淼缺硎境挤┠阈闹螅谑实钡氖奔湟阅冢绕煜⒐模馍⒛愕木樱梦颐鞘迪肿纤嗄碌暮推健#ǜ飨隆#
第五场 伦敦。宫中一室
亨利王与萨福克上,两人边走边谈。葛罗斯特及爱克塞特随上。
亨利王 尊贵的伯爵,那美貌的玛格莱特,经你这一番描绘,真使我心神向往。她称得起是秀外慧中,我心中的爱情之苗已经茁壮起来了。犹如劲吹的狂飚激荡着飚幢巨舰去和波涛搏斗一般,她的芳名使我心旌摇摇,不能自持了;我若是不能驶进她爱河的港口,我宁愿覆舟而亡。
萨福克 喏,我的好王上,我的拙口笨腮,还不能将她的高贵品德形容于万一呢。如果我长于文采,能将这位绝代佳人的幽姿淑质尽情描述,简直可以写成一部动人心弦的诗歌,就是一个缺乏想像的人听了,也不免神魂颠倒。还有一层,尽管她是尽善尽美,多才多艺,但她却是谦恭克己,对陛下一定能够唯命是从。唯命是从,我的意思是说,在礼法的范围以内,她对陛下一定是敬爱备至的。
亨利王 那我就不作他想了。照此情形,护国公贤卿,你就同意将玛格莱特立为英国王后吧。
葛罗斯特 如果我同意,那就是逢君之恶了。陛下,您大概还记得,您已和另一位高贵的小姐订了婚的。怎能取消那桩婚约而无损于陛下的威信呢?
萨福克 那也没有什么了不起。一国之君对于不合法的誓言是可以打消的。有如和人约定比武,如果发现对方不是平等的对手,也可以中途停止比斗。一个穷伯爵的女儿哪能和国王匹配?取消这种婚约,有什么要紧?
葛罗斯特 哼,我请问,玛格莱特又能高贵多少?她父亲也不过是个伯爵,虽然他还另有个虚衔。
萨福克 是呀,她父亲是个国王,他是那不勒斯和耶路撒冷的国王。况且他在法国很有权力,和他攀了亲,更可保障和平,使法国人始终臣服。
葛罗斯特 关于这一点,阿玛涅克伯爵也能办到,他是查理的近派宗支。
爱克塞特 再说呢,阿玛涅克家资雄厚,陪嫁的妆奁一定丰盛。瑞尼埃么,非但陪不出什么,只怕还要向这边叨光一点哩。
萨福克 谈什么妆奁,大人们!不要把咱们的王上说得这般难堪吧,难道他是那样的无聊、那样的卑贱、那样的贫困,以致于必须为金钱而结婚,不是为爱情而结婚吗?咱们王上有的是钱,只有他送钱给王后,他哪会向王后要钱?下流的乡下人才拿婚姻当买卖,好像在市集上交易牛羊驴马一般。婚姻是一桩郑重的大事,不能依靠掮客们的撺掇的。什么人做他的卧榻上的伴侣,不能决定于我们要谁,而应决定于他爱的是谁。既然王上最爱的是玛格莱特,那么,大人们,在一切理由之中,这一项就是最为重要的理由,它支使我们非选中她不可。不如意的婚姻好比是座地狱,一辈子鸡争鹅斗,不得安生;相反地,选到一个称心如意的配偶,就能百年谐合,幸福无穷。亨利王上,作为一国之君,除了玛格莱特,一个国君的女儿之外,还能娶谁?她的绝色仙姿,加上她高贵的身世,也只有国王才有资格娶她为妻。她那刚毅果断的性格,是女性中罕见的,也使我们关于诞育一位英俊的皇储的希望能干实现。亨利王上的父亲是一位英明圣主,他本人和意志坚强的玛格莱特由爱情而结为夫妇,将会诞育出许许多多的英明圣主。大人们,别坚持成见吧,咱们一致同意选定玛格莱特为王后,别再考虑别人吧。
亨利王 我不知道是由于萨福克伯爵的话打动了我的心,还是由于我年事太轻,受不住炽热的爱情的冲击,我只觉得心烦意乱,又热望,又担忧,忐忑不宁,我连想都不愿意再想下去了。萨福克爱卿,你就马上乘船,前往法国,不论他们提出什么条件,只要能使玛格莱特郡主应允渡海来到英格兰做我的王后就行。你的一切开支用费,可向百姓们征收什一税来支应。快去吧,在你回国以前,我是千头万绪,不得片刻安宁的。还有你,我的好叔父,请你不要见怪。你若是像你过去那样,而不是像你现在这样,来衡量我,我知道你一定能够原谅我作出这突然的决断的。现在让我到一所清静的去处,不要有人来打搅我,我要仔细回味一下我心头的烦恼。(下。)
葛罗斯特 不错,烦恼——只怕从此以后,烦恼的日子多着哩。(葛罗斯特、爱克塞特同下。)
萨福克 萨福克是胜利了。我此番前往法国,好比当年特洛亚的青年帕里斯去到希腊做下一番风流韵事一样,但我的结局会比那特洛亚的青年更好。玛格莱特立为王后,她就能控制王上,而我呢,我既能控制她,也能控制王上和整个英国。(下。)
2w2
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
注释
指上帝。
百合花纹章代表法兰西,英国占有法兰西土地,所以在英国国徽上也绣有百合花。
底波拉(Deborah),《圣经》里的女先知,曾帮助以色列人战败迦南王的大将西西拉。事见《旧约》:《士师记》第四章。
这里是引用普鲁塔克关于凯撒的传记中凯撒对一个舵工说的话:“我的好人,不用害怕,因为你船上装载着凯撒和他的好运。”
据基督教传说,海伦娜太后重新发现了耶稣受难的十字架。
据基督教传说,圣腓力的女儿们能预知未来。
伦敦泰晤士河南岸娼妓受温彻斯特主教管辖,向他纳税,领取执照。
唐米莉是西徐亚王后,她击败居鲁士入侵的军队,并捕杀了居鲁士本人。
萨福克伯爵的本名是威廉·德·拉·波勒。
希腊神话,伊卡洛斯和他父亲代达罗斯一起用蜡制的翅膀逃离克里特,他因飞近太阳,坠海而死。
剧中人物
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
1q1 亨利六世
爱德华 威尔士亲王,亨利王之子
路易十一世 法国国王
萨穆塞特公爵
爱克塞特公爵
牛津伯爵
诺森伯兰伯爵
威斯摩兰伯爵
克列福勋爵 王党
理查·普兰塔琪纳特 约克公爵
爱德华 马契伯爵,即位后称爱德华四世
爱德蒙 鲁特兰伯爵 约克公爵之子
乔治 后封为克莱伦斯公爵 约克公爵之子
理查 后封为葛罗斯特公爵 约克公爵之子
诺福克公爵
蒙太古侯爵
华列克伯爵
彭勃洛克伯爵
海司丁斯勋爵
史泰福德勋爵 约克党
约翰·摩提默爵士
休·摩提默爵士 约克公爵之舅父
亨利 里士满伯爵,少年人
利佛斯勋爵 葛雷夫人之弟
威廉·斯丹莱爵士
约翰·蒙特哥麦里爵士
约翰·萨穆维尔爵士
鲁特兰之家庭教师
约克市长
塔狱卫队长
官员
两护林人
猎人
杀父之子
杀子之父
玛格莱特王后
葛雷夫人 后为爱德华四世之后,即伊利莎伯王后
波那 法国王后之妹
众兵士、亨利王及爱德华王之侍从、差官、卫士及其他侍从等
地点
第三幕的一部分发生于法国;其余部分发生于英国
第一幕
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
1q1
第一场 伦敦。国会会场
鼓声。约克部下若干士兵冲上。随后,约克、爱德华、理查、诺福克、蒙太古、华列克等,帽上插白玫瑰花,同上。
华列克 不知道国王是怎样逃出我们的围攻的。
约克 我军正在追击北方骑兵的时候,国王就趁机撇下他的部队,悄悄逃跑了。这当儿,诺森伯兰勋爵,他那对尚武的耳朵从来不愿听“退却”二字,立即鼓舞起沮丧的士兵们,自己身先士卒,同克列福勋爵和史泰福德勋爵一起,肩并肩儿,冲进我军阵地,结果是全被我方的普通士兵们砍死了。
爱德华 史泰福德勋爵的父亲勃金汉公爵若没有被我杀死,一定也身受重伤。我一剑劈碎他的面甲,父亲,请看我剑上的血迹,就可知道这是实情。(举示带有血污的佩剑。)
蒙太古 兄长,这是维尔特夏伯爵的血迹,(举剑示约克)两军交绥的时候我遭遇了他。
理查 你替我说吧,告诉他们我立下什么功劳。(抛出萨穆塞特的首级。)
约克 我的几个儿子当中,理查的功劳最大。不过,待我问一声,萨穆塞特大人,阁下是不是死了呢?
诺福克 约翰·刚特的后代全会得到这样的下场!
理查 我希望我也能这样来摆布亨利王的头颅。
华列克 我也抱这个希望。胜利的约克亲王,我现对天发誓,如果我不能看到您坐上兰开斯特家族篡去的宝座,我死了也不瞑目。这里是那吓破胆的国王的宫殿,这是国王的御座。坐上去,约克。这是属于你的,不是属于亨利王的嗣子的。
约克 亲爱的华列克,有你保驾,我就坐上去,反正我们已经硬闯进来了。
诺福克 我们全都保驾,谁要是溜掉,就叫谁活不成。
约克 谢谢,温和的诺福克。众位大人,望你们都来扶持我。兵士们,今晚就在我的身边宿营。(众兵士走拢。)
华列克 等国王来到的时候,他若不用武力驱逐你,就不用伤害他。(众兵士退下。)
约克 王后今天在这里召开国会,她绝未料到我们会出席这次会议。不论是用舌头,还是用拳头,我们非夺得我们应有的权利不可。
理查 我们既然全副武装,干脆就把会场占领下来好了。
华列克 胆小的亨利,他那种畏首畏尾的作风,早成了敌人的笑柄,他若不退位让国,让约克公爵做国王,我就要使这一届国会成为流血的国会。
约克 既这么说,众位大人,就请始终扶持,下定决心,我是一定要取得我的合法权利的。
华列克 只要我华列克振动铃子,不论是国王本人,或是他的亲信,不论是哪一个拥护兰开斯特家族的人,谁也不敢搧动一下翅膀。①我要扶保普兰塔琪纳特为王;谁反抗就干掉谁。理查,请打定主意,争取王位。(引约克到御座前,约克就座。)
喇叭奏花腔。亨利王、克列福、诺森伯兰、威斯摩兰、爱克塞特等,帽上插红玫瑰花,同上。
亨利王 众位贤卿,你们看那桀骜的叛徒坐在什么地方,他竟敢窃踞御座!他有狡诈的华列克做爪牙,显然是在图谋篡位。诺森伯兰伯爵,他是你杀父的仇人,还有你,克列福勋爵,他也是你杀父的仇人;你们二人都曾立誓要在他身上,在他儿子、朋友、徒党的身上,替你们父亲报仇的。
诺森伯兰 我若不为父报仇,愿受天罚!
克列福 正是为了报仇,我在丧服中还披铠戴甲。
威斯摩兰 哼,我们能任着他这样放肆吗?去揪他下来!我怒火中烧,按捺不住了。
亨利王 耐着点儿,威斯摩兰伯爵。
克列福 像他那种懦夫才能忍耐。如果您父亲老王还活着,他决不敢僭坐御座。仁慈的君王,让我们在这国会会场里把约克家族打个落花流水。
诺森伯兰 堂兄,你说得对,就这么办。
亨利王 哎,你们该知道伦敦市民们拥护他,况且他身边还带有军队呀。
爱克塞特 只要把约克公爵干掉,他的党羽就立刻瓦解了。
亨利王 我决不忍心把国会变成屠场!爱克塞特堂兄,我要用舌剑唇枪来和他们交战。(走向约克)你这大逆不道的约克公爵,快快走下宝座,跪到我的面前来恳求宽赦。我是你的君王。
约克 我才是你的王上哩。
爱克塞特 不要脸的,快下来,是我们王上封你做约克公爵的。
约克 那是我应该承嗣的封号,跟我的马契伯爵封号一样,都是祖传的。
爱克塞特 你爸爸是王室的叛逆。
华列克 爱克塞特,你跟着篡位的亨利跑,你才是王室的叛逆哩。
克列福 他不跟着自己的王上,叫他跟谁?
华列克 是喽,克列福,应该跟着约克公爵理查才是。
亨利王 你坐在我的宝座上,却让我站着吗?
约克 只能这样,你将就些吧。
华列克 你去当兰开斯特公爵好啦,让他当王上。
威斯摩兰 我威斯摩兰勋爵主张,王上还是当王上,他还可以兼领兰开斯特公爵。
华列克 我华列克反对。你忘了,是我们在战场上将你们击败,杀掉你们的父亲,是我们高扬着胜利的旗帜走过全城,进入宫院。
诺森伯兰 没有忘了,华列克,我正记在心里,切齿痛恨哩。凭我父在天之灵,一定叫你和你一家子自食其果。
威斯摩兰 普兰塔琪纳特,为了我父亲流出的每一滴血,我要用你自己的、你的儿子们的、你的亲戚朋友们的性命来抵偿。
克列福 不要再争论了;华列克,小心点,我不需要多费唇舌,只消对你发出一宗法宝,立刻就能替我父亲报仇了。
华列克 克列福可怜虫!这种无聊的恐吓真是一文不值!
约克 我们大家来把继承王位的理由说一说,你们愿不愿意?不然,就用武力解决也行。
亨利王 逆贼,你有什么理由继承王位?你父亲和你一样都不过是约克公爵,你的外祖父罗杰·摩提默不过是马契伯爵。至于我,乃是老王亨利五世之子,我父曾使法国太子俯首称臣,他还占领过法国的国土。
华列克 别提法国啦,全给你丢光啦。
亨利王 是护国公丢掉的,不是我,我登基的时候,才出世九个月。
理查 可你现在已经长大成人了哇,依我看,法国是你给丢了的。父亲,把王冠从那篡位者的头上摘下来。
爱德华 亲爱的父亲,把它摘下来,戴在您的头上吧。
蒙太古 (向约克)兄长,您是富有尚武精神的人,咱们去打个明白,何苦在这里饶舌?
理查 鸣起鼓来,吹起号来,管保昏王要逃跑不迭。
约克 孩子们,静一静!
亨利王 静一静,你!让亨利王上说话。
华列克 该让普兰塔琪纳特先发言,众位大人,听他说。你们也静下来用心听,谁要是捣乱就叫谁死。
亨利王 我父我