙视厌恨? 
  我对你求爱,里面会含什么危险成分? 
  不过区区一吻,难道会于你双唇有损? 
  说呀,好人,说好听的,否则不敢有劳您。 
  我只求你一吻,我回敬你,也决不过一吻。 
  你若愿我接个双吻,那另一吻就算利润。 
  “呸!不喘气的画中人物,冰冷冷的顽石, 
  装满涂饰的偶象,冥顽不灵的死形体, 
  精妙工致的雕刻,却原来中看不中吃。 
  样子虽然像人,却不像妇人所生所育。 
  你并不是个男子,虽然面貌也像个男子; 
  因为男子对于接吻,求之不得,哪会畏避?” 
  这话说完,烦躁把她娓娓的语声咽断, 
  越来越强烈的爱,激动得她有口难言。 
  她脸发烧、眼冒火,一齐喷出满腹幽怨。 
  风情月债本归她管,自家公案却难办。 
  她一会嗫嚅欲开口,一会又涕泗流满面, 
  另一会就哽噎得要说的话打断难接连。 
  她有时摇自己的头,又有时拉他的手, 
  有时往他脸上瞧,又有时就往地上瞅, 
  另有时就像箍住了一般,用力把他搂。 
  她愿把他老这样搂,他却要她放他走。 
  他在她怀里硬挣强夺想要脱身的时候, 
  她就把百合般的纤指一个一个紧紧扣。 
  “心肝,”她说,“我既筑起这一道象牙围篱, 
  把你这样在里面团团围定,紧紧圈起, 
  那我就是你的苑囿,你就是我的幼麑。 
  那里有山有溪,可供你随意食宿游息。 
  先到双唇咀嚼吮吸,如果那儿水枯山瘠, 
  再往下面游去,那儿有清泉涓涓草萋萋。 
  “这座囿里水草又丰美,游息又可意, 
  低谷有绿茵芊绵,平坡有密树阴翳, 
  丛灌蒙茸交叶暗,丘阜圆圆微坟起, 
  给你又遮断了狂风,又挡住了暴雨。 
  苑囿既然这样美,那你为什么不作幼麑? 
  纵有千条犬吠声狂,都决不能惊扰了你。” 
  他听了这话微微一笑,好像表示鄙夷, 
  于是他腮上,两个迷人的小酒窝现出; 
  那两个小圆坑儿,本是“爱”的精心绝艺, 
  为的自己遭不幸,能有个简单的坟墓。 
  但实在说来,他既然是“爱”,那他所在之处, 
  就不会有死亡:这种情况他早预见先知。 
  这两个迷人的小圆窝,迷人的小圆坑, 
  象张着小嘴,使迷恋的爱后坠入其中。 
  她早就神智失常了,现在更神智不清; 
  她头一下就打闷了,又何用两下才成? 
  可怜你,爱神,作法自毙,掉进自掘的陷阱, 
  一死地迷上了对你只表示鄙夷的面孔。 
  她现在该怎么办?还有什么话没说完? 
  话都说完了,她的苦恼却越来越难堪。 
  时光过去了,她爱的那人却归心似箭, 
  从紧缠着他的玉臂中,用力挣脱羁绊。 
  “求你,”她喊道,“把情面稍一顾,把心稍一软。” 
  他却不管,一跃而起,奔向骏马,想跨雕鞍。 
  但是你看,在邻近一丛矮树林子里, 
  有匹捷尼②骡马,口嫩神骏,精壮少比, 
  瞥见阿都尼的骏骑,正用蹄子刨地, 
  就连忙跑出来,气喘吁吁,振鬣长嘶。 
  那匹马首昂然的骏骑,本来在树上软系, 
  一见了这样,忙扯断缰绳,一直向她跑去。 
  他威武地又蹦又踢,又腾跃,又长嘶。 
  密织的马肚带,他一迸就两下分离。 
  他那硬铁蹄,划伤了生万物的大地, 
  使地心发出回声,只有天上雷声可比。 
  他嘴里的马嚼子,他一咬就都碎得像泥, 
  一下就完全制伏了用来制伏他的东西。 
  他两耳耸起;编结的长鬣本下垂拂披, 
  现在却在昂然拱起的长颈上直竖立; 
  他的鼻子吸进去的,本是清新的空气, 
  现在却像呼呼的闷炉,喷出一片水汽; 
  他的眼睛发出像火一般的光,闪烁斜视, 
  表示他的春心已经大动,情欲已经盛炽。 
  他有时细步急蹴,好像要把脚步数; 
  威仪中有温柔含,骄傲中有谦虚露; 
  忽然又半身直举,往前猛跳又猛扑, 
  仿佛说,你瞧瞧,我有多么大的气力! 
  我这是对站在我一旁的骒马显威武, 
  好教她眼花缭乱,心生爱慕,作我的俘虏。 
  他主人惊讶、忙乱、气愤,

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架