《福尔摩斯_新探案》

下载本书

添加书签

福尔摩斯_新探案- 第27部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

些私人的保留,不愿外人闯进来。而你突然冲进来。但你的目

的是好的,可以原谅你,你是要拯救她。既然墙已推倒,内藏的

东西已经露出,你就观察吧。你想问什么?〃

  〃事实。〃

    黄金大王稍事迟疑,正如人在整理思绪时表现的那样。他

那冷酷而布满深纹的脸变得更忧郁阴沉了。

  〃我可以简短地告诉你,〃他终于说道,“有些事情说起来

既痛苦又难言。我只拣必要的说。我是在巴西淘金的时期遇

见我妻子的。玛丽亚·品脱是一个马诺斯官员的女儿,长得很

美。那时我是一个热烈的青年,但即使今天冷眼回顾,我也觉

得她当时是一个稀有的美人。她的性格也是深沉丰富的,热情

奔放、坚贞一意、易于冲动的热带气质,这与我所熟悉的美国

妇女全然不同。长话短说吧,我爱上了她,娶了她。直到浪漫

的诗意过去了——这经历了几年的时间——我才认识到我们

没有共同的东西,完全没有。我的爱冷却下来。如果她的爱也

冷淡了,那就好办了。但是你知道女人的奇迹啊!不管我怎么

样,也影响不了她对我的感情。我之所以对她冷淡,甚至如某

些人说的那样对她残酷,是因为我知道如能破坏她的爱或使

它变成恨,那对我们都有好处。但毫无办法。她还是深爱着我,

在英国森林中还如二十年前在亚马逊河岸时一个样。不管我

用什么办法,她仍旧同样地崇拜我。

  〃后来出来一个邓巴小姐。她应招聘广告,成为我们孩子

的家庭教师。你大概在报纸上见过她的照片。大家也公认她

是一个很美的女人。我不想装得比别人高尚,我承认与这样一

个女子在一座房子里生活、经常接触,我就不可能不对她发生

强烈的亲切之情。你责怪我吗,福尔摩斯先生?〃

  〃我不怪你这样想,但如果你这样向她表白,那我就责怪

你,因为可以说她是在你的保护之下的。〃

  〃也许是这样,〃这位富翁说,但责备暂时又使他的眼睛闪

出了原来的怒火。〃我不装做比我自己更高尚。我恐怕我这一

辈子都是一个要什么就伸手去取什么的人,而我最需要的就

是爱这个女人,占有她。我就这样告诉她了。〃

  〃哼,你做了,不是吗?〃

    福尔摩斯一旦动了感情,那样子是怕人的。

  〃我告诉她,如能娶她,我一定娶她,但这不取决于我。我

说我不在乎钱,所有我能使她快乐舒适的事我都肯干。〃

  〃很慷慨,〃福尔摩斯讥讽地说。

  〃看你,福尔摩斯先生,我是来找你请教探案问题的,而不

是请教道德问题。我没有征求你的批评。〃

  〃我只不过是看在这位年轻女士的份上才管这个案子

的,〃福尔摩斯厉声说。“我认为她被指控的罪状绝不比你所承

认干了的事更糟,你企图毁坏一个寄你篱下的无告女子。你们

这种有钱人就应该受点教训,叫你们知道并不是所有的人都

会被你们收买来宽恕你们的罪过的。〃

    我真没料到,黄金大王竟然老老实实地接受了这个训斥。

  〃如今我自己也觉得是这样。我感谢上帝,我的计谋没有

如愿以偿。她坚决不从,她本来当即就要辞职回家的。〃

  〃为什么没走呢?〃

  〃这个,首先还有别人靠她养活,放弃职业,不管他们,这

在她是极不忍心的事情。由于我赌咒发誓绝不再骚扰她的安

宁,她才答应留下来。还有一个理由。她知道她对我的影响,

并且这比世界上任何别的影响更有力的多。她要利用这个影

响力来做好事。〃

  〃做什么?〃

  〃这个,她知道一些我的事业。福尔摩斯先生,那是非常庞

大的事业——其庞大不是一般人所能设想的。我可以兴建也

可以破坏——而一般我总是破坏。不仅毁个人,还毁集团,城

市,乃至国家。企业是一种残酷的斗争,弱者败北。我是全力

以赴的。我绝不叫痛,也绝不在乎别人叫痛。但她有不同的看

法,我想她是对的。她深信一个人的额外财富不应该建立在一

千个人破产饥饿的基础上。这是她的观点,我相信她能超越金

钱看到更长久的东西。她认为我肯听她的话,她相信通过影响

我的行为可以为公众做点好事。于是她留下来没走。后来就

发生了这件事。〃

  〃你能解释这个事儿吗?〃

    黄金大王停顿片刻,两手捧颐,沉思不语。

  〃这对她是极岂不利的,我不能否认这点。女人也确是有

自己的内心生活,超过男人的理解。起先,刚一出事,我太吃惊

了,我简直认为她是由于过分激动而完全违反了本性。我脑子

里有一个解释,现在我如实告诉你,不管它是真是假。显然我

妻子是一个极端妒嫉的女人。世界上有那么一种对精神关系

的妒嫉,它比对肉体关系的妒嫉更可怕。尽管我妻子没有理由

妒嫉我和女教师的关系——这个我看她也知道——她确实觉

得这位英国姑娘对我的思想和行动有一种她自己从来没有过

的影响力。虽然这是一种好的影响,但也无济于事。她恨她恨

得发疯,她血管里始终有着亚马逊悍妇的血液。她可能企图谋

杀邓巴小姐——或者可以说是用枪威胁她叫她离开我们。可

能发生扭打,枪走了火,反而打死了持枪的人。〃

  〃这种可能我早已想到过了,〃福尔摩斯说。“可以说,这是

唯一可以代替蓄意谋杀的解释。〃

  〃但她完全否认发生过这种情况。〃

  〃否认并不是证据,对不对?人们可以理解,一个处境如此

可怕的女人可能会迷迷糊糊地回了家,手里还拿着枪。她甚至

可能把它和衣服扔在一起,自己还不知道,当枪被查出来时她

可能矢口否认以图了事,因为怎么解释也是讲不清的。你用什

么来推翻这个假设呢?〃

  〃邓巴本人。〃

  〃也许吧。〃

    福尔摩斯看了看表。“我相信我们今天上午可以获得必要

的许可证,并可乘晚车到达温切斯特。很有可能等我见过这位

年轻女士以后,我会在这件事情上对你发挥更大的作用,虽然

我不能担保达到你预想的结论。〃

    在取得官方许可的问题上有点耽搁,结果当天没有去成

温切斯特,而往在汉普郡的奈尔·吉布森先生的庄园雷神湖

地区去了。他本人并未陪同,但他给了我们萨金特·科文特里

警官的地址,他是最初查验现场的地方警察。这是一个又高又

瘦、肤色苍白的人,神态有点诡密,给人的印象仿佛是他知道

许多不敢说出的情况。他还有一个突然把声音放低仿佛事关

重大的毛病,而实际上都是平平常常的话。但在这些表面的毛

病背后,他很快就显示出他是一个正派诚实的人,并没有傲慢

到不肯承认能力有限而需要帮助的程度。

  〃不管怎样,我宁愿你来,不愿苏格兰场来人,福尔摩斯先

生,〃他说,“警场一插手,地方警察即使成功也没有荣誉,失败

则大受埋怨。而我听说你是公平的。〃

  〃我根本不署名,〃福尔摩斯对大为放心了的忧郁的警官

说,“即使我解决了疑难,我也不要求提我的名字。〃

  〃肯定地说,你很大度。你的朋友华生先生也很诚实,我知

道的。那么,福尔摩斯先生,咱们一边往那地方走着,我一边提

一个问题。我只对你一个人讲。〃他向四面张望着,仿佛不敢说

似的。〃你不觉得这案子可能不利于吉布森先生本人么?〃

  〃我考虑过这点了。〃

  〃你没有见过邓巴小姐。她在各方面都是一个极好的女

人。他很可能嫌他妻子碍事。而这些美国人比咱们英国人更

容易动用手枪。那是他的手枪。〃

  〃这一点证实了吗?〃

  〃是的,那是一对手枪中的一支。〃

  〃一对中的一支吗?另一支在哪里?〃

  〃他有许多各式各样的武器。我们没有找到与这支完全一

样的,但枪匣是装一对枪的。〃

  〃要真是一对中的一支,总应该能找到另一支的吧。〃

  〃我们把枪都摆在他家里了,你可以去看一看。〃

  〃以后再说吧。咱们还是一起去看看现场。〃

    以上对话是在警官的小屋里进行的,这屋已成为地方警

察站了。从这里走半英里路,或者说穿过了秋风瑟瑟的、遍地

是金黄色凋落了的羊齿植物的草原,我们就到了一个通往雷

神湖的篱笆门。顺着雉鸡禁猎地的一条小路来到一块空地上,

我们就看见土丘顶上那座曲折的、半木结构的住宅了,它一半

是都德朝风格,一半是乔治朝建筑。我们侧面有一个狭长而生

满芦苇的小湖,中心部分最狭。马车路沿着一个石桥穿过湖

面,而湖的两翼形成一些小池沼。警官在桥头停下来,指着地

面说:

  〃这里是吉布森太太尸体躺着的地点。〃

  〃你是在尸体移动之前到达这里的吗?〃

  〃是的,他们当即把我找来了。〃

  〃谁去找你的?〃

  〃吉布森先生本人。在有人大呼出事的时候,他和别人一

起从宅子里跑下来,他坚持在警察到达之前不许移动任何东

西。〃

  〃这是明智的。我从报纸上得知枪是在近旁打的。〃

  〃是的,非常近。〃

  〃离右太阳穴很近吗?〃

  〃枪口就在太阳穴边。〃

  〃尸体是怎么倒下的?〃

  〃仰面。没有角斗挣扎的痕迹。毫无痕迹。没有武器。她

左手里还攥着邓巴小姐给她的便条。〃

  〃你是说手里攥着?〃

  〃是的,我们很难弄开她的手指。〃

  〃这一点十分重要。这排除了死后有人放条子做假证据的

可能性。还有呢!我记得条子很简短,写的是:

     '我将于九时到雷神桥。 格·邓巴'

是这样吗?〃

  〃是的,福尔摩斯先生。〃

  〃邓巴小姐承认是她写的条子吗?〃

  〃是的,承认。〃

  〃她怎么解释这件事的?〃

  〃她准备到巡回法庭上进行辩护。她现在什么也不说。〃

  〃这个案子确实是耐人寻味。便条的用意非常含糊不清。〃

  〃不过,〃警官说,“如果允许我发表意见的话,我认为在整

个案情中便条的含意是唯一清楚的。〃

    福尔摩斯摇了摇头。

  〃现在假设条子真正是她写的,它当然是在一两个小时以

前被收到的。那么,为什么死者还用手攥着条子呢?她在会见

中总用不着去看条子吧?这不是很奇怪吗?〃

  〃经你这么一说,我也觉得确实有点奇怪。〃

  〃我需要坐下来静静地想一想,〃说完他就坐在石栏杆上。

我看出他那警觉的灰眼睛到处瞧着。突然,他一跃而起,跑到

对面栏杆跟前,掏出放大镜细看石头。

  〃怪事,〃他说道。

  〃是的,我们也看见栏杆上的凿痕了。我想可能是过路人

凿的。〃

    石头是灰色的,但缺口却是白色的,只有六便士硬币那么

大。细看的话,可以看出似是猛击的痕迹。

  〃这需要很猛的撞击才能凿成这样,〃福尔摩斯沉思地说。

他用手杖使劲敲了石栏几下,却没有留下任何痕迹。〃果然是

猛击的结果,而且是凿在一个奇怪的地方,是在栏杆下方,而

不是靠上手。〃

  〃但这里离尸体至少有十五英尺。〃

  〃不错,是有十五英尺。说不定与本案毫无关系,但还是值

得注意。好吧,这个地方也没什么可看的了。你是说,附近没

有脚印吗?〃

  〃地面象铁板一样的硬,福尔摩斯先生。根本没有任何痕

迹。〃

  〃那我们去吧。可以先到宅子里去看看你说的那些武器。

然后到温切斯特去,我想先见见邓巴小姐再说。〃

    吉布森先生还没有回来,我们在他家见到了上午来访问

过我们的那位神经质的贝茨先生。他带着一种邪恶的意味给

我们看了他雇主的那些可怕地排列着的各式各型的武器,这

些都是主人冒险的一生中积累的东西。

  〃吉布森先生树敌不少,这个,凡是了解他的性格和作风

的人都不会奇怪的,〃他说。“他每天睡觉时床头抽斗里总是放

着一支子弹上膛的手枪。他是一个狂暴的人,有的时候我们大

家都怕他。这位去世的夫人时常被他吓坏。〃

  〃你看见过他对她动手吗?〃

  〃那我倒不敢说。但我听见他说过几乎同样恶劣的话,不

在动手以下,那是残酷和侮辱的言词,甚至是当着用人的面儿

说的。〃

  〃这位黄金大王在私人生活方面似乎是不大高明,〃当我

们朝车站走着的时候,福尔摩斯这样说。〃你看,华生,咱们掌

握了不少事实,有些还是新发现的,但我还是下不了结论。尽

管贝茨先生明显地不喜欢他的东家,我从他那儿得到的情况

却是:发现出事的时候主人无疑是在书房里。晚餐是八点半结

束的,到那时为止一切都很正常。当然发现出事的时间是在夜

里,但事件是在条子上写的那个时刻发生的。没有任何吉布森

先生自下午五时从城里归来以后曾到户外去过的证据。反之,

邓巴小姐承认曾约订在桥边和吉布森太太见面。除此以外她

什么也不肯说,因为她的律师劝她保留自己的辩护等待开庭。

我有几个极重要的问题需要问她,非得见到她我才能放心。我

不得不承认,这个案子对她是非常不利的,只除了一点。〃

  〃是什么,福尔摩斯?〃

  〃就是在她衣橱里发现手枪。〃

  〃什么!〃我吃惊地说,“我还以为这是最不利的证据呢!〃

  〃不对。我第一次刚读到这点的时候已经感到古怪,现在

熟悉案情之后我觉得这是唯一站得住脚的依据。我们需要的


小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架