“目前的报告——不过当然,这不一定可靠,”莱比告诉他们。“显示普军的势力还没有越过圣·昆提斯。”
“那么渥塞尔士和艾瑞斯仍很安全,”公爵说。“不过我不打算进任何城镇。我们要一直在田野里赶路,也许我们可以在小村落里弄点吃的东西。”
“大人,从巴黎人的表现来看,我可不敢指望这一点。”图尔说。“我很了解这些法国人,在他们恐惧自己可能会挨饿的时候,绝不会把食物送给,甚至卖给过往的旅客。”
“我想这是事实。”莱比同意道、“成百的残兵使地方上对军队的印象很坏。当那些饥饿的部队向农夫乞求一点食物的时候,据说那些农夫会把门闩上,而且威胁要放火。”
“我们会尽量多带食物,”安东妮亚轻声说。“否则在上游艇之前,只好饿一两天。”
说话时,她担心的不是自己,而是公爵。
他已经好多了,可是她知道这段旅程会造成巨大的伤害。她想:万一他崩溃了,那该怎么办?或许有些敌人占领下的村落是没有医生的啊!
不过当他们出发的时候,公爵的精神显得很好,他觉得终于开始采取行动了。
看到莱比替他们带来的伪装服装,他嘲弄了一番;等他看到我他们离开巴黎的木制货车和骡子时,他对安东妮亚说:“我相信,公爵夫人,你会发现这和我们出发度蜜月坐的小马车一样,让你终身难忘,只是它没有那么快罢了。”‘
“我只希望是鲁法斯在拉它!”安东妮亚回答。
“我也是。”他轻声说。
她忽然感到心底一阵温暖,因为他们正在共享对马的关爱,以及一个共有的秘密。
可是当他们离开屋子,留下莱比在身后绝望地目送他们远去时,安东妮亚觉得害怕了。
如果被法国人发现他们的伪装,已经够糟了。要是被普鲁士人发现……
他真是不寒而栗了。万一被人揭穿,他们该怎么解释自己的身份?又怎么能让别人相信呢?
她告诉自己,无论发生什么事,她都要跟公爵在一起。
那个他们曾过着神奇梦幻生活的小岛,此刻已被抛在身后,他们正在渡过她一直认为在屋外等着他们的,含有敌意的海。
她几乎是绝望地告诉自己,等公爵平安地回到英国,她又恢复了以前那种寂寞、不被人需要的生活。
只要他一回到侯爵夫人的身边,就再没有人可以让她照顾、支持、抚慰。
或者某些时候,她告诉自己,他会让她按摩前额。
也许由于他们共同经历了这么多波折,他们会谈谈这些别的女人无法与他共享的往事。
但是当她一想到侯爵夫人的美貌,她知道,即使是穿上握斯的服装。也不能使自己象圣诞树上的仙女,或是象那个在他们新婚之夜不求自来、可爱得让人难以相信的女人。
“这是无望的!”安东妮亚告诉自己。
在回到英国之前,她还有两三天的时间,可以和公爵独处!
即使穿着破烂的衣服,坐在木头货车前,公爵的脸上还画着天花痘,她仍然为了能坐在他身边而震颤不已。
图尔为他们留下马匹的村庄离巴黎十哩远。
他们避开大路,走上一条多灰尘又弯曲的小径。
安东妮亚发现他们走进一个树林浓密、小而不重要的村庄,不禁松了一口气。
莱比建议他们远离圣·克劳德城,因为普鲁士的补给线最靠近那儿。
“你们越快离开巴黎和它四周的城镇越好。常常会有法国军官出其不意地出现在你们背后,这是无法预料的。不管怎么样,你们过了补给线就向北前进,否则就会走到满是骑兵的渥塞尔士。”
“我们的方向对不对?”安东妮亚试探地问。
“我的方向感很好,”他回答。“而且我很仔细地研究过地图,只要找到马匹,我们就可以毫无阻碍地越过乡间。”
他用冷静、实在的态度说,然后问:“你不是害怕吧,安东妮亚?”
“不……不是,”她回答。“只要跟你在一起,我就不害怕。”
他低头看着她,又看看围在她身上的破围巾,声音里带着笑意,说:“我以前曾说过:这是一个令人难以置信的蜜月。”
“将来可以告诉我们的孙子。”安东妮亚回答。
她发现自己竟然在还没有孩子的时候,就假定他们会有孙子了。
公爵什么也没说,只是继续赶路;他用表现在他骏马身上的专家技术执着缓绳,让骡子用稳定的步伐前进。
小径一转,他们突然发现已进入村庄,公爵把车子停下。
“安……安全吗?”安东妮亚问。
“我正在研究有没有普鲁士人的踪迹,如果有任何可疑之处;我就回货车后面躺下,一定要经常准备,安东妮亚而且不要冒险。”
“是的,当然,”她说。“你把每件事都考虑到了。”“我考虑的是你。”他很快地说。
可是她却想:他是否正在懊恼必须照顾一个女人,而不能赶回英国去。
她知道,如果不是和她在一起,他在几天以前就离开了。
不止是因为他听了安东妮亚的恳求以及莱比的忠告,使他怀疑自己的体力无法负荷,也由于安东妮亚同行,加重了他的责任,使他打消早走的念头。
村庄在早晨阳光的照耀下,显得宁静而平安。
公爵驶近一家叫克得欧尔的小旅馆。
他把骡子赶到院里,将缰绳交给安东妮亚。
然后,他跳下车子,到院中的抽水机那儿洗脸。
“这样可能有点冒险,”安东妮亚想。“不过要是把替我们保管马的法国人吓住了,也是很不聪明的。”
她把瞒过普军而出城的证明文件藏起来。
公爵走进旅馆,她爬下货车,走到骡子身旁,抚摸它的头,用那种似乎所有的动物都听得懂的声音跟它说话。
公爵带着一个瘦小的老人回来,安东妮亚猜他是旅馆的店东。
她注意到公爵已经脱掉那件穿在骑马装上的破外衣,可是脚上仍穿着那双旧凉鞋。
安东妮亚从稻草堆里找出她的马靴。
她听到马厩里有两个人在谈话。她脱下破烂的裙子和围巾。露出原来的骑马装。
她没有把在伦敦买的那一件带到法国,她知道,那件衣服穿到波伊士去实在太朴素了。
这件骑马装是一种起棱纹的棉布织成的,经过渥斯的设计;且由于法国皇后的喜爱,已成为最时髦的穿着。
安东妮亚唯一不敢带来的是骑马帽,不过她有一条和衣服同色的围巾,可以盖住头发。
她总认为,她那时髦的发型使她从一个寒酸的英国新娘变成迷人的女人,使得莱比爱上她,少了那个发型,她的头发就一无是处了。
骡子在院军找到些青草吃,她就放心地进入旅馆。
一个据她猜测是店东太太的女人,很热心地领她到楼上一间陈设简陋的屋里去梳洗,那儿有面镜子,可以让她梳理头发。
她尽快弄好一切,她知道公爵一定希望马上离开。几分钟之内,她把头发拢起来,盖上薄纱围巾,就匆匆下楼了。
正如她所料,公爵正不耐烦地等着她、马儿都套上了马鞍,安东妮亚看见图尔替她准备了一个横座马鞍。
那些马看起来并不细致光洁,可是她知道,它们都很健壮,而且比血统纯正、速度快的马更适合长途跋涉。
公爵手中端了一杯酒,店东递了一杯给安东妮亚。
她正想说她不需要喝酒,却又想到;公爵已经替她叫来了。同时,他认为可能要过很长的一段时间,才能再喝到什么东西。
不过这种想法很快就被店东的话打断了:“我把那位先生替你们预备的食物放在你的鞍袋里,还有两瓶酒放在夫人的鞍袋。”
“再谢谢你。”公爵说。“我真是非常感激。”
他赏钱给店东,然后扶安东妮亚上马。
那一刻,她靠近他,他的手碰触着她的,她觉得一阵震颤象水银般穿过她全身。
然后公爵上马,他们一言不发地驰离旅馆,穿出小村庄,进入广大无边的乡野世界。
“到目前为止一切还算好,安东妮亚。”在走了一段路以后,公爵用满足的声调说。
“图尔显然安全过关了。”
“我们也一样,”公爵微笑道。“如你所说,安东妮亚,这次奇特的经历,我们一定会告诉我们的孩子的。”
他说话的时候并没有看她,可是安东妮亚脸红了。
“请求你,上帝,让他给我……,一个孩子,”她在心中祈祷。“我爱他……我是那么强烈地爱着他。”
第七章
安东妮亚觉得自己正躺在柔软的云端,她似乎正深深地、深深地向下沉,直到云层盖住她整个身子。
然后她逐渐清醒,四周那么寂静,她的头下还枕了一个枕头。
她的脑子慢慢地活动起来,发现自己睡了很长的一段时间。她缓缓张开双眼,似乎害怕着什么,直到看到船舱的轮廓,她才知道自己置身何处。
她在游艇上,他们平安地到达了,他们胜利了!
安东妮亚转了个身,怎么也想不起是怎么上船的。她只记得在他们到达哈尔码头的那一刻,发现公爵的游艇正停泊在那儿,耀眼的白色在蓝色海浪里浮动着。
她牢牢地盯着它,觉得再也无法支持,好象只要再走一步,她就会精疲力竭地倒下。
她模糊地记起,有人扶她上了船,然后,她一定就睡着了。
“我怎么一点也不记得后来发生的事呢?”她问自己,同时看见她的手臂是裸露的。
她批开毯子,发现有人替她脱掉了骑马装。
她只穿着衬裙和丝质紧身衣,连束腰都为了让她可以舒服地睡去而替她脱下了。
她知道为她脱衣服的一定是谁,这使她陷入沉思。
他碰触她的时候,她怎么会毫无所觉呢?
或许是他把她送进船舱里的,可是她实在太累了,一心只想睡觉,完全没有理会其他的事情。
在途中的第一晚,由于她将近两个月没有骑马,所以觉得十分疲倦,可是她担心的是公爵,不是她自己。
他们一直专注地前进着,很少交谈。安东妮亚知道,每次一看到前面有人,或是接近大路的时候,他就紧张地戒备着。
公路上挤满了人,不过安东妮亚不知道那究竟是法军,是普军,还是难民。
公爵一直在防备侵略者;她知道,他一定是担心会遇到躲在乡间的法国逃兵。
“他们会抢劫我们,”安东妮亚想。“而且一定会夺走我们的马。”
她了解为什么公爵连最小的村落都要避开,一直在山野里前进。
他们只停留一段很短的时间,吃图尔为他们准备的食物。里面有法国面包不太精致的馅泥饼、乳酪和水果;他们就这样度过了第一天。
食物似乎蛮可口的,可是午餐的时候,他们累得一点也不觉得饿,只想喝一点在安东妮亚鞍袋中的酒。
公爵放慢马的时候,已接近黄昏,马的速度早已比先前慢了许多。公爵说:“我们得找个地方睡觉,安东妮亚,不过恐怕今晚你得睡在树林里了。”
“我觉得我可以睡在山中任何一块凹凸不平的石头上。”安东妮亚微笑说。
“你累了?”他很快地问。
“很累。”她老实地回答。“你也一样。”
好几个小时以来,她一直在担心着,怕他过度耗损体力。
她很清楚,他一心一意想离开这儿,根本不注意自己的伤势或体力。
他们停在一个四周都是田野的小树林中,这样,如果有任何人接近,他们都可以看得一清二楚。
“如果你把头枕在我的膝上,”吃过东西后,她试探性地建议着。“我可以替你按摩额头。”
“你什么事也不要做,安东妮亚!”公爵回答。“你只要紧靠着我躺下,好好地睡一觉,我们要在黎明时出发。”
安东妮亚照他的话做了。
他不安稳地辗转了几分钟,似乎伤口有些疼痛,然后,从他沉沉的呼吸声,她知道他睡着了。
她非常、非常小心地把身子挪高些,把手臂伸到他头下,把他紧抱在胸前。
“这也许是最后一次,”她想。“以后我再也不能这样做了。”
她温柔地替他按摩前额,她感到他松驰下来,沉沉睡去,她不会吵醒他的。
然后,她吻他的头发,无言地告诉他,她爱他有多深。
“我爱你!喔,我亲爱的……我爱你!”
她把他抱得更紧,他的头贴着她,她想,这一生,她从来没有这么快乐过。
“我一定得移开,”她告诉自己,“在我睡着之前,一定要移开……”
安东妮亚知道的下一件事是公爵正在叫她。他已经起身,而且把马都准备好了。
她匆促地吃了点东西,还喝了些酒。
面包发霉了,实在不好吃,可是在这一刻,已不容许挑剔了。
第二天的情况和第一天类似。安东泥亚发现,图尔选择这两匹马实在很明智。
它们或许也累了,却仍平稳地走着。安东妮亚知道他们和哈尔的距离正一小时、一小时地拉近。
“你知道得很清楚。”他简单地回答。
他显然并不想说话,于是安东妮亚也保持沉默。她知道这一路上,公爵都保持着警戒,预防任何意外的危险发生。
他们比前一晚停得早些,因为他们和马都累得再也走不动了。
阳光一暗下来,气温立刻跟着降低,寒风在广大的原野上吹送。
安东妮亚第一次希望自己的骑马装能实在点,更希望没有把原先那些乔装的衣服丢弃。
她并没有抱怨,不过公爵一定看出来了。前进了一哩后,他说:“我看到前面有间谷仓,似乎没有和农舍相连,也许我们可以在那儿过一夜。”
事实上,那间农舍离谷仓有四分之一哩远。
谷仓里堆满了干草,不但马匹有了饲料,他们两个人也有了舒适的睡觉地方。
他们吃了点干面包和馆泥饼,虽然很单调,不过也很令他们满意。然后,安东妮亚坐进干草堆里。
“在现在这个时候,”她说。“即使拿邓卡斯特花园里最舒服的床垫来跟我换,我也不愿意。