《霍比特人》

下载本书

添加书签

霍比特人- 第13部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

回报鹰王。太阳依旧离地平线不远。这是个冷冽的清晨,雾气缠绕著山峰和底下的山谷。比

尔博张开一只眼,偷瞧著眼前的景象;发现大鸟已经飞得十分高,自己距离地面很远,连群

山都被抛在脑后。他再度闭上眼,死也不敢松手。

不要捏!他胯下的巨鹰说:就算你看起来像只小兔子,也不需要像他们一样胆小吧。

今早天气很好,又没有什么风,有什么能比在天空翱翔更舒服的呢?

比尔博本来想要回答:好好洗个热水澡,在草地上吃顿大餐!不过,他想自己最好不要

多话,于是稍稍松开了紧绷的双手。

在好一阵子之后,巨鹰们开始缓缓地盘旋下降;它们盘旋

了很长的一段时间,最后哈比人才又睁开了眼睛。地面已经更靠近了,底下有许多看起来像

是橡木和榆树的植物,之间还有宽广的草地,一条穿越此地的河流。不过,在河流边矗立著

一块几乎像是小山一样的巨岩,彷佛是远方山脉的最后守卫,又或像是世界上最高大的巨人

丢出的一块大石。

很快的,巨鹰们一个接一个地降落在这巨岩上,放下了身上的乘客。

再会了!它们鸣叫著:不管你们过得怎么样,希望你们最后都能够安全回到巢中!

这是巨鹰彼此之间道别的方式。

愿你双翼下的强风,能让你翱翔到太阳的故乡和月亮的尽头……甘道夫知道该怎么样回

答对方的道别。

他们就这样分开了。虽然鹰王后来成了万鸟之王,头上戴著黄金冠冕,旗下的十五名王侯则

是配带著黄金项圈(这都是用矮人送给他们的黄金打造的),但比尔博再也没有见过它们

,唯一的例外是在五军之战时的高空中惊鸿一瞥。不过,这是在故事的尾声才会发生的事情

,现在还不急著讨论。

小山顶上有一块平地,并有许多阶梯通往河边,渡口上还铺著巨大的石板,通往河

对岸的草地。在阶梯尽头的地方有个岩洞(地板上还铺著许多的鹅卵石),众人在洞口聚集

,讨论著接下来该怎么做。

我一直想要带你们安全地越过山脉,巫师说,现在,藉由我良

好的管理和不错的运气,我们竟然达成了这个目标。现在,我们已经到了比我当初计画送你

们前往的地方还要遥远的地点了。毕竟这不是我的冒险,在一切都结束之前,或许还有我

插手的机会;不过,现在,我有更急迫的事情要去办。

矮人们发出不情愿的声音,比尔博甚至掉下眼泪来。他们都开始认为甘道夫会和他们一起冒

险,协助他们解决所有的困难。我不会现在马上就消失,他说,我可以多花一两天陪

陪你们,或许我可以协助你们脱离目前的窘境,而我自己也需要一些帮助。我们没食物、

行李、也没有座骑,你们也不知道身在何处,不过,我可以告诉你们最后一个问题

的答案──距离北方我们该走的道路有一段距离,如果不是因为我们仓促间逃离山



,否则本来该走那条路的。这一带没有什么人居住,除非在我几年前离开之后又有新朋

友搬进来;倒是有我认识的人住在不远的地方,这个某人在巨岩上兴建了石阶,我记

得他把这里叫作卡洛克。他并不常来这里,至少在白天不常这样做。在这边等他来也没有什

么用,事实上,这反而会很危险,我们必须要去找他;如果一切顺利的话,我想到时我就可

以轻松地离开,像是老鹰一样祝你们『到哪里都顺利!』

他们哀求他不要离开他们,大家愿意把恶龙的财宝、黄金和他分享,但这都不能改变他的决

定。到时我们就知道了,到时就知道了!他说:我想我已经赚到了一些应得的宝藏,

等到你们找到宝藏之后,记得分我一些。

在那之后他们就不再多费唇舌了。接著,一行人脱下衣服,在清澈的河中洗了个痛痛快快的

澡。然后,他们在太阳下四仰八叉地享受温暖和煦的阳光,觉得浑身精力充沛,只是身上依

然有些酸痛、肚子有一点点饿。很快的,他们就带著哈比人越过了渡口,开始沿著草地往前

走,顺著橡树和高大榆树的边缘前进。

这里为什么叫作卡洛克?比尔博跟在巫师旁边走边问道。

因为他叫这卡洛克,因为他用这个字来描述这样的地形。他会把类似的东西都叫作卡洛克

,而这是最大的卡洛克,因为它也是最靠近他家、他又很熟悉的卡洛克。

是谁替它命名的?谁熟悉这个东西?

就是我之前所说的某人,一个相当伟大的人。当我介绍他的时候,你们都必须非常礼貌

才行。我想,我应该慢慢地介绍你们,一次两个人;你们必须千万小心不要惹恼他,否则天

知道会发生什么事情。当他生气的时候很吓人,但是,如果你们能够取悦他,他也是很

慷慨的好人。我还是必须特别警告你们,他很容易生气的。

矮人一听见巫师这样对比尔博说话,立刻都围拢在旁边。你刚刚说的就是我们要去见的人

吗?他们问道:你能不能找到其他不会那么暴躁的人?你可不可以再解释清楚一点?

等等,类似这样的问题。

是的,的确是这样!不,我不行!我正在非常小心地解释这一切,巫师同时回答了三个

问题:如果你们坚持想要知道更多,我可以告诉你,他的名字叫作比翁。他非常强壮,

而且是个换皮人。

什么啊!就是那种剥兔子皮卖钱的家伙吗?比尔博问道。

天哪,不,不不不,不是!甘道夫说:巴金斯先生,请你不要再耍笨了,我郑重地警

告各位,只要你们还在他屋子的方圆百里之内,就千万不要提到什么毛皮商、地毯、剥

皮、皮裘这类要命的词句!他是个换皮人。他会更换外皮,有些时候他是只大黑熊,有时他

是个强壮的黑发男子,拥有和火腿一样粗的手臂和浓密的黑胡子;我只能告诉你们这么多,

这应该就够了。有人说他是巨人到来之前,住在山中的古代大熊后代;其他人则是说,他是在史

矛革和其他恶龙来此之前,就落地生根的人类初民子孙,连半兽人都是稍后才从北方来到这些

山脉中的。我自己也不太确定,但我认为最后一个猜测比较正确,他可不是那种会耐心回答

问题的人。

反正,他只受到自己的魔法影响。他居住在橡木林中,盖了一栋高大的木屋,他以人类的

外型,饲养了很多几乎和他一样惊人的牛羊马匹。他不吃它们,同样的也不猎杀或是捕食野生

动物,他养了许多许多窝的凶猛野蜂,大半时候靠著乳酪和蜂蜜过活。我曾经看到他在晚上

孤身一人坐在卡洛克上,看著月亮朝向迷雾山脉西沈,我还听见他用大熊的语言嚎叫道:『

终有一天他们将会败亡,我将回归!』也就是因为这样,我才会认为他是来自于山中的。

比尔博和矮人们没办法再问任何问题,但却有很多需要思考的疑惑,他们还要走很长的一段

距离才会抵达他的居所。一行人往斜坡上爬,又缓缓地步入山谷。天气变得非常热,有时他

们会在树下休息,比尔博则会定时的感到肚子饿,到处找寻熟透落到地面的橡树子果腹。

到下什过了一半的时候,他们注意到附近出现了一大片的花朵,同一个区域生长的都是同一

种花朵,彷佛是被人刻意栽植的。这里有很多很多的苜蓿花,有鸡冠花、紫色的苜蓿,一大

片低矮的白色苜蓿花,从远处就可以闻到香甜的花蜜气味;风中则是充满了嗡嗡的声音,野

蜂不停地忙碌工作著。这种野蜂!比尔博从来没有见过这样的蜂类。

如果有哪一只叮到我身上,他想:我可能马上就肿到和我以前一样胖了!

这些野蜂比黄蜂还要大,光是工蜂就比你的拇指大很多,它们黑腹上的黄色纹带则是闪闪发

光如同黄金一般。

我们已经很靠近了,甘道夫说:我们正在他的蜜蜂田边缘。

过了好一阵子,他们走到了一座由十分高大古老的橡树所构成的区域,在那之中,还有一道

十分高耸的荆棘所构成的围篱,人爬不过去,也无法看穿其中的景象。

你们最好在这边等,巫师对矮人们说:当我大喊或是吹口哨的时候,你们就可以开始

朝著我走的方向过来,你们等下会知道我怎么走的。不过,请一对一对的进来,每一对之间

必须间隔五分钟。庞伯是最胖的家伙,他一个人就可以抵上两个,他最好最后一个进来。来

吧,巴金斯先生!这附近有个门。话一说完,他就带著害怕的哈比人在围篱附近找起路来



他们很快地来到一座宽大的木门前,两人可以看到门后有一大片花园和许多低矮的木造房屋

,有些是稻草屋顶,用原木堆叠的建筑:谷仓、马厩、兽栏,以及一长排的木屋。在高大围

篱的南边则是成排成列的蜂巢,上面还有用稻草做的钟型屋顶。巨大的野蜂飞来飞去,钻进

钻出的声音充斥著这一带。

巫师和哈比人用力推开沈重的大门,沿著宽大的道路走向主屋。有些看来十分尊贵、结实的

马匹走了过来,用著看来十分睿智的表情打量著他们,然后它们就撒开四蹄,奔往主屋。

它们是去通知有陌生人到了!甘道夫回答道。

很快的,他们就到了内院,其中三面都是由主屋和它两边的厢房所构成的;在正中央则有

一座十分高大的橡树,坚固的枝枒伸向四方。旁边站著一名须发皆十分浓密的高大汉子,他

露出的手臂和双腿都无比的结实、肌肉虬结。他穿著一件直到膝盖的羊毛衣,斜倚著一柄巨

大的斧头。骏马则是站在他的身边,鼻子靠在他肩膀上。

喔!他们来了!他对马儿们说:这些家伙看起来不危险,你们可以走了!他豪迈地

哈哈大笑,放下斧头走了过来。

你们是谁,想要干什么?他用沙哑的声音问道,高大的身材让甘道夫都显得矮了好几截

。比尔博甚至可以大踏步的走向前,头也不低的就穿过那人的胯下,根本不会碰到他的衣服



我是甘道夫,巫师说。

没听过这号人物,那人大声说:这个小家伙又是什么人?他低头皱眉打量著哈比人。

这位是巴金斯先生,家世良好、名声远播的哈比人,甘道夫说。比尔博深深一鞠躬。他

没有帽子可以行礼,少了那么多颗钮扣也让他觉得很别扭。我是名巫师,甘道夫继续说

道:虽然你没听说过我,但我却听过阁下的大名。或许你曾经听过我的好友瑞达

加斯特,他就住在幽暗密林的南方边境?

是的,以巫师来说,我认为他不算是个坏人,我以前常常看到他,比翁说:好啦

,现在我知道你是谁啦,或者说,我知道你自称是谁了。你想要什么?

说实话,我们在路上弄丢了行李,也差点迷路了;我们现在相当需要好心人的协助,

或至少是个忠告。我们之前和山中的半兽人闹得非常不愉快。

半兽人?大汉的声音变得没有那么粗哑了:喔,呵,原来你们和他们起了冲突是吧?

你们为什么要和他们打交道?

我们不是故意的。他们半夜偷袭我们,我们本来是准备从西方大地来到这个地方──这可

得要说上好一阵子哪!

那你们最好赶快进来,告诉我这段经历,希望不会花上一整天才好!大汉领著路走进内

院中通往主屋的大门。

他们跟著他一直往前走,发现进入了一个宽广的大厅,中央还有一座壁炉。虽然现在正值炎

夏,但壁炉中还是有木柴燃烧著,黑烟则是沿著烟囱飘往屋顶。他们经过了这个只有炉火和

门口射进光线照明的黯淡大厅,穿过另一扇小门,来到了一个两边都由树干作支撑的阳

台。这座阳台面朝南方,依旧洒满了西沈太阳的温暖光芒,直到阶梯旁的花园也都沐浴在一

片金光中。

他们坐在宽大的长椅上,甘道夫则是开始述说之前的故事;比尔博坐在长椅上,摇晃著小脚

,看著花园中的植物,思索著它们的名字。这些花里面他大概只看过一半而已,其他的对他

来说都是完全陌生的新品种。

我那时正和一两个朋友准备过山……巫师说。

两个?我只能看见这一个,而且他还算是蛮小的朋友,比翁说。

好吧,说实话,在我确定您是否十分忙碌之前,我可不想让太多人来打搅您。如果您容许

的话,我可以请他们进来。

好啊,请他们进来吧!

于是,甘道夫吹了声长长的口哨,索林和朵力沿著花园的小径走了进来,向他们深深一鞠躬



你应该说的是两三个朋友吧,我明白了!比翁说:不过,这些不是哈比人,他们是矮

人!

索林·橡木盾听候您的差遣!朵力听候您的差遣!两名矮人又再度鞠躬。

我不需要差遣你们,不用客气了,比翁说,但我想你们会需要我的帮助的。我并不是

非常喜欢矮人,不过,如果你真的是索林(我相信应该是索尔之子、索恩之子),那么你就相

当值得我尊敬!你们也都是半兽人的死敌,不可能会在我的土地上做出不好的事情来,顺带

一提,你们究竟有什么任务呢?

他们正准备去拜访祖先的土地,就在幽暗密林东边的地方,甘道夫插嘴道:我们会来

到您的领土完全是个意外。我们那时正准备通过最高隘口,照理来说应该可以踏上在您

领土南方的道路,却遭到邪恶的半兽人攻击──我之前正准备告诉您。

那么就继续吧!比翁不太喜欢客套。

我们遇到了一场恐怖的暴风雨,岩巨人开始乱丢石头,我们在隘口的最高点找了个洞穴躲

进去,哈比人和我,还有几个伙伴们……

两个人你就叫作几个?

呃,其实不是,事实上,我们的伙伴超过两个。

他们呢?被杀,被吃了,还是回家了?

都不是,我刚刚吹口哨的时候他们似乎没有一起来,我想大概是害羞吧。您应该也知道,

我们其实很担心人多势众会太麻烦您。

继续啦,再吹口哨吧!看来我这次可以举办宴会了

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架