{罗与盖互相交换眼色并点头微笑}
你们在笑; 好像不以为然。
罗: 殿下; 我全无此意。
哈: 那你笑什么; 当我说「人们已无法令我欢欣」时?
罗: 我在想; 殿下; 如果人们已无法令您欢欣;
那么; 您将会多么的冷落了那刚到的戏班子……
我们来此时才刚超越了他们; 他们现在正要来此为殿下效劳呢。
哈: {兴高采烈的}
饰演国王者将受我欢迎; 我将乐意的纳贡於此君。
英勇的武士可挥舞其剑与盾。 痴情的恋者无须再空悲叹。
暴燥的性格演员可安心的终其剧。 小丑可令爱笑者捧腹。
女主角可畅诉其心愿; 否则对白将失其板眼。
他们是何许戏班?
罗: 就是您一向最喜爱的: 从城里来的悲剧团。
哈: 他们为何要如此的出外巡回卖艺?
有一个固定的剧院对他们的声望及利润都极有益的。
罗: 我想他们是因近来戏剧界之迁变而休演。
哈: 他们的名气是否还是像昔日我在城里时一般?
他们是否还是那么的红?
罗: 那可没有了。
哈: 那是为什么呢; 难道他们的艺技老 了?
罗: 不是的; 他们仍在努力的保持其艺如昔; 先生;
但是现在戏剧界出了一窝新派的童子戏班; 号称「雏鹰们」;
他们以尖锐的嗓门取胜; 博取观众的疯狂喝采; 成为一时之风行。
他们也攻击他们所谓之「普通」剧团; 声势咄咄逼人;
至今许多腰系佩剑的传统伶人都裹足不前;
深惧新潮派剧作家鹅毛笔下之作品。
哈: 什么; 他们是小孩吗? 是谁在管他们? 他们从哪儿来的资助?
他们变音、不能歌唱後还会继续的当演员吗? 我想是会的;
因为他们不能做其它之事。 那时; 当他们当普通演员时;
他们会不会埋怨那些剧作家们曾耽误了他们的前途;
让他们一度敌视了自己的同行?
罗: 老实说; 双方都有其理; 而国人均热中; 并且鼓励、怂恿此争论。
甚至有一段时间无人肯花钱委托剧作家们写剧本;
除非此剧本曾令编剧家与演员们大吵过一次。
哈: 真有此等事?
盖: 唉; 为此事曾发生过无数的纠纷。
哈: 而孩儿们都赢吗?
罗: 是的; 当然; 殿下。 连那有大力士扛地球招牌之剧院都不例外 (注5)。
哈: 那也不稀奇; 我的叔父现在是丹麦王; 昔日我父亲健在时;
对他曾做过不屑鬼脸的那一班人现在肯花二十、四十、五十、甚至一百大洋
来买他的一幅小小画像。 我发誓; 这实在是有点不对; 值得思索。
'号声齐响'
盖: 戏班到了。
哈: 先生们{指盖与罗}; 欢迎你们来艾辛诺尔堡; 来; 握个手。
欢迎的礼仪是非常重要的; 所以让我现在就行此礼罢。
假使你们觉得我给与戏班演员们之欢迎……让我事先声明;
它将是极热诚的……会比你们所得之还更要热诚; 那你们就该了解;
你们的确是受欢迎的。
可是; 「叔叔父亲」与「婶婶母亲」却上当了。
盖: 此话怎么讲; 殿下?
哈: 我只是在吹西北风时发疯。
吹南风时; 我是能分办锤子与锯子的。 {注6}
'波隆尼尔入'
波: 你们好; 先生们。
哈: 你听; 盖登思邓; {对罗生克兰} 你也听; 所有的耳朵都要听。
那边那个大婴儿{指波隆尼尔}尚未脱离他的尿布呢。
罗: 那么; 这是他第二次做婴儿; 俗云老年即二度为婴也。
哈: 我料他是来告诉我有关戏子之事; 你们瞧吧。
{假装正在谈话中} 你说得对; 先生; 就在星期一早上。。。
波: 主公; 我有消息要告诉您。
哈: 主公; 我有消息要告诉您: 当罗希斯{注7}在古罗马当演员时。。。
波: 戏班子到了; 殿下。
哈: 哼; 哼。 {一付不屑模样}
波: 以我名誉发誓。
哈: 「那么; 每个戏子都骑著驴来。」 {念老民谣中之一词}
波: 他们是全世界之最佳演员。 他们善演悲剧、喜剧、史剧、田园剧、
田园喜剧、田园史剧、悲史剧、悲喜田园史剧、无法分类剧、
及包罗万象剧。 对他们来说; 赛尼卡{注}笔下之剧无过悲;
浦劳塔斯{注7}笔下之剧非太喜……无论古典浪漫; 唯其举世独尊也。
哈: 「啊! 耶弗他{注8}; 以色列之判官; 你曾拥有过那些宝贝?」
{又念老民谣中之一词}
波: 他曾拥有过那些宝贝; 殿下?
哈: 「他有一美丽的独生女; 把她宠为至宝。」
波: '私下' 又提及我的女儿了。
哈: 难道我不对吗; 老耶弗他?
波: 既然您要称呼我为耶弗他; 殿下; 那么; 我是有个爱女。
哈: 不是这样的。
波: 那应怎样; 殿下?
哈: 应这样: {朗诵民谣}
「上帝先知道; 然後你知道; 而它就无法避免的发生了。」
你若去翻查此民谣的第一段; 它就会告诉你以後怎样;
不过; 看来; 我即将被打断。。。
'戏班演员们入'
欢迎; 众师傅们; 欢迎各位光临!
{对其中之一演员} 我很高兴能见到你无恙。
{对众艺人} 欢迎; 好朋友们。
{走入艺人群中} 哈; 老朋友; 至从我们上次见面; 你蓄了胡子;
你不是来丹麦向我挑战的吧? {注9}
{对一扮女装之男孩演员} 什么? 我的姑娘、情妇;
你比我们上次见面时高出一高跟鞋跟!
祈望你的金嗓子不会变音……像块不能共鸣之破金币。
{对大家} 师傅们; 欢迎。
就如法国的放鹰者; 咱们就随意捕捉; 随地取材罢。 来; 念一段;
让大家尝试尝试你们的技艺。 来; 念一段热情的剧白。
演员甲: 念那一段呢; 殿下。
哈: 我曾听你念过一段; 但是; 我从未见过此出戏的正式演出;
就是见过; 也决不多於一次。
依我所记; 此出戏并非家喻户晓; 因为它乃针对给行家的;
不过; 它得到了鉴赏家们的一致好评; 赞为是出一流好戏。
它的情节细腻; 构造适中。 有人评此剧无参插骚众之秽言;
剧情之流露也自然而无做作; 称此为诚实、清新、脱俗之作品也。
此剧中我最喜爱之一段;
就是当艾尼亚士{注10}告诉黛多{注11}有关普莱安{注12}遇害之事。
你们若记得; 它就如此的开始。。。
让我想想; 让我想想。。。
「残暴的皮拉斯{注13}; 猛如海肯尼亚之虎{注14}。」
不对; 这不对。 再从皮拉斯开始: {继续朗诵}
「残暴的皮拉斯;
身披黑甲;
蹲伏於木马中。
其心志之黑;
好比深夜。
他的黝黑肌肤
也被涂上了一层邪恶的色彩;
他由头至足;
被无辜父母、子女们的淋漓鲜血染成一片殷红。
血液经炎阳焙乾;
泛著可怖的光泽;
也映出了无数的凶残杀戮。
他的怒火填胸;
他混身沾满著凝血;
他圆睁著红如宝石的双目;
像似个恶魔的皮拉斯;
就在到处找寻老迈的普莱安。」
你们就由此处接下去罢。
波: 老天; 殿下; 念得好……语气与神情俱佳。
演员甲:「不久;
他就寻得了他。
这时;
那老王已无力抵抗围攻的希腊军;
他那支已挥舞不动的古老兵器
也被锵然的击落於地。
皮拉斯见此破绽;
便更疯狂的加强其猛烈攻击。
无情的剑锋耍得虎虎作响;
筋疲力尽的老者就在此一阵劈砍後被击倒。
在此关键;
那无生命的的伊霖堡 {注15};
它的屋脊冒著熊熊的烈火;
似乎懂其苦难;
就霎时轰然坍倒。
巨响震聋了皮拉斯的双耳。
看! 那正劈向普莱安白首之利剑;
就在半空中突然停止。
像幅暴君的绘像;
皮拉斯伫立不动;
对万物也漠然无衷。
恰如暴风雨前之宁静;
云收风敛的一片死寂笼罩了大地。
倾刻後;
轰轰隆的雷响又重返天际;
唤醒了皮拉斯的戴天深仇。
就像独眼巨人之铁锤打击战神之不坏甲胄;
皮拉斯之溅血宝剑更无情的砍向普莱安。
滚开! 滚开! 贱如婊子的命运女神。
诸神明啊;
削除了她的力量吧!
粉碎了她的车轮;
让那空轴子由天堂滚入地狱!」
波: 这段太长了。
哈: 它就像你的胡须; 该去理发师那儿剪一剪。
{对演员} 请继续念吧。
他只想听闹剧或秽剧; 要不然他就会打瞌睡的。
请继续念西古芭{注16}那段。
演员甲: 唉; 可怜呀; 谁见到了那「蒙面皇后?」
哈: 蒙面皇后?
波: 好哇! 「蒙面皇后」好。
演员甲:「赤脚在熊熊的烈火中奔走;
她哭瞎了双眼。
昔日戴著冠冕的头上;
现在只裹了一块破布。
在惊惶恐惧中;
仅有一条毛毡
遮盖著她因多产而瘦弱的身躯;
代替了她的皇袍。
任何人见此悲惨的景象;
必会为她打抱不平;
而咒骂那残酷的命运之神。
倘若诸神有灵;
当她目睹皮拉斯凶残的砍下其夫君手足时;
她的 厉哭号一定会惊动天地;
令众星为她落泪;
也令诸神为她悲愤;
除非神明对人间凡事均无动於衷。」
波: 看他泪水汪汪的; 脸色都变了 {指正在朗诵的演员}。 别再念下去了。
哈: 那也好; 我们改天再把它念完罢。
{对波隆尼尔} 好先生; 你可否把这班伶人安顿好?
你听著: 我们可要好好的招待他们; 因他们是历史的书记;
我们宁可死後落得个恶名墓碑; 也别在生前坏了他们的口碑。
波: 殿下; 我会依他们所应得来对待他们。
哈: 以上帝圣体之名; 人呀; 要更好!
倘若凡事都依其所应得; 那谁不该打?
你应以礼仪来款待他们。
他们所应得的愈少; 你的宽大就愈值得表扬。
带他们去罢。
波: 来; 先生们。
哈: 请随他去; 朋友们; 我们明天再来听另一出戏。
{对演员甲} 你听我说; 老朋友; 你会不会演「巩查哥遇害记」?
演员甲: 会的; 殿下。
哈: 我们明晚就听这出戏。 若有必要; 你能否参插我写的一段於此剧;
大约十二到十六行字?
演员甲: 没问题; 殿下。
哈: 好极了!
'对众演员'
你们就随那先生去罢; 可是别取笑他喔。
'波隆尼尔与众演员出'
'对罗生克兰与盖登思邓'
好朋友们; 现在我就向你们告别; 直至今晚。
欢迎你们来到艾辛诺尔。
罗: 好的; 殿下。
'罗生克兰与盖登思邓出'
哈: 是的; 再见。 现在我可单独了。
唉; 我是个恶人; 也是个无用的蠢才!
真不可思议; 这个伶人能把单单一个虚构的故事; 伪装的感情;
表演得如此淋漓尽致。
他的脸色可随意苍白; 热泪可泉涌; 神情可仓皇;
声音可抖颤; 姿态可传神。 但这全徒劳啊; 这仅是为了西古芭!
西古芭对他是何许人; 他对西古芭又是何许人; 他须如此的为她哭泣?
倘若他有了我的悲愤理由与动机; 那他又会怎样?
他一定会把此戏台用泪水淹没; 把那骇人之听闻灌入观众耳内;
令带罪者疯狂; 无罪者惊愕; 愚 者惶惑; 也使众人的耳目迷乱如痴。
而我。。。
却是个懒散不振的家伙
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架