《鲁迅》

下载本书

添加书签

鲁迅- 第219部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

  〔15〕《古文观止》清代康熙年间吴楚材、吴调侯编选的古文读本,十二卷。

  收入先秦至明代的散文二二二篇。

  〔16〕《昭明太子集》南朝梁萧统(谥昭明)

  的文集,原本二十卷,久已散佚,今存明代叶绍泰辑刊的六卷本,系由类书掇拾而成。

  又另有明刊五卷本一种。

  〔17〕《古文辞类纂》清代姚鼐编选,共七十五卷,选录战国至清代的古文辞赋,依文体分为十三类。

  《惜抱轩全集》,姚鼐的著作集,共八十八卷。

  〔18〕《唐人万首绝句选》清代王士祯编选,七卷。

  王士祯论诗推崇盛唐,提倡“神韵”之说,这个选本是他从宋代洪迈所编《万首唐人绝句》中选取能表现“神韵”特色的八九五首而编成的。

  〔19〕嵇康(223—262)字叔夜,谯国鑟e(*癜不账尴兀┤耍三国魏诗人。

  他的著作现存《嵇康集》十卷,有鲁迅校本。

  《家诫》是用明哲保身思想训诫儿子的一篇文章,见《嵇康集》卷十。

  〔20〕《闲情赋》内容抒写对一位女子的眷恋。

  见《靖节先生集》卷五。

  〔21〕《子夜歌》乐府“吴声歌曲”之一,为民间男女赠答的情诗。

  《晋书。乐志(下)》:“《子夜歌》者,女子名子夜造此声。”〔22〕《儒林外史》长篇小说,清代吴敬梓著。

  马二先生是书中的八股文选家。

  他游西湖吃处片的情节,见该书第十四回。

  “处片”,即处州(今浙江丽水)出产的酱笋干片。
  咬嚼未始“乏味”

  对于四日副刊上潜源先生的话再答几句:一、原文云:想知道性别并非主张男女不平等。

  答曰:是的。

  但特别加上小巧的人工,于无须区别的也多加区别者,又作别论。

  从前独将女人缠足穿耳,也可以说不过是区别;现在禁止女人剪发,也不过是区别,偏要逼她头上多加些“丝苔”而已。

  二、原文云:却于她字没有讽过。

  答曰:那是译She〔2〕的,并非无风作浪。

  即不然,我也并无遍讽一切的责任,也不觉得有要讽草头丝旁,必须从讽她字开头的道理。

  三、原文云:“常想”真是“传统思想的束缚”么?答曰:是的,因为“性意识”强。

  这是严分男女的国度里必有的现象,一时颇不容易脱体的,所以正是传统思想的束缚。

  四、原文云:我可以反问:假如托尔斯泰有两兄弟,我们不要另想几个“非轻靓艳丽”的字眼么?答曰:断然不必。

  我是主张连男女的姓也不要妄加分别的,这回的辩难一半就为此。

  怎么忽然又忘了?

  五、原文云:赞成用郭译Go……习见故也。

  答曰:“习见”和“是”毫无关系。

  中国最习见的姓是“张王李赵”。

  《百家姓》的第一句是“赵钱孙李”,“潜”

  字却似乎颇不习见,但谁能说“钱”是而“潜”非呢?

  六、原文云:我比起三苏,是因为“三”字凑巧,不愿意,“不舒服”,马上可以去掉。

  答曰:很感谢。

  我其实还有一个兄弟〔3〕,早死了。

  否则也要防因为“四”字“凑巧”,比起“四凶”〔4〕,更加使人着急。
  咬嚼之余

  我的一篇《咬文嚼字》的“滥调”,又引起小麻烦来了,再说几句罢。

  我那篇的开首说:“以摆脱传统思想之束缚……”第一回通信的某先生〔2〕似乎没有看见这一句,所以多是枝叶之谈,况且他大骂一通之后,即已声明不管,所以现在也不在话下。

  第二回的潜源先生的通信是看见那一句的了,但意见和我不同,以为都非不能“摆脱传统思想之束缚……”。

  各人的意见,当然会各式各样的。

  他说女名之所以要用“轻靓艳丽”字眼者,(一)因为“总常想知道他或她的性别”。

  但我却以为这“常想”就是束缚。

  小说看下去就知道,戏曲是开首有说明的。

  (二)因为便当,譬如托尔斯泰有一个女儿叫作ElizabethTolstoi〔3〕,全译出来太麻烦,用“妥S吽刻Α本兔靼准虻サ枚唷5偃缤卸固┗褂辛礁雠*叫做MaryTolstoietHildaTolstoi〔4〕,即又须别想八个”轻靓艳丽“字样,反而麻烦得多了。

  他说Go可译郭,Wi可译王,Ho可译何,何必故意译做“各”“旺”“荷”

  呢?再者,《百家姓》〔5〕为什么不能有伟力?但我却以为译“郭”“王”“何”

  才是“故意”,其游魂是《百家姓》;我之所以诧异《百家姓》的伟力者,意思即见前文的第一句中。

  但来信又反问了,则又答之曰:意思即见前文第一句中。

  再说一遍罢,我那篇的开首说:“以摆脱传统思想之束缚……。”所以将翻译当作一种工具,或者图便利,爱折中的先生们是本来不在所讽的范围之内的。

  两位的通信似乎于这一点都没有看清楚。

  末了,我对于潜源先生的“末了”的话,还得辩正几句。

  (一)我自己觉得我和三苏〔6〕中之任何一苏,都绝不相类,也不愿意比附任何古人,或者“故意”

  凌驾他们。

  倘以某古人相拟,我也明知是好意,但总是满身不舒服,和见人使Gorky姓高相同。

  (二)其实《呐喊》并不风行,其所以略略流行于新人物间者,因为其中的讽刺在表面上似乎大抵针对旧社会的缘故,但使老先生们一看,恐怕他们也要以为“吹敲”“苛责”,深恶而痛绝之的。

  (三)我并不觉得我有“名”,即使有之,也毫不想因此而作文更加郑重,来维持已有的名,以及别人的信仰。

  纵使别人以为无聊的东西,只要自己以为有聊,且不被暗中禁止阻碍,便总要发表曝露出来,使厌恶滥调的读者看看,可以从速改正误解,不相信我。

  因为我觉得我若专讲宇宙人生的大话,专刺旧社会给新青年看,希图在若干人们中保存那由误解而来的“信仰”,倒是“欺读者”,而于我是苦痛的。

  一位先生当面,一位通信,问我《现代评论》〔7〕里面的一篇《鲁迅先生》〔8〕,为什么没有了。

  我一查,果然,只剩了前面的《苦恼》和后面的《破落户》,而本在其间的《鲁迅先生》确乎没有了。

  怕还有同样的误解者,我在此顺便声明一句:我一点不知道为什么。

  假如我说要做一本《妥S吽刻Υ罚莶怀霭妫吮闳ブ饰释卸固┑奶蚺*我以为这办法实在不很对,因为她们是不会知道我所玩的是什么把戏的。

  一月二十日。
  杂语

  称为神的和称为魔的战斗了,并非争夺天国,而在要得地狱的统治权。

  所以无论谁胜,地狱至今也还是照样的地狱。

  两大古文明国的艺术家握手〔2〕了,因为可图两国的文明的沟通。

  沟通是也许要沟通的,可惜“诗哲”〔3〕又到意大利去了。

  “文士”和老名士战斗,因为……,——我不知道要怎样。

  但先前只许“之乎者也”的名公捧角,现在却也准ABCD的“文士”入场了。

  这时戏子便化为艺术家,对他们点点头。

  新的批评家要站出来么?您最好少说话,少作文,不得已时,也要做得短。

  但总须弄几个人交口说您是批评家。

  那么,您的少说话就是高深,您的少作文就是名贵,永远不会失败了。

  新的创作家要站出来么?您最好是在发表过一篇作品之后,另造一个名字,写点文章去恭维:倘有人攻击了,就去辩护。

  而且这名字要造得艳丽一些,使人们容易疑心是女性〔4〕。

  倘若真能有这样的一个,就更佳;倘若这一个又是爱人,就更更佳。

  “爱人呀!”这三个字就多么旖旎而饶于诗趣呢?正不必再有第四字,才可望得到奋斗的成功。

  〔1〕本篇最初发表于一九二五年四月二十四日北京《莽原》周刊第一期。

  〔2〕两大古文明国的艺术家握手指一九二四年印度诗人泰戈尔来华时与我国京剧艺术家梅兰芳的握手。

  参看《坟。论照相之类》第三节。

  〔3〕“诗哲”指泰戈尔。

  当时报纸报导中称他为“印度诗哲”。

  〔4〕化名写文章为自己的作品辩护的事,当时曾多有发生。

  如北大学生欧阳兰所作独幕剧《父亲的归来》,几全系抄袭日本菊池宽所著的《父归》,经人在《京报副刊》指出后,除欧阳兰本人作文答辩外,还出现署名“琴心”的女师大学生也作文替他辩护。

  不久,又有人揭发欧阳兰抄袭郭沫若译的雪莱诗,“琴心”和另一“雪纹女士”又连写几篇文字替他分辩。

  事实上,“琴心”和“雪纹女士”的文字,都是欧阳兰自己作的。

  又一九二五年二月十八日《京报副刊》发表署名“芳子”的《廖仲潜先生的“春心的美伴”》一文,恭维廖的作品“是‘真’是‘美’是‘诗’的小说”,鲁迅在《两地书。一五》中说:“我现在疑心‘芳子’就是廖仲潜,实无其人,和‘琴心’一样的”。
  赠人二首

  唱尽新词欢不见,旱云如火扑晴江。

  〔3〕其二

  秦女端容理玉筝,梁尘踊跃夜风轻。

  〔4〕须臾响急冰弦绝,但见奔星劲有声。

  〔5〕七月

  〔1〕本篇在收入本书前未在报刊上发表过。

  据《鲁迅日记》一九三三年七月二十一日,本诗是书赠日本森本清八的;诗中“理”作“弄”,“但”作“独”。

  〔2〕越女唐代王维《洛阳女儿行》:“谁怜越女颜如玉,贫贱江头自浣纱。”

  越女,原指西施,也泛指江浙一带的女子。

  〔3〕唱尽新词欢不见唐代刘禹锡《踏歌词四首》之一:“唱尽新词欢不见,红露映树鹧鸪鸣。”欢,古代吴声歌曲中对情人的称谓。

  〔4〕秦女相传秦穆公女名弄玉,能吹箫作凤鸣(见《列仙传》)。

  这里泛指善弹奏的女子。

  梁尘踊跃,形容乐声的动人。

  《艺文类聚》卷四十三引刘向《别录》:“汉兴以来,善雅歌者鲁人虞公,发声清哀,盖动梁尘。”

  〔5〕奔星《尔雅。释天》“奔星”注:“流星大而疾,曰奔。”《晋书。天文志(中)》:奔星“声隆隆者,怒之象也”。
  赠日本歌人

  春江好景依然在,远国征人此际行。

  〔2〕莫向遥天望歌舞,西游演了是封神。

  〔3〕三月

  〔1〕本篇在收入本书前未在报刊上发表过。

  据《鲁迅日记》一九三一年三月五日,本诗是书赠日本剧评家升屋治三郎的。

  原诗所写的条幅上题“辛未三月送升屋治三郎兄东归”。

  诗中“远”作“海”,“望”作“忆”。

  〔2〕春江指春申江,上海市境内黄浦江的别称。

  相传战国时楚春申君黄歇疏凿此江而得名。

  〔3〕西游,即《西游记》;封神,即《封神演义》。

  当时上海演出的两部取材于同名小说的连台本京戏。
  自嘲

  运交华盖欲何求,未敢翻身已碰头。

  破帽遮颜过闹市,漏船载酒泛中流。

  横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。

  〔2〕躲进小楼成一统,管他冬夏与春秋。

  十月十二日

  〔1〕本篇在收S入本书前未在报刊上发表过。

  《鲁迅日记》一九三二年十月十二日:“午后为柳亚子书一条幅,云:”运交华盖欲何求,……达夫赏饭,闲人打油,偷得半联,凑成一律以请‘云云“。

  诗中“破帽”作“旧帽”,“漏船”作“破船”。

  〔2〕千夫指《汉书。王嘉传》:“里谚曰:”千人所指,无病而死。

  ‘“孺子牛,《左传》哀公六年:”鲍子曰,女忘君之为孺子牛而折其齿乎?而背之也!“

  晋代杜预注:“孺子,荼也。

  景公尝衔绳为牛,使荼牽之。

  荼顿地,故折其齿。“

  清代洪亮吉《北江诗话》
  阻郁达夫移家杭州

  钱王登假仍如在,伍相随波不可寻。〔2〕平楚日和憎健翮,小山香满蔽高岑。

  〔3〕坟坛冷落将军岳,梅鹤凄凉处士林。〔4〕何似举家游旷远,风波浩荡足行吟。

  十二月

  〔1〕本篇在收入本书前未在报刊上发表过。据《鲁迅日记》一九三三年十二月三十日,本诗是为当时郁达夫妻子王映霞写的;诗中“假”作“遐”,“风波”

  作“风沙”。

  郁达夫(1896—1945)浙江富阳人,作家,创造社重要成员之一。一九二八年曾与鲁迅合编《奔流》月刊。著有短篇小说集《沉沦》、中篇小说《迷途的羔羊》、《她是一个弱女子》等。郁达夫于一九三三年春迁往杭州,并拟定居。

  后来他在《回忆鲁迅》中说:“这诗的意思他曾同我说过,指的是杭州党政诸人的无理高压”。〔2〕钱王登假钱王即钱镠(852—932),临安(今浙江杭州)

  人,五代时吴越国的国王。据宋代郑文宝《江表志》载:“两浙钱氏,偏霸一方,急征苛惨,科赋凡欠一斗者多至徒罪。徐瑒尝使越云:三更已闻獐麂号叫达曙,问于驿吏,乃县司征科也。乡民多赤体,有被葛褐者,都用竹篾系腰间,执事非刻理不可,虽贫者亦家累千金。”登假,同登遐,旧称帝王的死亡为登假。《礼记。曲礼下》:“告丧,曰‘天王登假’。”汉代郑玄注:“登,上也;假,已也;上已者,若仙去云耳。

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架